User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:lib:authors:dhammayut_khmer:eveningchanting_khmer

Evening Chanting: Khmer Dhammayutta Nikaya

Evening Chanting

Dhammayutta Nikaya Khmer

by

Vatta Bodhisattārama, chanted by Bhante Khemakumara.

Alternate format: -

-

Evening Chanting

Arahaṃ...


Arahaṃ sammā-sambuddho bhagavā.

The Blessed One is Worthy & Rightly Self-awakened.

Buddhaṃ bhagavantaṃ abhivādemi.

I bow down before the Awakened, Blessed One.

(BOW DOWN)

Svākkhāto bhagavatā dhammo.

The Dhamma is well-expounded by the Blessed One.

Dhammaṃ namassāmi.

I pay homage to the Dhamma.

(BOW DOWN)

Supaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho.

The Sangha of the Blessed One's disciples has practiced well.

Saṅghaṃ vandāmi1).

I pay respect to the Sangha.

(BOW DOWN)

Imāni mayaṃ...


(Text missing)

Namo...


(ALL):

[Namo tassa] bhagavato arahato sammā-sambuddhassa. (Three times.)

Homage to the Blessed One, the Worthy One, the Rightly Self-awakened One.

[Taṃ kho...] A Guide to the Recollection of the Buddha


[Taṃ kho pana bhagavantaṃ] evaṃ kalyāṇo kitti-saddo abbhuggato,

This fine report of the Blessed One's reputation has spread far & wide:

Itipi so bhagavā arahaṃ sammā-sambuddho,

He is a Blessed One, a Worthy One, a Rightly Self-awakened One,

Vijjā-caraṇa-sampanno sugato lokavidū,

consummate in knowledge & conduct, one who has gone the good way, knower of the cosmos,

Anuttaro purisa-damma-sārathi satthā deva-manussānaṃ buddho bhagavāti.

unexcelled trainer of those who can be taught, teacher of human & divine beings; awakened; blessed.

[Buddh'vārahanta...] Verses in Celebration of the Buddha

(LEADER):

Handa mayaṃ buddhābhigītiṃ karoma se:

Now let us chant in celebration of the Buddha:


(ALL):

[Buddh'vārahanta]-varatādiguṇābhiyutto,

The Buddha, endowed with such virtues as highest worthiness:

Suddhābhiñāṇa-karuṇāhi samāgatatto,

In him, purity, supreme knowledge, & compassion converge.

Bodhesi yo sujanataṃ kamalaṃ va sūro,

He awakens good people like the sun does the lotus.

Vandām'ahaṃ tam-araṇaṃ sirasā jinendaṃ.

I revere with my head that Peaceful One, the Conqueror Supreme.

Buddho yo sabba-pāṇīnaṃ Saraṇaṃ khemam-uttamaṃ.

The Buddha who for all beings is the secure, the highest refuge,

Paṭhamānussatiṭṭhānaṃ Vandāmi taṃ sirenahaṃ,

The first theme for recollection: I revere him with my head.

Buddhassāhasmi dāso (WOMEN: dāsī) va Buddho me sāmikissaro.

I am the Buddha's servant, the Buddha is my sovereign master,

Buddho dukkhassa ghātā ca Vidhātā ca hitassa me.

The Buddha is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me.

Buddhassāhaṃ niyyādemi Sarīrañjīvitañcidaṃ.

To the Buddha I dedicate this body & this life of mine.

Vandanto'haṃ (Vandantī'haṃ) carissāmi Buddhasseva subodhitaṃ.

I will fare with reverence for the Buddha's genuine Awakening.

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ, Buddho me saraṇaṃ varaṃ:

I have no other refuge, the Buddha is my foremost refuge:

Etena sacca-vajjena, Vaḍḍheyyaṃ satthu-sāsane.

By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher's instruction.

Buddhaṃ me vandamānena (vandamānāya) Yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha, Sabbe pi antarāyā me, Māhesuṃ tassa tejasā.

Through the power of the merit here produced by my reverence for the Buddha, may all my obstructions cease to be.

(BOW DOWN AND SAY):

Kāyena vācāya va cetasā vā, Buddhe kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ, Buddho paṭiggaṇhatu accayantaṃ, Kālantare saṃvarituṃ va buddhe.

Whatever bad kamma I have done to the Buddha by body, by speech, or by mind, may the Buddha accept my admission of it, so that in the future I may show restraint toward the Buddha.

[Svākkhāto...] A Guide to the Recollection of the Dhamma

(LEADER):

Handa mayaṃ dhammānussati-nayaṃ karoma se:

Now let us recite the guide to the recollection of the Dhamma:


(ALL):

[Svākkhāto] bhagavatā dhammo,

The Dhamma is well-expounded by the Blessed One,

Sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko,

to be seen here & now, timeless, inviting all to come & see,

Opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhīti.

leading inward, to be seen by the wise for themselves.

[Svākkhātatā...] Verses in Celebration of the Dhamma

(LEADER):

Handa mayaṃ dhammābhigītiṃ karoma se:

Now let us chant in celebration of the Dhamma:

(ALL):


[Svākkhātatā]diguṇa-yogavasena seyyo,

Superior, through having such virtues as being well-expounded,

Yo magga-pāka-pariyatti-vimokkha-bhedo,

Divided into Path & Fruit, study & emancipation,

Dhammo kuloka-patanā tadadhāri-dhārī.

The Dhamma protects those who hold to it from falling into miserable worlds.

Vandām'ahaṃ tama-haraṃ vara-dhammam-etaṃ.

I revere that foremost Dhamma, the destroyer of darkness.

Dhammo yo sabba-pāṇīnaṃ Saraṇaṃ khemam-uttamaṃ.

The Dhamma that for all beings is the secure, the highest refuge,

Dutiyānussatiṭṭhānaṃ Vandāmi taṃ sirenahaṃ,

The second theme for recollection: I revere it with my head.

Dhammassāhasmi dāso (dāsī) va Dhammo me sāmikissaro.

I am the Dhamma's servant, the Dhamma is my sovereign master,

Dhammo dukkhassa ghātā ca Vidhātā ca hitassa me.

The Dhamma is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me.

Dhammassāhaṃ niyyādemi Sarīrañjīvitañcidaṃ.

To the Dhamma I dedicate this body & this life of mine.

Vandanto'haṃ (Vandantī'haṃ) carissāmi Dhammasseva sudhammataṃ.

I will fare with reverence for the Dhamma's genuine rightness.

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ, Dhammo me saraṇaṃ varaṃ:

I have no other refuge, the Dhamma is my foremost refuge:

Etena sacca-vajjena, Vaḍḍheyyaṃ satthu-sāsane.

By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher's instruction.

Dhammaṃ me vandamānena (vandamānāya) Yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha, Sabbe pi antarāyā me, Māhesuṃ tassa tejasā.

Through the power of the merit here produced by my reverence for the Dhamma, may all my obstructions cease to be.

(BOW DOWN AND SAY):

Kāyena vācāya va cetasā vā, Dhamme kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ, Dhammo paṭiggaṇhatu accayantaṃ, Kālantare saṃvarituṃ va dhamme.

Whatever bad kamma I have done to the Dhamma by body, by speech, or by mind, may the Dhamma accept my admission of it, so that in the future I may show restraint toward the Dhamma.

[Supaṭipanno...] A Guide to the Recollection of the Saṅgha

(LEADER):

Handa mayaṃ saṅghānussati-nayaṃ karoma se:

Now let us recite the guide to the recollection of the Saṅgha:


(ALL):

[Supaṭipanno] bhagavato sāvaka-saṅgho,

The Saṅgha of the Blessed One's disciples who have practiced well,

Uju-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,

the Saṅgha of the Blessed One's disciples who have practiced straightforwardly,

Ñāya-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,

the Saṅgha of the Blessed One's disciples who have practiced methodically,

Sāmīci-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,

the Saṅgha of the Blessed One's disciples who have practiced masterfully,

Yadidaṃ cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisa-puggalā:

i.e., the four pairs — the eight types — of Noble Ones:

Esa bhagavato sāvaka-saṅgho —

That is the Saṅgha of the Blessed One's disciples —

Āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo,

worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect,

Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.

the incomparable field of merit for the world.

[Saddhammajo...] Verses in Celebration of the Saṅgha

(LEADER):

Handa mayaṃ saṅghābhigītiṃ karoma se:

Now let us chant in celebration of the Saṅgha:


(ALL):

[Saddhammajo] supaṭipatti-guṇādiyutto,

Born of the true Dhamma, endowed with such virtues as good practice,

Yoṭṭhābbidho ariya-puggala-saṅgha-seṭṭho,

The supreme Saṅgha formed of the eight types of Noble Ones,

Sīlādidhamma-pavarāsaya-kāya-citto:

Guided in body & mind by such principles as morality:

Vandām'ahaṃ tam-ariyāna-gaṇaṃ susuddhaṃ.

I revere that group of Noble Ones well-purified.

Saṅgho yo sabba-pāṇīnaṃ Saraṇaṃ khemam-uttamaṃ.

The Saṅgha that for all beings is the secure, the highest refuge,

Tatiyānussatiṭṭhānaṃ Vandāmi taṃ sirenahaṃ,

The third theme for recollection: I revere it with my head.

Saṅghassāhasmi dāso (dāsī) va Saṅgho me sāmikissaro.

I am the Saṅgha's servant, the Saṅgha is my sovereign master,

Saṅgho dukkhassa ghātā ca Vidhātā ca hitassa me.

The Saṅgha is a destroyer of suffering & a provider of welfare for me.

Saṅghassāhaṃ niyyādemi Sarīrañjīvitañcidaṃ.

To the Saṅgha I dedicate this body & this life of mine.

Vandanto'haṃ (Vandantī'haṃ) carissāmi Saṅghassopaṭipannataṃ.

I will fare with reverence for the Saṅgha's good practice.

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ, Saṅgho me saraṇaṃ varaṃ:

I have no other refuge, the Saṅgha is my foremost refuge:

Etena sacca-vajjena, Vaḍḍheyyaṃ satthu-sāsane.

By the speaking of this truth, may I grow in the Teacher's instruction.

Saṅghaṃ me vandamānena (vandamānāya) Yaṃ puññaṃ pasutaṃ idha, Sabbe pi antarāyā me, Māhesuṃ tassa tejasā.

Through the power of the merit here produced by my reverence for the Saṅgha, may all my obstructions cease to be.

(BOW DOWN AND SAY):

Kāyena vācāya va cetasā vā, Saṅghe kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ, Saṅgho paṭiggaṇhatu accayantaṃ, Kālantare saṃvarituṃ va saṅghe.

Whatever bad kamma I have done to the Saṅgha by body, by speech, or by mind, may the Saṅgha accept my admission of it, so that in the future I may show restraint toward the Saṅgha.

[kāyagatāsati] Contemplation of the Body

(LEADER):

Handa mayaṃ kāyagatā-sati-bhāvanā-pāṭhaṃ bhaṇāma se:

Let us now recite the passage on mindfulness immersed in the body.


(ALL):

Ayaṃ kho me kāyo,

This body of mine,

Uddhaṃ pādatalā,

from the soles of the feet on up,

Adho kesa-matthakā,

from the crown of the head on down,

Taca-pariyanto,

surrounded by skin,

Pūro nānappakārassa asucino,

filled with all sorts of unclean things.

Atthi imasmiṃ kāye:

In this body there is:

Kesā

Hair of the head,

Lomā

Hair of the body,

Nakhā

Nails,

Dantā

Teeth,

Taco

Skin,

Maṃsaṃ

Flesh,

Nhārū

Tendons,

Aṭṭhī

Bones,

Aṭṭhimiñjaṃ

Bone marrow,

Vakkaṃ

Spleen,

Hadayaṃ

Heart,

Yakanaṃ

Liver,

Kilomakaṃ

Membranes,

Pihakaṃ

Kidneys,

Papphāsaṃ

Lungs,

Antaṃ

Large intestines,

Antaguṇaṃ

Small intestines,

Udariyaṃ

Gorge,

Karīsaṃ

Feces,

Matthake matthaluṅgaṃ

Brain,

Pittaṃ

Gall,

Semhaṃ

Phlegm,

Pubbo

Lymph,

Lohitaṃ

Blood,

Sedo

Sweat,

Medo

Fat,

Assu

Tears,

Vasā

Oil,

Kheḷo

Saliva,

Siṅghāṇikā

Mucus,

Lasikā

Oil in the joints,

Muttaṃ

Urine.

Evam-ayaṃ me kāyo:

Such is this body of mine:

Uddhaṃ pādatalā,

from the soles of the feet on up,

Adho kesa-matthakā,

from the crown of the head on down,

Taca-pariyanto,

surrounded by skin,

Pūro nānappakārassa asucino.

filled with all sorts of unclean things.

11



(Text missing)

[Jarā-dhammomhi...] Five Subjects for Frequent Recollection

(LEADER):

Handa mayaṃ abhiṇha-paccavekkhaṇa-pāthaṃ bhaṇāma se:

Let us now recite the passage for frequent recollection:


(ALL):

Jarā-dhammomhi jaraṃ anatīto.

I am subject to aging. Aging is unavoidable.

Byādhi-dhammomhi byādhiṃ anatīto.

I am subject to illness. Illness is unavoidable.

Maraṇa-dhammomhi maraṇaṃ anatīto.

I am subject to death. Death is unavoidable.

Sabbehi me piyehi manāpehi nānā-bhāvo vinā-bhāvo.

I will grow different, separate from all that is dear & appealing to me.

Kammassakomhi kamma-dāyādo kamma-yoni kamma-bandhu kamma-paṭisaraṇo.

I am the owner of my actions, heir to my actions, born of my actions, related through my actions, and live dependent on my actions.

Yaṃ kammaṃ karissāmi kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādo bhavissāmi.

Whatever I do, for good or for evil, to that will I fall heir.

Evaṃ amhehi abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ.

We should often reflect on this.

13



(Text missing)

14



(Text missing)

Ṅ'atthi me saraṇaṃ aññaṃ..."

(LEADER):

Handa mayaṃ sacca-kiriyā gāthāyo bhaṇāma se:


(ALL):

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ Buddho me saraṇaṃ varaṃ Etena sacca-vajjena Sotthi me hotu sabbadā.

I have no other refuge, The Buddha is my foremost refuge. Through the speaking of this truth, may I be blessed always.

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ Dhammo me saraṇaṃ varaṃ Etena sacca-vajjena Sotthi me hotu sabbadā.

I have no other refuge, The Dhamma is my foremost refuge. Through the speaking of this truth, may I be blessed always.

N'atthi me saraṇaṃ aññaṃ Saṅgho me saraṇaṃ varaṃ Etena sacca-vajjena Sotthi me hotu sabbadā.

I have no other refuge, The Saṅgha is my foremost refuge. Through the speaking of this truth, may I be blessed always.

"Mahā-kāruṇiko nātho..."

(LEADER):

Handa mayaṃ mahā-kāruṇikonāti-ādikā-gāthāyo bhaṇāma se:


(ALL):

Mahā-kāruṇiko nātho Atthāya sabba-pāṇinaṃ Pūretvā pāramī sabbā Patto sambodhim-uttamaṃ. Etena sacca-vajjena Mā hontu sabbupaddavā.

(The Buddha), our protector, with great compassion, For the welfare of all beings, Having fulfilled all the perfections, Attained the highest self-awakening. Through the speaking of this truth, may all troubles cease to be.

Mahā-kāruṇiko nātho Hitāya sabba-pāṇinaṃ Pūretvā pāramī sabbā Patto sambodhim-uttamaṃ. Etena sacca-vajjena Mā hontu sabbupaddavā.

(The Buddha), our protector, with great compassion, For the benefit of all beings, Having fulfilled all the perfections, Attained the highest self-awakening. Through the power of this truth, may all troubles cease to be.

Mahā-kāruṇiko nātho Sukhāya sabba-pāṇinaṃ Pūretvā pāramī sabbā Patto sambodhim-uttamaṃ. Etena sacca-vajjena Mā hontu sabbupaddavā.

(The Buddha), our protector, with great compassion, For the happiness of all beings, Having fulfilled all the perfections, Attained the highest self-awakening. Through the power of this truth, may all troubles cease to be.

17



(Text missing)

18



(Text missing)

[Ajja mayā...] Reflection after Using the Requisites

(LEADER):

Handa mayaṃ atīta-paccavekkhaṇa-pāṭhaṃ bhaṇāma se:

Now let us recite the passage for reflection on the past (use of the requisites):


(ALL):

[Ajja mayā] apaccavekkhitvā yaṃ cīvaraṃ paribhuttaṃ,

Whatever robe I used today without consideration,

Taṃ yāvadeva sītassa paṭighātāya,

Was simply to counteract the cold,

Uṇhassa paṭighātāya,

To counteract the heat,

Ḍaṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,

To counteract the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, & reptiles;

Yāvadeva hirikopina-paṭicchādan'atthaṃ.

Simply for the purpose of covering the parts of the body that cause shame.

Ajja mayā apaccavekkhitvā yo piṇḍapatto paribhutto,

Whatever alms food I used today without consideration,

So neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya,

Was not used playfully, nor for intoxication, nor for putting on bulk, nor for beautification,

Yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsuparatiyā brahma-cariyānuggahāya,

But simply for the survival & continuance of this body, for ending its afflictions, for the support of the holy life,

Iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi,

(Thinking,) Thus will I destroy old feelings (of hunger) and not create new feelings (from overeating).

Yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsu-vihāro cāti.

I will maintain myself, be blameless, & live in comfort.

Ajja mayā apaccavekkhitvā yaṃ senāsanaṃ paribhuttaṃ,

Whatever lodging I used today without consideration,

Taṃ yāvadeva sītassa paṭighātāya,

Was simply to counteract the cold,

Uṇhassa paṭighātāya,

To counteract the heat,

Ḍaṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,

To counteract the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, & reptiles;

Yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallānārām'atthaṃ.

Simply for protection from the inclemencies of weather and for the enjoyment of seclusion.

Ajja mayā apaccavekkhitvā yo gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāro paribhutto,

Whatever medicinal requisite for curing the sick I used today without consideration,

So yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,

Was simply to counteract any pains of illness that had arisen,

Abyāpajjha-paramatāyāti.

And for maximum freedom from disease.

20



(Text missing)

21



(Text missing)

1)
Thai-Version has “namāmi” here.
en/lib/authors/dhammayut_khmer/eveningchanting_khmer.txt · Last modified: 2019/12/27 11:23 by Johann