User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

Preperation of htmls into currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [] ATI/ZzE Content-style

Tirokudda Kanda


Title: Tirokudda Kanda: Hungry Shades Outside the Walls

Summary: url=index.html#pv.1.05.than Some of your ancestors and deceased loved ones may have been reborn as hungry ghosts, no longer able to fend for themselves. In this poem the Buddha explains that it is to your long-term benefit – and to theirs – that you honor their memory with gifts.

Pv 1.5

PTS: Pv 14-25


Tirokudda Kanda: Hungry Shades Outside the Walls

translated from the Pali by

Thanissaro Bhikkhu

				<div id="H_sutta-note">This sutta also appears at [[en:tipitaka:sut:kn:khp:khp.1-9.than#khp-7|Khp 7]].</div>


Outside the walls they stand,

& at crossroads.

At door posts they stand,

returning to their old homes.

But when a meal with plentiful food & drink is served,

no one remembers them:

Such is the kamma of living beings.

Thus those who feel sympathy for their dead relatives give timely donations of proper food & drink

— exquisite, clean —

[thinking:] “May this be for our relatives.

	May our relatives be happy!"

And those who have gathered there,

the assembled shades of the relatives,

with appreciation give their blessing for the plentiful food & drink:

"May our relatives live long
because of whom we have gained [this gift].
We have been honored,
and the donors are not without reward!"

For there [in their realm] there's

no farming,
no herding of cattle,
no commerce,
no trading with money.

They live on what is given here,

hungry shades
whose time here is done.

As water raining on a hill flows down to the valley,

even so does what is given here
benefit the dead.

As rivers full of water fill the ocean full,

even so does what is given here
benefit the dead.

“He gave to me, she acted on my behalf,

they were my relatives, companions, friends":

Offerings should be given for the dead when one reflects thus on things done in the past. For no weeping,

no sorrowing
no other lamentation
	benefits the dead
	whose relatives persist in that way.

But when this offering is given, well-placed in the Sangha, it works for their long-term benefit and they profit immediately.

In this way

	the proper duty to relatives has been shown,
	great honor has been done to the dead,
	and monks have been given strength:
The merit you've acquired
	isn't small.

<!– –>

<!– #content –>

<div id="F_colophon">



	<div id="F_sourceCopy">The source of this work is the gift within Access to Insight "Offline Edition 2012.09.10.14", last replication 12. March 2013, generously given by John Bullitt and mentioned as: ©1994 Thanissaro Bhikkhu.</div>
	<div id="F_sourceEdition"></div>
	<div id="F_sourceTitle">Transcribed from a file provided by the author.</div>
	<div id="F_atiCopy">This Zugang zur Einsicht edition is <img width="8" src="./../../../img/d2.png" alt="[dana/©]" class='cd'/>2013 (ATI 1994-2012).</div>
	<div id="F_zzeCopy">Translations, rebublishing, editing and additions are in the sphere of responsibility of <em>Zugang zur Einsicht</em>.</div>
<div id="F_termsOfUse"><b>Scope of this Dhamma-Gift:</b> You are invited to not only use this Dhamma-Gift here for yourself but also to share it, and your merits with it, again as a Dhamma gift and to copy, reformat, reprint, republish and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available <em>free of charge</em>; (2) you clearly indicate that any derivatives of this work (including translations) are derived from this source document; and (3) you include the full text of this "Scope of this Dhamma-Gift" in any copies or derivatives of this work. Anything beyond this is not given here.		For additional information about this license, see the [[en:faq#copyright|FAQ]].
<div id="F_citation"><b>How to cite this document</b> (one suggested style): "Tirokudda Kanda: Hungry Shades Outside the Walls" (Pv 1.5), translated from the Pali by  Thanissaro Bhikkhu. <i>Access to Insight</i>, 4 August 2010, [[|]] . Retrieved on 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14), republished by <i>Zugang zur Einsicht</i> on &nbsp; retreived on: <script type=“text/javascript”>var d=new Date();document.write(d);</script><noscript>Your browser does not support JavaScript or the script for the file Name and date of the retrieving was blocked! Please enter the whole URL on and add the date when reciting texts of this page.</noscript>

	<div id="F_alt-formats"><span style='font-weight:bold'></span></div>
</div> <!--  #colophon -->
</div><a id="more" href="#more" class="onclick" onclick="showHide(this);" title="Click here to get the whole infomation of this field and also to hide it again."><img src="./../../../img/more.png" alt="[show more]" />  [More]</a>

—- dataentry Met(t)a-Data —-

Anumodanā puñña kusala!

en/tipitaka/sut/kn/pv/pv.1.05.than.txt · Last modified: 2018/11/14 04:26 by Johann