User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:sut:kn:dhp:sut.kn.dhp.05_vara

Dhp 5. Bālavaggo, transl. by Ven. Varado

Dhp V PTS: Dhp.v.5 CS: sut.kn.dhp.05

5. Bālavaggo

translated from the Pali by

Alternate translation: Ven. Thanissaro | Buddharakkhita | Daw Mya Tin

Alternate formats: and the complete Online Verson

Verse 60

Long is the night for one who is awake. Long is a league to one who is weary. Long is the round of birth and death for the fool who does not understand the true teaching.

Dīghā jāgarato ratti dīghaṁ santassa yojanaṁ Dīgho bālānaṁ saṁsāro saddhammaṁ avijānataṁ

{Comments ⬇}

Verse 61

If, living the religious life, one does not find one’s better or one’s equal, one should resolutely live the religious life by oneself. There is no companionship with fools.

Carañce nādhigaccheyya seyyaṁ sadisamattano Ekacariyaṁ daḷhaṁ kayirā natthi bāle sahāyatā

{Comments ⬇}

Verse 62

‘I have sons. I have wealth’: [thinking thus] the fool is troubled [by craving]. Even he himself is not his own, how much less his sons and wealth.

Puttā matthi dhanammatthi iti bālo vihaññati Attā hi attano natthi kuto puttā kuto dhanaṁ

{Comments ⬇}

Verse 63

Whatever fool acknowledges his foolishness is a wise man on that account. But a fool who thinks he is a wise man, he is truly called a fool.

Yo bālo maññati bālyaṁ paṇḍito vāpi tena so Bālo ca paṇḍitamānī sa ve bālo ti vuccati

{Comments ⬇}

Verse 64

Even if a fool associates with a wise man his whole life, he does not know the nature of reality, just as a spoon does not know the taste of soup.

Yāvajīvampi ce bālo paṇḍitaṁ payirupāsati Na so dhammaṁ vijānāti dabbī sūparasaṁ yathā

{Comments ⬇}

Verse 65

If a discerning man associates with a wise man even for a moment, he quickly knows the nature of reality, like the tongue knows the taste of soup.

Muhuttamapi ce viññū paṇḍitaṁ payirupāsati Khippaṁ dhammaṁ vijānāti jivhā sūparasaṁ yathā

Verse 66

Unwise fools live with themselves as their enemy doing unvirtuous deeds which have a bitter fruit.

Caranti bālā dummedhā amitteneva attanā Karontā pāpakaṁ kammaṁ yaṁ hoti kaṭukaphalaṁ

{Comments ⬇}

Verse 67

That deed is not well done which, having done it, one regrets it, the karmic consequence of which one experiences with tears on one’s face, weeping.

Na taṁ kammaṁ kataṁ sādhu yaṁ katvā anutappati Yassa assumukho rodaṁ vipākaṁ paṭisevati

{Comments ⬇}

Verse 68

That deed is well done which, having done it, one does not regret it, the karmic consequence of which one experiences pleased and happy.

Tañca kammaṁ kataṁ sādhu yaṁ katvā nānutappati Yassa patīto sumano vipākaṁ paṭisevati

Verse 69

The fool thinks unvirtuousness as [sweet as] honey as long as the demerit does not bear fruit. When the demerit bears fruit, then the fool meets with suffering.

Madhuvā maññati bālo yāva pāpaṁ na paccati Yadā ca paccati pāpaṁ atha bālo dukkhaṁ nigacchati

{Comments ⬇}

Verse 70

Though month after month a fool eats his food with the tip of a blade of grass, he is not worth a sixteenth part of those who have mastered the teaching.

Māse māse kusaggena bālo bhuñjetha bhojanaṁ Na so saṅkhātadhammānaṁ kalaṁ agghati soḷasiṁ

{Comments ⬇}

Verse 71

When a demeritorious deed is done it does not bear results the same day, like milk which curdles the same day. It follows the fool, burning [him] like fire covered in ashes.

Na hi pāpaṁ kataṁ kammaṁ sajju khīraṁ va mucchati Ḍahantaṁ bālamanveti bhasmācchanno va pāvako

{Comments ⬇}

Verse 72

Knowledge [of a craft] arises for a fool to his harm. It destroys his bright moral nature, cleaving his head.

Yāvadeva anatthāya ñattaṁ bālassa jāyati Hanti bālassa sukkaṁsaṁ muddhamassa vipātayaṁ

{Comments ⬇}

Verse 73

[The fool] would want respect for his non-existent [good qualities]. He would want precedence amongst the bhikkhus. He would want authority in the monasteries. He would want [to be the sole recipient of] honour [and gifts, even] when amidst other people’s families.

Asantaṁ bhāvanamiccheyya purekkhārañca bhikkhusu Āvāsesu ca issariyaṁ pūjā parakulesu ca

{Comments ⬇}

Verse 74

‘Let both householders and those gone forth [into the ascetic life] understand that whatever was achieved was achieved by me alone. In respect of their various duties, let them be under my sole control.’ Such are the thoughts of a fool. His desires and conceit grow.

Mameva kataṁ aññantu gihī pabbajitā ubho Mameva ativasā assu kiccākiccesu kismici Iti bālassa saṅkappo icchā māno ca vaḍḍhati

{Comments ⬇}

Verse 75

One is the path to worldly gain, another the path leading to the Untroubled. Fully understanding this, the bhikkhu, the disciple of the Buddha, should not take delight in worldly honour. He should cultivate seclusion [from sensuous pleasures and spiritually unwholesome factors] instead.

Aññā hi lābhūpanisā aññā nibbānagāminī Evametaṁ abhiññāya bhikkhu buddhassa sāvako Sakkāraṁ nābhinandeyya vivekamanubrūhaye

{Comments ⬇}

 

Vagga 4 Vagga 6

Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/sut/kn/dhp/sut.kn.dhp.05_vara.txt · Last modified: 2019/10/28 14:36 by Johann