User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:niketa



niketa {pi}


Pāḷi; √ niketa
gender:
type:
alt. sp.: IPA: n̪ɪkeːt̪ə, Velthuis: niketa, readable: niketa, simple: niketa
translation ~:
skr.:
khmer: និកេត
thai: นิเกต
sinhal.: නිකේත
burm.: နိကေတ
appears:



niketa.jpg

[dic] niketa

niketa: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Permanent abodes

The Buddha was critical of permanent abodes, called niketā:

• Permanent abodes breed spiritual defilement.

niketā jāyate rajo. (Snp 207)

• The mindful exert themselves. They take no delight in permanent abodes. They abandon one home after another like geese leaving a lake.

Uyyuñjanti satimanto na nikete ramanti te
Haṁsā va pallalaṁ hitvā okamokaṁ jahanti te. (Dhp 91)

• The bhikkhus abide like deer, free of bondage [to individual existence], and with no permanent abodes.

Migā viya asaṅgacārino aniketā viharanti bhikkhavo ti. (SN i 199)

Illustrations

Illustration: niketa, permanent abode

How does one wander with a permanent abode?

Kathañca gahapati niketasārī hoti

One is called ‘one who wanders with a permanent abode’ through dwelling with, pursuing, and emotional bondage to the phantasm of a visible object.

rūpanimittaniketavisāravinibandhā kho gahapati niketasārīti vuccati. (SN iii 10)

How does one wander without a permanent abode?

Kathañca gahapati aniketasārī hoti.

The abiding with, pursuing, and emotional bondage to the phantasm of visible objects has been abandoned by the Perfect One, chopped down at the root, completely and irreversibly destroyed, never to arise again in future. Therefore the Perfect One is called one who wanders without a permanent abode.

rūpanimittaniketavisāravinibandhā kho gahapati tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṁ anuppādadhammā. Tasmā tathāgato aniketasārīti vuccati. (SN iii 10)

Comment:

PED says visāra is ‘spreading, diffusion, scattering,’ which does not fit here. We therefore take the meaning of visāra from sara because both stem from the root sṛ. The meaning of sarati is ‘to go, flow, run, move along.’ Sara is ‘going, moving, following’ (PED).

Illustration: niketa, home

The black crow dwelling [and feasting] in its home in the charnel ground.

Apaṇḍaro aṇḍasambhavo sīvathikāya niketacāriko. (Tha 599)

aniketā

aniketā: (main article see: niketa)

Illustration: aniketā, with no permanent abodes

The bhikkhus abide like deer, free of bondage [to individual existence], and with no permanent abodes.

Migā viya asaṅgacārino aniketā viharanti bhikkhavo ti. (SN i 199)

aniketa

aniketa: (main article see: niketa)

Illustration: aniketa, with no permanent abode

Abiding with no permanent abode is always excellent.

Sādhu sadā aniketavihāro. (Tha 36)

With home-life abandoned, wandering with no permanent abode, the sage does not create intimate relationships in the village.

Okaṁ pahāya aniketasārī gāme akubbaṁ muni santhavāni. (Snp 844)

‘What will I eat [tomorrow]?’ ‘Where will I eat [tomorrow]?’ ‘How uncomfortably I slept [last night]!’ ‘Where will I sleep tonight?’ The disciple in training wandering with no permanent abode should eliminate such lamentable thoughts.

Kiṁsū asissāmi kuvaṁ vā asissaṁ dukkhaṁ vata settha kvajja sessaṁ
Ete vitakke paridevaneyye vinayetha sekho aniketacārī. (Snp 970)

niketā

niketā: (main article see: niketa)

Illustration: niketā, permanent abode

Intimate relationships breed fear. Permanent abodes breed spiritual defilement.

Santhavāto bhayaṁ jātaṁ niketā jāyate rajo. (Snp 207)

niketaṁ

niketaṁ: (main article see: niketa)

Illustration: niketaṁ, abode

In whatever former birth, former state of individual existence, former abode, that the Perfect One was a human being, he abandoned malicious speech.

Yampi bhikkhave tathāgato purimaṁ jātiṁ purimaṁ bhavaṁ purimaṁ niketaṁ pubbe manussabhūto samāno pisuṇaṁ vācaṁ pahāya. (DN iii 171)

niketino

niketino: (main article see: niketa)

Illustration: niketino, dwelling

Straight ahead in that direction, king, there is a people on the flank of the Himalayas endowed with wealth and energy, dwelling amongst the Kosalan people.

Ujuṁ janapado rāja himavantassa passato
Dhanaviriyena sampanno kosalesu niketino. (Snp 422)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:niketa pagename: niketa file: niketa.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/niketa page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/niketa.txt · Last modified: 2019/09/25 05:31 by 127.0.0.1