User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:kevalin



kevalin {pi}


Pāḷi; √ kevalin
gender:
type:
alt. sp.: IPA: keːʋəlɪn̪, Velthuis: kevalin, readable: kevalin, simple: kevalin
translation ~:
skr.:
khmer: កេវលិន៑
thai: เกวลินฺ
sinhal.: කේවලින්
burm.: ကေဝလိန်
appears:



kevalin.jpg

[dic] kevalin

kevalin: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Brahmacariyassa kevalin

In translating the genitive/dative case in brahmacariyassa kevalin we follow the instrumental case suggested in Norman’s rendering, which at Tha 679 is ‘perfected in living the holy life.’ Our solution is ‘through living the religious life,’ as follows:

• One who has abandoned birth and death is spiritually perfected through living the religious life.

Pahīnajātimaraṇo brahmacariyassa kevalī. (AN i 162; AN ii 23)

Illustrations

kevalī

kevalī: (main article see: kevalin)

Illustration: kevalī, spiritually perfected

He who set rolling the Wheel of the Teaching having overcome [Māra and his army], spiritually perfected, tenderly concerned for all beings.

Yo dhammacakkaṁ abhibhuyya kevalī pavattayī sabbabhūtānukampī. (AN ii 9)

Comment:

Other suttas show how abhibhuyya should be parenthesised:

• having overcome Māra and his army

Māraṁ sasenaṁ abhibhuyya (Iti 41)

• having overcome Māra’s tie [that ties one to renewed states of individual existence].

Maintaining their own dogmatic views, contentious, different [so-called] pandits say: “Whoever knows this knows Perfect Truth. Whoever rejects it is not spiritually perfected.”

Sakaṁ sakaṁ diṭṭhiṁ paribbasānā vigayha nānā kusalā vadanti
Yo evaṁ jānāti sa vedi dhammaṁ idaṁ paṭikkosamakevalī so. (Snp 978)

‘Those who assert a doctrine different from this have strayed from spiritual purity. They are not spiritually perfected.’ Non-Buddhist ascetics each say this because they are passionately attached to their own dogmatic views.

Aññaṁ ito yābhivadanti dhammaṁ aparaddhā suddhimakevalī te
Evampi titthiyā puthuso vadanti sandiṭṭhirāgena hi tebhirattā. (Snp 891)

A bhikkhu who has abandoned five factors and is possessed of five factors, in this teaching and training system is called spiritually perfected, one who has fulfilled [the religious life], the unexcelled person.

Pañcaṅgavippahīno bhikkhave bhikkhu pañcaṅgasamannāgato imasmiṁ dhammavinaye kevalī vusitavā uttamapuriso ti vuccati

In what way has a bhikkhu abandoned five factors?

Kathañca bhikkhave bhikkhu pañcaṅgavippahīno hoti

In this regard, abandoned by a bhikkhu are sensuous hankering, ill will, lethargy and torpor, restlessness and anxiety, and doubt [about the excellence of the teaching]. In this way a bhikkhu has abandoned five factors.

Idha bhikkhave bhikkhuno kāmacchando pahīno hoti vyāpādo pahīno hoti thīnamiddhaṁ pahīnaṁ hoti uddhacchakukkuccaṁ pahīnaṁ hoti vicikicchā pahīnā hoti evaṁ kho bhikkhave bhikkhu pañcaṅgavippahīno hoti.

In what way is a bhikkhu possessed of five factors?

Kathañca bhikkhave bhikkhu pañcaṅgasamannāgato hoti:

In this regard a bhikkhu is possessed of the aggregate of a finished disciple’s virtuous practices, inward collectedness, penetrative discernment, liberation [from perceptually obscuring states], and the knowledge and vision that follows liberation [from perceptually obscuring states].

Idha bhikkhave bhikkhu asekhena sīlakkhandhena samannāgato hoti asekhena samādhikkhandhena samannāgato hoti asekhena paññākkhandhena samannāgato hoti asekhena vimuttikkhandhena samannāgato hoti asekhena vimuttiñāṇadassanakkhandhena samannāgato hoti evaṁ kho bhikkhave bhikkhu pañcaṅgasamannāgato hoti.

A bhikkhu who has abandoned five factors and is possessed of five factors, in this teaching and training system is called spiritually perfected, one who has fulfilled [the religious life], the unexcelled person.

Pañcaṅgavippahīno bhikkhave bhikkhu pañcaṅgasamannāgato imasmiṁ dhammavinaye kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccatī ti. (AN v 16)

kevalinaṁ

kevalinaṁ: (main article see: kevalin)

Illustration: kevalinaṁ, spiritually perfected

The one who is spiritually perfected, the great Seer, one whose āsavas are destroyed, whose fretting has subsided.

kevalinaṁ mahesiṁ khīṇāsavaṁ kukkuccavūpasantaṁ. (SN i 167; Snp 82)

brahmacariyassa kevalī

brahmacariyassa kevalī: (main article see: kevalin)

Illustration: brahmacariyassa kevalī, spiritually perfected through living the religious life

He who knows the mind purified [of the five hindrances], who is completely freed from attachment, and who has abandoned birth and death is spiritually perfected through living the religious life.

Cittaṁ visuddhaṁ jānāti muttaṁ rāgehi sabbaso
Pahīnajātimaraṇo brahmacariyassa kevalī. (MN ii 144)

Comment:

Mind purified [of the five hindrances] (cittaṁ visuddhaṁ) is justified by this quote

• Having abandoned the [five] hindrances, [be] pure

nīvaraṇāni pahāya visuddho. (Tha 1222)

kevalino

kevalino: (main article see: kevalin)

Illustration: kevalino, spiritually perfected

Those who roam the world who are truly liberated [from individual existence], liberated from the perception of existence, spiritually perfected, with egos restrained.

Ye ve asattā vicaranti loke akiñcanā kevalino yatattā. (Snp 490)

Those who are liberated [from perceptually obscuring states] are spiritually perfected.

ye suvimuttā te kevalino

Those who are spiritually perfected, the round of rebirth for them is not to be discerned.

ye kevalino vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya. (SN iii 63)

Illustration: kevalino, fully accomplished

We are fully accomplished in whatever [knowledge] is taught by masters of threefold Vedic knowledge. We are experts in linguistics and grammar. We match our teachers in recitation.

Tevijjānaṁ yadakkhātaṁ tatra kevalino’smase
Padakasmā veyyākaraṇā jappe ācariyasādisā. (Snp 595; MN ii 196)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:kevalin pagename: kevalin file: kevalin.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/kevalin page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/kevalin.txt · Last modified: 2019/09/25 05:31 by 127.0.0.1