User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:vyāpāda



vyāpāda {pi}


Pāḷi; √ vyāpāda
gender:
type:
alt. sp.: IPA: ʋjɑːpɑːd̪ə, Velthuis: vyaapaada, readable: vyaapaada, simple: vyapada
translation ~:
skr.:
khmer: វ្យាបាទ
thai: วฺยาปาท
sinhal.: ව්‍යාපාද
burm.: ဝျာပါဒ
appears:



vyaapaada.jpg

[dic] vyāpāda (vyapada)

vyāpāda: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Etymology: vyāpanna

Vyāpanna is the past participle of vyāpajjati, and an adjective.

• He has an unbenevolent attitude

Etymology: vyāpāda

Vyāpāda and avyāpāda are nouns from vyāpajjati: ill will and goodwill.

Vyāpāda and avyāpāda: adjectives

Vyāpāda and avyāpāda are also adjectives: ‘unbenevolent’ and ‘benevolent’. For example:

• Because of the phenomenon of ill will, unbenevolent mental imagery arises.

vyāpādadhātuṁ bhikkhave paṭicca uppajjati vyāpādasaññā. (SN ii 151)

• Three spiritually wholesome ways of thought: unsensuous thought, benevolent thought, compassionate thought.

Tayo kusalasaṅkappā: nekkhammasaṅkappo avyāpādasaṅkappo avihiṁsāsaṅkapo. (DN iii 215)

Ill will: not malevolence

‘Ill will’ means ‘lack of well-wishing,’ but not necessarily ‘malevolence,’ as Horner calls it, which means the wish to harm, and would be difficult to distinguish from vihiṁsā, maliciousness.

Ill will is hatred

• ’What do you think, Sāḷha: is there hatred?’

Taṁ kiṁ maññatha sāḷhā atthi doso ti?

• ’Yes, bhante.

• ’I call it ill will, Sāḷha.

Vyāpādo ti kho ahaṁ sāḷhā etamatthaṁ vadāmi. (AN i 194)

Goodwill is non-hatred

• ’What do you think, Sāḷha: is there non-hatred?’

Taṁ kiṁ maññatha sāḷhā atthi adoso ti?

• ’Yes, bhante.

• ’I call it goodwill, Sāḷha.

Avyāpādo ti kho ahaṁ sāḷhā etamatthaṁ vadāmi. (AN i 195)

Illustrations: vyāpādo

vyāpādassa

vyāpādassa: (main article see: vyāpāda)

Illustration: vyāpādassa, ill will

There is the quality of repulsiveness. Much improper contemplation in that regard is a condition that nourishes both the arising of unarisen ill will, and the increase and expansion of arisen ill will.

Atthi bhikkhave paṭighanimittaṁ. Tattha ayoniso manasikārabahulīkāro ayamāhāro anuppannassa vā vyāpādassa uppādāya uppannassa vā vyāpādassa bhiyyobhāvāya vepullāya. (SN v 64)

vyāpādo

vyāpādo: (main article see: vyāpāda)

Illustration: vyāpādo, ill will

If the liberation [from perceptually obscuring states] through [unlimited] goodwill is developed and cultivated, it is impossible, out of the question, that ill will would plague your mind.

Aṭṭhānametaṁ āvuso anavakāso yaṁ mettāya cetovimuttiyā bhāvitāya… atha ca panassa vyāpādo cittaṁ pariyādāya ṭhassatī ti. (DN iii 248-250)

Illustration: vyāpāda, unbenevolent

He does not tolerate an arisen unbenevolent thought…

Uppannaṁ vyāpādavitakkaṁ nādhivāseti (AN ii 16)

Illustration: vyāpāda, unbenevolent

Because of the phenomenon of ill will, unbenevolent mental imagery arises.

vyāpādadhātuṁ bhikkhave paṭicca uppajjati vyāpādasaññā.

Because of unbenevolent mental imagery, unbenevolent thought arises

vyāpādasaññaṁ paṭicca uppajjati vyāpādasaṅkappo.

Because of unbenevolent thought, unbenevolent desire arises.

vyāpādasaṅkappaṁ paṭicca uppajjati vyāpādacchando

Because of unbenevolent desire, unbenevolent passion arises

vyāpādacchandaṁ paṭicca uppajjati vyāpādapariḷāho

Because of unbenevolent passion, unbenevolent quests arise

vyāpādapariḷāhaṁ paṭicca uppajjati vyāpādapariyesanā

Engaged in unbenevolent quests, the ignorant Everyman conducts himself wrongly in three ways: by body, speech, and mind.

vyāpādapariyesanaṁ bhikkhave pariyesamāno assutavā puthujjano tīhi ṭhānehi micchā paṭipajjati kāyena vācāya manasā. (SN ii 151)

Illustrations: a/vyāpanna

avyāpanna

avyāpanna: (main article see: vyāpāda)

Illustration: avyāpanna, benevolent

He has a benevolent mind and unhateful thoughts:

Avyāpannacitto kho pana hoti appaduṭṭhamanasaṅkappo

May these creatures sustain themselves happily, and be rid of unfriendliness, hostility, and spiritual defilement.

ime sattā averā avyāpajjhā anīghā sukhi attānaṁ pariharantū ti. (MN i 288)

vyāpanna

vyāpanna: (main article see: vyāpāda)

Illustration: vyāpanna, unbenevolent; avyāpādo, goodwill,

One with an unbenevolent mind has goodwill to circumvent it.

Vyāpannacittassa purisapuggalassa avyāpādo hoti parikkamanāya. (MN i 44)

avyāpannacitto

avyāpannacitto: (main article see: vyāpāda)

Illustration: avyāpannacitto, benevolent

Abandoning ill will and hatred he abides with a benevolent mind, tenderly concerned for the welfare of all living beings.

Vyāpādapadosaṁ pahāya avyāpannacitto viharati sabbapāṇabhūtahitānukampī. (DN i 71)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:vyāpāda pagename: vyāpāda file: vyāpāda.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/vyāpāda page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/vyāpāda.txt · Last modified: 2019/09/25 05:29 by 127.0.0.1