User Tools

Site Tools


en:dictionary:igpt_ñ

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
en:dictionary:igpt_ñ [2019/11/05 06:16] – [ñāyo] Johannen:dictionary:igpt_ñ [2019/11/05 06:21] (current) – [ñāya] Johann
Line 441: Line 441:
 === Renderings === === Renderings ===
  
-  * for **[[en:dictionary:ñāya#ñāya]]**: +  * for **[[ñāya]]**: 
-    * [[en:dictionary:ñāya#the_noble_practice|the noble practice]] +    * the noble practice 
-    * [[en:dictionary:ñāya#the_correct_approach|the correct approach]] +    * the correct approach 
-  * for **[[en:dictionary:ñāya#ñāya dhamma]]**: +  * for **[[ñāya dhamma]]**: 
-    * [[en:dictionary:ñāya#the_noble_practice|the noble practice]] +    * the noble practice 
-  * for **[[en:dictionary:ñāya#ariya ñāya]]**+  * for **[[ariya ñāya]]**: 
-    * [[en:dictionary:ñāya#the_noble_practice|the noble practice]] +    * the noble practice 
-    * [[en:dictionary:ñāya#the_noble_doctrine|the noble doctrine]]+    the noble doctrine 
 +  * [[en:dictionary:ñāya#ñāyassa]]: noble practice 
 +  * [[en:dictionary:ñāya#ñāyaṁ dhammaṁ]]: the noble practice 
 +  * [[en:dictionary:ñāya#ñāyo]]: correct approach; doctrine
  
 === Introduction === === Introduction ===
Line 462: Line 465:
 Therefore any combination of these words usually means ‘the noble practice.’ But if //ñāya// means ‘noble practice,’ and //dhamma// means ‘practice,’ then //dhamma// is redundant. Therefore any combination of these words usually means ‘the noble practice.’ But if //ñāya// means ‘noble practice,’ and //dhamma// means ‘practice,’ then //dhamma// is redundant.
  
-• He explained the noble practice which is of benefit to devas and men+<blockquote>• He explained the noble practice which is of benefit to devas and men
  
 <div pali>//Hitaṁ devamanussānaṁ ñāyaṁ dhammaṁ pakāsayī//. <cite>([[:en:tipitaka:sltp:an_ii_utf8#pts.037|AN ii 37]])</cite></div> <div pali>//Hitaṁ devamanussānaṁ ñāyaṁ dhammaṁ pakāsayī//. <cite>([[:en:tipitaka:sltp:an_ii_utf8#pts.037|AN ii 37]])</cite></div>
Line 469: Line 472:
  
 <div pali>//ārādhako hoti ñāyaṁ dhammaṁ kusalan ti//. <cite>([[:en:tipitaka:sltp:sn_v_utf8#pts.019|SN v 19]])</cite></div> <div pali>//ārādhako hoti ñāyaṁ dhammaṁ kusalan ti//. <cite>([[:en:tipitaka:sltp:sn_v_utf8#pts.019|SN v 19]])</cite></div>
 +</blockquote>
  
 Bodhi incorporates the redundancy by using a comma: Bodhi incorporates the redundancy by using a comma:
Line 485: Line 489:
 The noble practice means ‘practices that are virtuous and spiritually wholesome’: The noble practice means ‘practices that are virtuous and spiritually wholesome’:
  
-• He applies himself to the welfare and happiness of the manyfolk.+<blockquote>• He applies himself to the welfare and happiness of the manyfolk.
  
 <div pali>//bahujanahitāya paṭipanno hoti bahujanasukhāya//</div> <div pali>//bahujanahitāya paṭipanno hoti bahujanasukhāya//</div>
Line 492: Line 496:
  
 <div pali>//bahu'ssa janatā ariye ñāye patiṭṭhāpitā yadidaṁ kalyāṇadhammatā kusaladhammatā//. <cite>([[:en:tipitaka:sltp:an_ii_utf8#pts.036|AN ii 36]])</cite></div> <div pali>//bahu'ssa janatā ariye ñāye patiṭṭhāpitā yadidaṁ kalyāṇadhammatā kusaladhammatā//. <cite>([[:en:tipitaka:sltp:an_ii_utf8#pts.036|AN ii 36]])</cite></div>
 +</blockquote>
  
 Comments: Comments:
  
-1) The -//[[tā]]// suffix denotes multitude, collection <cite>(PGPL: para 581)</cite>+  * 1) The -//[[tā]]// suffix denotes multitude, collection <cite>(PGPL: para 581)</cite>
- +  2) Whatever there is in my family that is suitable for offering, all that I share unreservedly with those who are virtuous and of a virtuous moral nature.
-2) Whatever there is in my family that is suitable for offering, all that I share unreservedly with those who are virtuous and of a virtuous moral nature.+
  
 <div pali>//Yaṁ kho pana kiñci kule deyyadhammaṁ sabbaṁ taṁ appaṭivibhattaṁ sīlavantehi kalyāṇadhammehī ti//. <cite>([[:en:tipitaka:sltp:sn_v_utf8#pts.397|SN v 397]])</cite></div> <div pali>//Yaṁ kho pana kiñci kule deyyadhammaṁ sabbaṁ taṁ appaṭivibhattaṁ sīlavantehi kalyāṇadhammehī ti//. <cite>([[:en:tipitaka:sltp:sn_v_utf8#pts.397|SN v 397]])</cite></div>
Line 509: Line 513:
 //[[Ariyo ñāyo]]// in reference to dependent origination (//[[paṭiccasamuppāda]]// [[:en:tipitaka:sltp:sn_ii_utf8#pts.070|SN ii 70]]) means ‘noble doctrine’: //[[Ariyo ñāyo]]// in reference to dependent origination (//[[paṭiccasamuppāda]]// [[:en:tipitaka:sltp:sn_ii_utf8#pts.070|SN ii 70]]) means ‘noble doctrine’:
  
-• ‘the noble doctrine that one has clearly seen and correctly penetrated by penetrative discernment’+<blockquote>• ‘the noble doctrine that one has clearly seen and correctly penetrated by penetrative discernment’
  
 <div pali>//ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho//</div> <div pali>//ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho//</div>
Line 518: Line 522:
  
 <div pali>//etassa ānanda dhammassa ananubodhā appaṭivedhā evamayaṁ pajā tantākulakajātā//.</div> <div pali>//etassa ānanda dhammassa ananubodhā appaṭivedhā evamayaṁ pajā tantākulakajātā//.</div>
 +</blockquote>
  
 In both cases dependent origination is a doctrine to be penetrated. In both cases dependent origination is a doctrine to be penetrated.
en/dictionary/igpt_ñ.txt · Last modified: 2019/11/05 06:21 by Johann