User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:yoniso



yoniso {pi}


Pāḷi; √ yoniso
gender:
type:
alt. sp.: IPA: joːn̪ɪs̪oː, Velthuis: yoniso, readable: yoniso, simple: yoniso
translation ~:
skr.:
khmer: យោនិសោ
thai: โยนิโส
sinhal.: යෝනිසෝ
burm.: ယောနိသော
appears:



yoniso.jpg

[dic] yoniso

yoniso: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Illustrations

Illustration: yoniso, properly

Formely this mind roamed where it wanted, where it liked, as it pleased. Now I shall control it properly, as a mahout controls an elephant in rut.

Idaṁ pure cittamacari cārikaṁ yenicchakaṁ yatthakāmaṁ yathāsukhaṁ
Tadajjahaṁ niggahessāmi yoniso hatthippabhinnaṁ viya aṅkusaggaho ti. (Tha 77)

ayoniso

ayoniso: (main article see: yoniso)

Illustration: ayoniso, improper

The fool who hurries at the time for going slowly and dawdles at the time for haste, goes to misery due to improper management of himself.

Yo dandhakāle tarati taraṇīye ca dandhaye
Ayoniso saṁvidhānena bālo dukkhaṁ nigacchati. (Tha 291)

Illustration: yoniso, properly

I properly reflected on the truth and reality of the matter

Tathaṁ yāthāvakaṁ atthaṁ yoniso paccavekkhisaṁ. (Tha 347)

Illustration: yoniso, properly

These ascetic disciples of the Sakyans’ Son use everything properly; they do not let things go to waste.

Atha kho rājā udeno sabbevime samaṇā sakyaputtiyā yoniso upanenti. Na kulavaṁ gamentīti. (Vin.2.291-2)

Illustration: yoniso, proper

Soṇadaṇḍa is a fool, he has no sense: he can’t put a proper question to the ascetic Gotama.

bālo soṇadaṇḍo brāhmaṇo abyatto nāsakkhi samaṇaṁ gotamaṁ yoniso pañhaṁ pucchitun ti. (DN i 117)

Illustration: ayoniso, improperly

If one lives the religious life improperly, one will not procure any benefit.

ayoniso brahmacariyaṁ caranti abhabbā phalassa adhigamāya. (MN iii 138)

yoni

yoni: (main article see: yoniso)

Illustration: yoni, proper

Suppose a man needing milk… pulled a recently-calved cow by her horn… he would still be unable to draw milk. Why is that? Because that is not the proper way to draw milk.

Seyyathā pi bhūmija puriso khīratthiko… gāviṁ taruṇavacchaṁ visāṇato āviñcheyya… abhabbo khīrassa adhigamāya. Taṁ kissa hetu? Ayoni hesā bhūmija khīrassa adhigamāya. (MN iii 141)

Illustration: yoniso, properly

Properly reflecting you should use almsfood not for fun, not for exuberance, not for the sake of comeliness and good looks, but just for the maintenance and nourishment of this [wretched human] body for restraining its troublesomeness, for supporting the religious life.

Paṭisaṅkhā yoniso āhāraṁ āhāreyyāsi neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṁsūparatiyā brahmacariyānuggahāya. Iti purāṇañca vedanaṁ paṭihaṅkhāmi. Navañca vedanaṁ na uppādessāmi. Yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cāti. (MN iii 134)

Illustration: yoniso, properly

Bhikkhus, suppose that this river Ganges was carrying along a large lump of froth. A clear-sighted man would inspect it, consider it, and properly investigate it. As he does so, it would appear to be empty, hollow, insubstantial. For what substantial reality could there be in a lump of froth?

Seyyathā pi bhikkhave ayaṁ gaṅgānadī mahantaṁ pheṇapiṇḍaṁ āvaheyya tamenaṁ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya tassa taṁ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya tucchakaññe va khāyeyya asārakaññeva khāyeyya kiṁ hi siyā bhikkhave pheṇapiṇḍe sāro?. (SN iii 140)

Illustration: yoniso, properly

In this regard a bhikkhu, properly reflecting, abides with the faculty of sight restrained through restraint [of grasping, through mindfulness].

idha bhikkhave bhikkhū paṭisaṅkhā yoniso cakkhundriyasaṁvarasaṁvuto viharati. (AN iii 387)

Illustration: yoniso, proper

Through proper contemplation, through proper and right inward striving, I attained and realised the unsurpassed liberation [from perceptually obscuring states].

mayhaṁ kho bhikkhave yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttarā vimutti anuppattā anuttarā vimutti sacchikatā. (Vin.1.22; SN i 105)

Illustration: yoniso, proper

There is the quality of loveliness.

Atthi bhikkhave subhanimittaṁ.

Much improper contemplation in that regard is a condition that nourishes both the arising of unarisen sensuous hankering, and the increase and expansion of arisen sensuous hankering.

Tattha ayoniso manasikārabahulīkāro ayamāhāro anuppannassa vā kāmacchandassa uppādāya uppannassa vā kāmacchandassa bhiyyobhāvāya vepullāya. (SN v 64)

Illustration: yoniso, proper

What things should a virtuous bhikkhu properly contemplate?“

sīlavatā āvuso sāriputta bhikkhunā katame dhammā yoniso manasikātabbā ti

A virtuous bhikkhu should properly contemplate the five aggregates as being unlasting, intrinsically unsatisfactory, an illness, a carbuncle, a [piercing] arrow, suffering, an affliction, alien, destined to decay, void [of personal qualities], void of personal qualities.

Sīlavatāvuso koṭṭhata bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasikātabbā. (SN iii 167)

Illustration: yoniso, proper

What is the condition that nourishes lack of mindfulness and full consciousness? Improper contemplation, one should reply

ko cāhāro asatāsampajaññassa: ayoniso manasikārotissa vacanīyaṁ. (AN v 113)

Illustration: yoniso, proper

What is the cause and reason that unarisen undiscernment of reality arises, or that arisen undiscernment of reality increases and expands? Improper contemplation, one should reply.

Ko panāvuso hetu ko paccayo yena anuppanno vā moho uppajjati uppanno vā moho bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattatī ti? Ayoniso manasikārotissa vacanīyaṁ. (AN i 200)

Illustration: yoniso, proper

Being quickened by situations that are dismaying, and the proper striving in one who is thus quickened.

saṁvego ca saṁvejanīyesu ṭhānesu saṁviggassa ca yoniso padhānaṁ. (DN iii 214)

Illustration: yoniso, properly

Properly regard the [five grasped] aggregates as suffering, and abandon that from which suffering arises.

Dukkhan ti khandhe paṭipassa yoniso yato ca dukkhaṁ samudeti taṁ jaha. (Tha 1116)

Illustration: ayoniso, foolishly

What fools these border folk are! How can they possibly search so foolishly for the sound of the trumpet?

yāvabālā ime paccantajānapadā manussā. Kathaṁ hi nāma ayoniso saṅkhasaddaṁ gavesissantī ti. (DN ii 338)

Illustration: ayoniso, foolishly

I knew the worthless man Udāyī would foolishly interfere right now.

Aññāsiṁ kho ahaṁ ānanda idānevāyaṁ udāyī moghapuriso ummujjamāno ayoniso ummujjissatī ti. (MN iii 208)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:yoniso pagename: yoniso file: yoniso.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/yoniso page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/yoniso.txt · Last modified: 2019/09/25 05:29 by 127.0.0.1