User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:maraṇānussati



maraṇānussati {pi}


Pāḷi; √ maraṇānussati
gender:
type:
alt. sp.: IPA: məɾəɳɑːn̪us̪s̪ət̪ɪ, Velthuis: mara.naanussati, readable: maranaanussati, simple: marananussati
translation ~:
skr.:
khmer: មរណានុស្សតិ
thai: มรณานุสฺสติ
sinhal.: මරණානුස්සති
burm.: မရဏာနုဿတိ
appears:



maranaanussati.jpg

[dic] maraṇānussati (marananussati)

maraṇānussati: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

maraṇānussati: 'recollection of death', is one of the 10 recollections treated in detail in Visuddhi Magga VIII:

“Recollection of death, developed and frequently practised, yields great reward, great blessing, has Deathlessness as its goal and object. But how may such recollection be developed?

“As soon as the day declines, or as the night vanishes and the day is breaking, the monk thus reflects: 'Truly, there are many possibilities for me to die: I may be bitten by a serpent, or be stung by a scorpion or a centipede, and thereby I may lose my life. But this would be an obstacle for me. Or I may stumble and fall to the ground, or the food eaten by me may not agree with my health; or bile, phlegm and piercing body gases may become disturbing, or men or ghosts may attack me, and thus I may lose my life. But this would be an obstacle for me.' Then the monk has to consider thus: 'Are there still to be found in me unsubdued evil, unwholesome things which, if I should die today or tonight, might lead me to suffering?' Now, if he understands that this is the case, he should use his utmost resolution, energy, effort, endeavour, steadfastness, attentiveness and clear-mindedness in order to overcome these evil, unwholesome things” AN 8.74

In Visuddhi Magga VIII it is said:

“He who wishes to develop this meditation, should retreat to solitude, and whilst living secluded he should thus wisely reflect: 'Death will come to me! The vital energy will be cut off!' Or: 'Death! Death!' To him, namely, who does not wisely reflect, sorrow may arise by thinking on the death of a beloved person, just as to a mother whilst thinking on the death of her beloved child. Again, by reflecting on the death of a disliked person, joy may arise, just as to enemies whilst thinking on the death of their enemies. Through thinking on the death of an indifferent person, however, no emotion will arise, just as to a man whose work consists in cremating the dead at the sight of a dead body. And by reflecting on one's own death fright may arise … just as at the sight of a murderer with drawn sword one becomes filled with horror. Thus, whenever seeing here or there slain or other dead beings, one should reflect on the death of such deceased persons who once lived in happiness, and one should rouse one's attentiveness, emotion and knowledge and consider thus: 'Death will come, etc.'

…. Only in him who considers in this way, will the hindrances (see nīvaraṇa) be repressed; and through the idea of death attention becomes steadfast, and the exercise reaches neighbourhood-concentration (upacāra-samādhi).”

According to Visuddhi Magga VIII, one may also reflect on death in the following various ways:

”…one may think of it as a murderer with a drawn sword standing in front of oneself; or one may bear in mind that all happiness ends in death; or that even the mightiest beings on this earth are subject to death; or that we must share this body with all those innumerable worms and other tiny beings residing therein; or that life is something dependent on in-and-out breathing, and bound up with it; or that life continues only as long as the elements, food, breath, etc. are properly performing their functions; or that nobody knows when, where, and under what circumstances, death will take place, and what kind of fate we have to expect after death; or, that life is very short and limited. As it is said: 'Short, indeed, is this life of men, limited, fleeting, full or woe and torment; it is just like a dewdrop that vanishes as soon as the sun rises; like a water-bubble; like a furrow drawn in the water; like a torrent dragging everything along and never standing still; like cattle for slaughter that every moment look death in the face” AN 7.74).

“The monk devoted to this recollection of death is at all time indefatigable, gains the idea of disgust with regard to all forms of existence, gives up delight in life, detests evil, does not hoard up things, is free from stinginess with regard to the necessities of life, the idea of impermanence (anicca) becomes familiar to him; and through pursuing it, the idea of misery (dukkha) and of impersonality (anattā) become present to him …. Free from fear and bewilderment will he pass away at death; and should he not yet realize the Deathless State in his life-time, he will at the dissolution of the body attain to a happy course of existence” Visuddhi Magga VIII

See Buddhist Reflections on Death, by V. F. Guṇaratana (Wheel 102/103). - Buddhism and Death, by M.Q.C. Walshe (Wheel 261).

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

— —

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:maraṇānussati pagename: maraṇānussati file: maraṇānussati.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/maraṇānussati page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/maraṇānussati.txt · Last modified: 2019/09/24 13:56 by 127.0.0.1