User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:kāma



kāma {pi}


Pāḷi; √ kāma
gender:
type:
alt. sp.: IPA: kɑːmə, Velthuis: kaama, readable: kaama, simple: kama
translation ~:
skr.:
khmer: កាម
thai: กาม
sinhal.: කාම
burm.: ကာမ
appears:



kaama.jpg

[dic] kāma (kama)

kāma: sensuality.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

kāma may denote: 1. subjective sensuality, 'sense-desire'; 2. objective sensuality, the five sense-objects.

1. Subjective sensuality, or sense-desire, is directed to all five sense-objects, and is synonymous with kāma-cchanda, 'sensuous desire', one of the 5 hindrances (see nīvaraṇa); kāma-rāga, sensuous lust', one of the ten fetters (see saṅyojana); kāma-taṇhā, 'sensuous craving', one of the 3 cravings (see taṇhā); kāma-vitakka, 'sensuous thought', one of the 3 wrong thoughts (micchā-saṅkappa; see vitakka). - Sense-desire is also one of the cankers (see āsava) and clingings (see upādāna).

2. Objective sensuality is, in the canonical texts, mostly called kāma-guṇa, 'cords (or strands) of sensuality'.

“There are 5 cords of sensuality: the visible objects, cognizable by eye-consciousness, that are desirable, cherished, pleasant, lovely, sensuous and alluring; the sounds … smells … tastes … bodily impressions cognizable by body-consciousness, that are desirable …. ” DN 33; MN 13, MN 26, MN 59, MN 66

These two kinds of kāma are called 1. kilesa-kāma, i.e. kāma as a mental defilement, 2. vatthu-kāma, i.e. kāma as the object-base of sensuality; first in Mahā Niddesa I, p. 1, and frequently in the commentaries.

Sense-desire is finally eliminated at the stage of the Non-Returner (Anāgāmī; see ariya-puggala, saṅyojana).

The peril and misery of sense-desire is often described in the texts, e.g. in stirring similes at MN 22, MN 54, and in the 'gradual instruction' (see ānupubbī-kathā).

See further MN 13, MN 45, MN 75; Snp 4.1 v. ff.; Dhp. 186, Dhp. 215.

The texts often stress the fact that what fetters man to the world of the senses are not the sense-organs nor the sense-objects but lustful desire (chandarāga).

On this see AN 6.63; SN 35.122, SN 35.191.

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Five varieties of sensuous pleasure

The five varieties of sensuous pleasure (pañcakāmaguṇā) are visible objects, audible objects, smellable objects, tasteable objects, and tangible objects that are likeable, loveable, pleasing, agreeable, connected with sensuous pleasure, and charming (iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā).

These pleasures are vile, coarse and ignoble (mīḷhasukhaṁ puthujjanasukhaṁ anariyasukhaṁ). They should not be pursued, developed or cultivated (na sevitabbaṁ na bhāvetabbaṁ na bahulīkātabbaṁ MN i 454).

The five varieties of sensuous pleasure (pañcakāmaguṇā) are sometimes euphemistically called ‘the music of the fivefold ensemble’ (pañcaṅgikena turiyena: SN i 131).

Kāma: sexual pleasure

Kāma strongly implies sexual pleasure (mānusake kāme: SN i 9). There is no other object which so overwhelms a man’s mind as a woman, or a woman’s mind, a man (cittaṁ pariyādāya tiṭṭhati: AN i 1).

Kāma: not just sex

But kāma is not just sex. After all, the attractiveness of women is more than their sexuality. It is their wealth, virtue, industriousness, and ability to beget children (SN iv 238). And during the pregnancy of the Bodhisatta’s mother, the sensuous thoughts that arose in her mind did not involve men (na bodhisattamātu purisesu mānasaṁ uppajjati kāmaguṇūpasaṁhitaṁ) (DN ii 13).

Likewise for men. When a group of young Licchavis discussed the ‘five treasures,’ the Buddha mocked them for their preoccupation with kāma (kāmaññeva ārabbha antarā kathā udapādi), explaining the five treasures as not just the Woman Treasure, but the Elephant, Horse, Jewel, and Steward Treasures (DN ii 172).

Bhikkhus and sensuous pleasure

Bhikkhus are not allowed the five varieties of sensuous pleasure:

• He for whom the five varieties of sensuous pleasure are allowed, you can definitely conclude that this is not the practice of an ascetic, not the practice of a disciple of the Sakyans’ Son.

Yassa pañcakāmaguṇā kappanti ekaṁsenetaṁ gāmaṇi dhāreyyāsi assamaṇadhammo asakyaputtiyadhammo ti.

Such pleasure is only allowed to those for whom money is allowed:

• Those for whom gold and silver are allowed, the five varieties of sensuous pleasure are allowed.

yassa kho gāmaṇi jātarūparajataṁ kappati pañcapi tassa kāmaguṇā kappanti. (SN iv 326)

Bhikkhus should regard sensuous pleasure like a [red-hot] charcoal pit:

• So, too, when sensuous pleasures are seen by a bhikkhu as similar to a [red-hot] charcoal pit, then sensuous hankering, love, infatuation, and passion for sensuous pleasures do not lurk within him.

Evameva kho bhikkhave bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā diṭṭhā honti yathāssa kāme passato yo kāmesu kāmacchando kāmasneho kāmamucchā kāmapariḷāho so nānuseti. (SN iv 188)

Indeed, the undoing (upaddava) of a recluse is, once surrounded by laypeople, reverting to indulgence:

• Being visited by brahmans and householders from town and country, he becomes infatuated, falls in love, succumbs to greed, and reverts to luxury. This is called the teacher who is undone through the undoing of teachers.

So anvāvaṭṭantesu brāhmaṇagahapatikesu negamesu ceva jānapadesu ca mucchati nikāyamati gedhaṁ āpajjati āvaṭṭati bāhullāya. Ayaṁ vuccatānanda upaddavo ācariyo ācariyūpaddavena. (MN iii 116)

Objects of sensuous pleasure

Objects of sensuous pleasure include:

  • fancy carriages, earrings (MN i 365)
  • palaces and female musicians (MN i 504).
  • fields, property and gold, cattle and horses, slaves, servants, and maids (Snp 769).
  • Heavenly objects of sensuous pleasure includes the company of celestial nymphs (accharā) in the Nandana Grove (MN i 505).
  • For Wheel-turning monarchs such objects include the seven Treasures (MN iii 172).

Allowances in times of sickness

Some items are considered not sensuous pleasures in the case of sickness. For instance, vehicles, sunshades, and sandals are allowed to bhikkhus and bhikkhunīs when they are sick.

Kāma: sensuous yearning

Kāma can also mean ‘sensuous yearning’:

• There are five varieties of sensuous pleasure.

pañcime bhikkhave kāmaguṇā

Visible objects known via the visual sense… tangible objects known via the tactile sense, all of which are likeable, loveable, pleasing, agreeable, connected with sensuous pleasure, and charming

cakkhuviññeyyā rūpā… kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantāmanāpā piyarūpā kāmupasaṁhitā rajaniyā.

These however are not sensuous yearnings.

Apica kho bhikkhave nete kāmā

In the [terminology of the] Noble One’s training system they are called the varieties of sensuous pleasure.

kāmaguṇā nāmete ariyassa vinaye vuccanti

The sensuous yearning of a man is his thoughts bound up with attachment.

Saṅkapparāgo purisassa kāmo

The world’s attractive things are not sensuous yearning

Nete kāmā yāni citrāni loke

The sensuous yearning of a man is his thoughts bound up with attachment.

Saṅkapparāgo purisassa kāmo

The world’s attractive things remain as they are

Tiṭṭhanti citrāni tatheva loke

The wise eliminate their hankering for them

Athettha dhīrā vinayanti chandan ti. (AN iii 411)

Comment:

We render saṅkapparāgo as ‘thoughts bound up with attachment’ in accordance with the term ‘thoughts bound up with attachment’ (saṅkappā rāganissitā, AN i 280; Tha 760; Dhp 339).

Kāmadhātu: the sensuous plane of existence

So because the low plane of existence is called kāmadhātu, should it be called the sensuous plane of existence? Or the plane of sensuous yearning? For example, Bodhi calls it ‘the sensory realm’ (AN i 223) whereas Woodward and Walshe call it the ‘world of sense-desire’ (AN i 223; DN ii 57). We prefer Bodhi’s term for the following reason:

The Lokāyatika Brāhmaṇa Sutta (AN iv 430) says that in the [terminology of the] Noble One’s training system, the five varieties of sensuous pleasure are called ‘the world [of sensuous pleasure]’ (pañcime brāhmaṇā kāmaguṇā ariyassa vinaye loko ti vuccati), and says that if a bhikkhu enters first jhāna, he is called a bhikkhu who has arrived at the end of the world (i.e. arrived at the end of the world [of sensuous pleasure], lokassa antaṁ āgamma).

But just as the jhānas transcend the five varieties of sensuous pleasure, so they are themselves transcended by the immaterial states of awareness, which are said to ‘transcend the refined material states of awareness’ (atikkamma rūpe) (MN i 34). Because the first of these spheres, the sphere of infinite space, is attained by ‘completely transcending refined material states of awareness’ (sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā), it shows that the refined material states of awareness means the four jhānas.

Thus on attaining first jhāna, sensuous mental imagery is ended (paṭhamaṁ jhānaṁ samāpannassa kāmasaññā niruddhā hoti, AN iv 409), and in attaining the state of awareness of boundless space, the perception of the refined material states of awareness is ended (ākāsānañcāyatanaṁ samāpannassa rūpasaññā niruddhā hoti, AN iv 409). Thus there are three levels of meditative attainment. These three levels correspond to the three states of individual existence (tayo bhavā), namely:

The correspondence between the three levels of meditative attainment and the three states of individual existence is confirmed in connection to rebirth. Those practising first jhāna, which is the first of the refined material meditations, when they die, get reborn in the refined material plane of existence amongst the devas of the Brahmā group (brahmakāyikānaṁ devānaṁ sahavyataṁ upapajjati). Those who practise the state of awareness of boundless space, which is the first of the immaterial meditations, are reborn amongst the immaterial devas in the state of awareness of boundless space (ākāsānañcāyatanūpagānaṁ devānaṁ sahavyataṁ upapajjati).

Thus:

  • the perception of the five varieties of sensuous pleasure corresponds to individual existence in the sensuous plane of existence (kāmadhātu)
  • the refined material states of awareness correspond to the refined material plane of existence.
  • immaterial states of awareness correspond to the immaterial plane of existence.

This shows that kāmadhātu means ‘the sensuous plane of existence,’ not ‘the plane of sensuous yearning.’

Sensuous, adjective

Kāmā is sometimes used as an adjective: ‘sensuous.’

• sensuous hankering for sensuous pleasure

• I do not recall a sensuous thought having ever arisen in me.

nābhijānāmi kāmavitakkaṁ uppannapubbaṁ. (MN iii 125)

Possessions suitable for laymen devoted to sensuous pleasures

When bhikkhus entered a village with their sandals on, people complained, muttered, and grumbled that the bhikkhus were like laymen devoted to sensuous pleasures (seyyathā pi gihī kāmabhogino ti Vin.1.194). This led to the Buddha forbidding bhikkhus entering the village with sandals on. Other similar events led to a many items being grouped as suitable for laymen devoted to sensuous pleasures (gihī kāmabhogino) but not bhikkhus. For example, animal hides (Vin.1.192), gold and silver ointment boxes (Vin.1.203), brightly coloured or beautiful robes (Vin.1.287, 306), jewellery (Vin.2.106), long hair (Vin.2.107), hair-dressing equipment (Vin.2.107), fleece clothes with the fleece outside (Vin.2.108); gold, silver and crystal bowls; ornamented bowl-stands; gold and silver knives (Vin.2.115); gold and silver thimbles (Vin.2.117); attractive waistbands (Vin.2.136); gold and silver buckles (Vin.2.136); large pillows (Vin.2.150).

Activities suitable for laymen devoted to sensuous pleasures, gihī kāmabhogino

Likewise there are activities suitable only for laymen devoted to sensuous pleasures, not bhikkhus: using mirrors (Vin.2.107), wearing make-up (Vin.2.107), singing (Vin.2.107), sharing dishes and cups (Vin.2.123); trimming one’s hair with scissors (Vin.2.134); removing grey hairs (Vin.2.134); learning and teaching metaphysics and worldy knowledge (Vin.2.139); going to see dancing, singing or music (Vin.2.107; Vin.4.267); bathing with perfume (Vin.4.341); using sunshades (Vin.4.337); using vehicles (Vin.4.338); sharing beds (Vin.4.288); going to art galleries, public parks and lakes (Vin.4.298); financial transactions (Vin.3.239); keeping animals (tiracchānagataṁ upaṭṭhāpenti) (Vin.2.267); keeping male and female slaves and servants (dāsaṁ… dāsiṁ… kammakāraṁ… kammakāriṁ upaṭṭhāpenti) (Vin.2.267); engaging in trade (Vin.2.267).

Gihī kāmabhogino: non-celibate laypeople

The Buddha’s lay disciples are divided into four groups, according to the sex and sexuality of their bodies. Here, we call kāmabhogino ‘non-celibate .’ All disciples are ‘clothed in white’ (odātavasanā).

• celibate men lay followers

upāsakā gihī odātavasanā brahmacārino

• non-celibate men lay followers

upāsakā gihī odātavasanā kāmabhogino

• celibate women lay followers,

upāsikā gihiniyo odātavasanā brahmacāriṇiyo

• non-celibate women lay followers

upāsikā gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo. (MN i 493)

Food and ‘sensuous pleasure’

Although food is pleasant, if it was considered a ‘sensuous pleasure’ the ascetic life would be impossible. It is nonetheless surprising that there are no rules on luxurious foods because the Vatthūpama Sutta (MN i 38) shows that luxurious food is a spiritual obstruction for those with defiled mental states (cittassa upakkilesā) because it says that for the virtuous bhikkhu whose mind is collected (cittaṁ samādhiyati), even if he eats fine almsfood ‘the black grains removed, with various curries and vegetables, that will not be a spiritual obstruction for him’ (nevassa naṁ hoti antarāyāya, MN i 38). This implies that luxurious food is a spiritual obstruction for less accomplished bhikkhus.

Food: the training for bhikkhus

Regarding food, the training in restraint for bhikkhus does not concern the quality of the food but the timing, the quantity, and the bhikkhu’s attitude:

Alcohol

Alcohol is not considered a sensuous pleasure even for Wheel-turning monarchs because, even by laypeople, it is not a pleasure to be enjoyed at all.

Illustrations

Illustration: kāma, sensuous pleasure

In the [terminology of the] Noble One’s training system these five varieties of sensuous pleasure are called shackles and bondage [to individual existence].

pañcime kāmaguṇā ariyassa vinaye andū ti pi vuccanti bandhanan ti pi vuccanti. (DN i 245)

Whatever physical and psychological pleasure arises from the five varieties of sensuous pleasure is the sweetness of sensuous pleasures.

Yaṁ kho bhikkhave ime pañcakāmaguṇe paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ ayaṁ kāmānaṁ assādo.

The elimination and abandonment of fondness and attachment regarding sensuous pleasures is the deliverance from sensuous pleasures.

Yo kho bhikkhave kāmesu chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ idaṁ kāmānaṁ nissaraṇaṁ. (MN i 87)

If a bhikkhu on reflection knows that his mind has some dealing with some aspect of the five varieties of sensuous pleasure, then he knows that he has undiscarded fondness and attachment regarding the five varieties of sensuous pleasure.

atthi kho me imesu pañcasu kāmaguṇesu aññatarasmiṁ vā aññatarasmiṁ vā āyatane uppajjati cetaso samudācāro ti. Evaṁ santametaṁ ānanda bhikkhu evaṁ pajānāti yo kho imesu pañcasu kāmaguṇesu chandarāgo so me appahīno ti. (MN iii 114)

Illustration: kāma, sensuous

Now, Udāyī, the physical and psychological pleasure that arises from the five varieties of sensuous pleasure is called sensuous pleasure.

Yaṁ kho udāyi ime pañcakāmaguṇe paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ idaṁ vuccati kāmasukhaṁ. (MN i 454)

Friend, in the eighty years since I went forth [into the ascetic life] I do not recall a sensuous mental image having ever arisen in me.

Asīti me āvuso kassapa vassāni pabbajitassa nābhijānāmi kāmasaññaṁ uppannapubbaṁ. (MN iii 125)

kāme

kāme: (main article see: kāma)

Illustration: kāme, sensuous pleasures

A man greedy for fields, for property and gold, cattle and horses, slaves and servants, maids and relatives, and many sensuous pleasures, is overpowered by what is weak.

Khettaṁ vatthuṁ hiraññaṁ vā gavassaṁ dāsaporisaṁ
Thiyo bandhū puthu kāme yo naro anugijjhati
Abalā naṁ baliyanti. (Snp 769-770)

kāmā

kāmā: (main article see: kāma)

Illustration: kāmā, sensuous pleasures

Sensuous pleasures are unlasting, intrinsically unsatisfactory, and destined to change, and from their change and alteration there arises grief, lamentation, physical pain, psychological pain, and vexation.

Kāmā hi bho aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā tesaṁ vipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā. (DN i 36)

Sensuous pleasures―attractive, sweet, and charming―distract the mind through their many different forms.

Kāmā hi citrā madhurā manoramā virūparūpena mathenti cittaṁ

Seeing danger in the varieties of sensuous pleasure, I went forth [into the ascetic life], O king.

Ādīnavaṁ kāmaguṇesu disvā tasmā ahaṁ pabbajitomhi rāja. (MN ii 74)

Illustration: kāmā, sensuous pleasures; kāma, sensuous

So, too, when sensuous pleasures are regarded by a bhikkhu as similar to a [red-hot] charcoal pit, sensuous hankering, love, infatuation, and passion for sensuous pleasures do not lurk within him.

Evameva kho bhikkhave bhikkhuno aṅgārakāsūpamā kāmā diṭṭhā honti yathāssa kāme passato yo kāmesu kāmacchando kāmasneho kāmamucchā kāmapariḷāho so nānuseti. (SN iv 188)

Illustration: kāmā, yearnings

Master Gotama, we have such yearnings, desires, and aspirations as these:

mayaṁ bho gotama evaṁ kāmā evañchandā evaṁ adhippāyā

‘May we dwell in a home crowded with children! May we enjoy Kāsian sandalwood! May we wear garlands, fragrances, and perfumes! May we receive gold and silver! With the demise of the body at death, may we be reborn in the realm of happiness, in the heavenly worlds!’

puttasambādhasayanaṁ ajjhāvaseyyāma. Kāsikacandanaṁ paccanubhaveyyāma mālāgandhavilepanaṁ dhāreyyāma jātarūparajataṁ sādiyeyyāma. Kāyassa bhedā parammaraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjeyyāma. (SN v 353)

Bhikkhus, for the most part beings have such yearnings, desires, and aspirations

yebhuyyena bhikkhave sattā evaṁ kāmā evaṁ chandā evaṁ adhippāyā

‘If only unlikeable, unloveable, and displeasing things would diminish and likeable, loveable, and pleasing things would increase!’

aho vata aniṭṭhā akantā amanāpā dhammā parihāyeyyuṁ iṭṭhā kantā manāpā dhammā abhivaḍḍheyyunti. (MN i 309)

Illustration: kāmā, want

‘Ambaṭṭha, this is a rightful question for you which you may not want to answer.’

ayaṁ kho pana te ambaṭṭha sahadhammiko pañho āgacchati akāmāpi vyākātabbo. (DN i 94)

Illustration: kāmā, desiring

Once a certain bhikkhu had gone for his daytime abiding, he kept thinking unvirtuous, thoughts associated with the household life. Then the deva inhabiting that woodland grove, being tenderly concerned for that bhikkhu, desiring his spiritual well-being (atthakāmā), desiring to stir up in him an earnest attitude [to the practice] (saṁvejetukāmā), approached him and addressed him in verses. (SN i 197)

Illustration: kāmā, desire

‘May those desiring gains acquire them; may those desiring merit do meritorious deeds!’

labhantu lābhakāmā puññakāmā karontu pana puññānī ti. (SN ii 198)

kāmehi

kāmehi: (main article see: kāma)

Illustration: kāmehi, sensuous pleasures

Secluded from sensuous pleasures and spiritually unwholesome factors, he enters and abides in first jhāna, which is accompanied by thinking and pondering, and rapture and physical pleasure born of seclusion [from sensuous pleasures and spiritually unwholesome factors]. For him the mental imagery of previous sensuous pleasure ceases.

So vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Tassa yā purimā kāmasaññā sā nirujjhati. (DN i 182)

kāmayamānassa

kāmayamānassa: (main article see: kāma)

Illustration: kāmayamānassa, yearning; kāmaṁ, sensuous pleasure

If, yearning for sensuous pleasure, it prospers for him, he’s ecstatic, yes, the mortal who gets what he wants.

Kāmaṁ kāmayamānassa tassa ce taṁ samijjhati
Addhā pītimano hoti laddhā macco yadicchati

But yearning and desirous, if that being’s pleasures diminish he is as wounded as if pierced by an arrow.

Tassa ce kāmayānassa chandajātassa jantuno
Te kāmā parihāyanti sallaviddhova ruppati. (Snp 766-7)

kāmemī

kāmemī: (main article see: kāma)

Illustration: kāmemī, yearn for

I want and yearn for the most beautiful girl in this country

ahaṁ yā imasmiṁ janapade janapadakalyāṇī taṁ icchāmi taṁ kāmemī ti. (MN ii 33)

kāmo

kāmo: (main article see: kāma)

Illustration: kāmo, yearning

A man would come along wanting to live, not die, yearning for pleasure and loathing pain.

Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhapaṭikkūlo. (SN ii 99-100)

kāmaṁ

kāmaṁ: (main article see: kāma)

Illustration: kāmaṁ, willingly

Willingly let just my skin, sinews and bone remain, and let the flesh and blood dry up on my body, but my right effort shall not be relaxed so long as I have not attained what can be attained by manly strength, by manly energy, by manly application [to the practice].

kāmaṁ taco ca nahāru ca aṭṭhi ca avasissatu upasussatu sarīre maṁsalohitaṁ yaṁ taṁ purisatthāmena purisaviriyena purisaparakkamena pattabbaṁ na taṁ apāpuṇitvā viriyassa satthānaṁ bhavissatī ti. (MN i 481)

kāmabhoginā

kāmabhoginā: (main article see: kāma)

Illustration: kāmabhoginā, devoted to sensuous pleasures

This is hard for you to know, great king, a layman devoted to sensuous pleasures, living in a home crowded with children, using Kāsian sandalwood, wearing garlands, fragrances, and perfumes, accepting gold and silver.

Dujjānaṁ ko panetaṁ mahārāja tayā gihinā kāmabhoginā puttasambādhasayanaṁ ajjhāvasantena kāsikacandanaṁ paccanubhontena mālāgandhavilepanaṁ dhārayantena jātarūparajataṁ sādiyantena. (Uda 65)

kāmabhogino

kāmabhogino: (main article see: kāma)

Illustration: kāmabhogino, devoted to sensuous pleasures

Bhikkhus examined a facial mark in a mirror and in a bowl of water. People complained, muttered, and grumbled that they were like laymen devoted to sensuous pleasures

ādāse pi udakapatte pi mukhanimittaṁ olokenti. Manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti seyyathā pi gihī kāmabhogino ti. (Vin.2.107)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:kāma pagename: kāma file: kāma.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/kāma page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/kāma.txt · Last modified: 2019/09/25 05:31 by 127.0.0.1