User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

Preperation of htmls into currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [] ATI/ZzE Content-style

Purabheda Sutta


Title: Purabheda Sutta: Before the Break-up of the Body

Summary: url=index.html#snp.4.10.than What enables a person to live at peace.

Sn 4.10

PTS: Sn 848-861


Purabheda Sutta: Before the Break-up of the Body

translated from the Pali by

Thanissaro Bhikkhu


“Seeing how, behaving how, is one said to be

at peace?

Gotama, tell me about

— when asked about —
the ultimate person."

<i>The Buddha:</i>

“Free from craving before the break-up [of the body], independent

of <i>before</i>
& <i>the end,</i><span notetag #fnt-1>([[#fn-1|1]])</span> 

not classified <i>in between,</i>(2) no yearning is his.

Un- angered, un- startled, un- boastful, un- anxious, giving counsel unruffled, <i>he</i> is a sage,

his speech
under control.

Free from attachment with regard to the future, not sorrowing over the past, he sees seclusion in the midst of sensory contacts.(3) He can't be led in terms of views.(4)

Withdrawn, un-
deceitful, not
stingy, not
miserly, not
insolent, in-
he doesn't engage in
divisive speech.

Not intoxicated with enticements, nor given to pride, he's gentle, quick-witted, beyond conviction & dispassion.(5)

Not in hopes of material gain does he take on the training; when without material gain he isn't upset.

Unobstructed by craving, he doesn't through craving(6) hunger for flavors.

Equanimous — always — mindful, he doesn't conceive himself as equal,

		in the world.
No swellings of pride
are his.

Whose dependencies don't exist when, on knowing the Dhamma, he's in- dependent; in whom no craving is found for becoming or not-: <i>he</i> is said

to be at peace,
	on sensual pleasures,
with nothing at all
to tie him down:

one who's crossed over attachment.

He has no children


In him you can't pin down

what's embraced
or rejected.<span notetag #fnt-7>([[#fn-7|7]])</span> 

He has no yearning for that which people run-of-the-mill or brahmans & contemplatives might blame —

which is why

he is unperturbed with regard to their words.

His greed gone, not miserly,

the sage

doesn't speak of himself as among those who are higher,


or lower.



doesn't submit
to conjuring,
to the cycling of time.<span notetag #fnt-8>([[#fn-8|8]])</span> 

For whom nothing in the world is his own,

who doesn't grieve
over what is not,
	who doesn't enter into
		phenomena:<span notetag #fnt-9>([[#fn-9|9]])</span> 

<i>he</i> is said

to be
at peace."

<h1>Notes</h1> <dl>


Nd.I: “Independent of before & the end” = no craving or view with regard to past or future.


For discussions of how the awakened one cannot be classified even in the present, see MN 72 and SN 22.85-86.


Nd.I: “He sees seclusion in the midst of sensory contacts” = he sees contact as empty of self. This passage may also refer to the fact that the awakened person experiences sensory contact as if disjoined from it. On this point, see MN 140 and MN 146, quoted in <i>The Mind Like Fire Unbound,</i> pp. 116 and 113.


See AN 10.93.


Beyond conviction & dispassion — The Pali here can also mean, “A person of no conviction, he does not put away passion.” This is an example of the kind of pun occasionally used in Pali poetry for its shock value. Other examples are at Dhp 97 and the end of Sn 4.13. For an explanation of what is meant by being beyond dispassion, see note 2 to Sn 4.6.


The Pali word <i>tanhaya</i> — by/through craving — here is a “lamp,” i.e., a single word that functions in two separate phrases.


This reading follows the Thai and PTS editions: <i>atta,m vaa-pi niratta,m vaa.</i> The Burmese and Sri Lankan editions read, <i>attaa vaa-pi nirattaa vaa:</i> “self or what's opposed to self.” The first reading seems preferable for two reasons: First, it follows the theme established in Sn 4.3 and Sn 4.4 (and also followed in Sn 4.15 and Sn 5.11) that the awakened person has gone beyond embracing or rejecting views. Second, the word <i>nirattaa</i> is found nowhere else in the Canon aside from the two other verses in the Sutta Nipata (Sn 4.3 and Sn 4.14) where it is offered as a possible alternative for <i>niratta</i> (released, rejected). As <i>niratta</i> is clearly the preferable alternative in Sn 4.3, I have adopted it here and in Sn 4.14 as well.


“Conjuring, the cycling of time” — two meanings of the Pali word, <i>kappam</i>.


“Doctrines, phenomena” — two meanings of the Pali word, <i>dhamma</i>.


<!– –>

<!– #content –>

<a class='menu_l' href=”./snp.4.09.than_en.html” title=“go back to Sn 4.09”><img src=“./../../../img/left.png” alt='[previous page]'/></a><a class='menu_r' href=“./snp.4.11.than_en.html” title=“go to Sn 4.11”><img src=“./../../../img/right.png” alt='[next page]'/></a>

<div id="F_colophon">



	<div id="F_sourceCopy">The source of this work is the gift within Access to Insight "Offline Edition 2012.09.10.14", last replication 12. March 2013, generously given by John Bullitt and mentioned as: ©1994 Thanissaro Bhikkhu.</div>
	<div id="F_sourceEdition"></div>
	<div id="F_sourceTitle">Transcribed from a file provided by the translator.</div>
	<div id="F_atiCopy">This Zugang zur Einsicht edition is <img width="8" src="./../../../img/d2.png" alt="[dana/©]" class='cd'/>2013 (ATI 1994-2012).</div>
	<div id="F_zzeCopy">Translations, rebublishing, editing and additions are in the sphere of responsibility of <em>Zugang zur Einsicht</em>.</div>
<div id="F_termsOfUse"><b>Scope of this Dhamma-Gift:</b> You are invited to not only use this Dhamma-Gift here for yourself but also to share it, and your merits with it, again as a Dhamma gift and to copy, reformat, reprint, republish and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available <em>free of charge</em>; (2) you clearly indicate that any derivatives of this work (including translations) are derived from this source document; and (3) you include the full text of this "Scope of this Dhamma-Gift" in any copies or derivatives of this work. Anything beyond this is not given here.		For additional information about this license, see the [[en:faq#copyright|FAQ]].
<div id="F_citation"><b>How to cite this document</b> (one suggested style): "Purabheda Sutta: Before the Break-up of the Body" (Sn 4.10), translated from the Pali by  Thanissaro Bhikkhu. <i>Access to Insight</i>, 29 August 2012, [[|]] . Retrieved on 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14), republished by <i>Zugang zur Einsicht</i> on &nbsp; retreived on: <script type=“text/javascript”>var d=new Date();document.write(d);</script><noscript>Your browser does not support JavaScript or the script for the file Name and date of the retrieving was blocked! Please enter the whole URL on and add the date when reciting texts of this page.</noscript>

	<div id="F_alt-formats"><span style='font-weight:bold'></span></div>
</div> <!--  #colophon -->
</div><a id="more" href="#more" class="onclick" onclick="showHide(this);" title="Click here to get the whole infomation of this field and also to hide it again."><img src="./../../../img/more.png" alt="[show more]" />  [More]</a>

—- dataentry Met(t)a-Data —-

Anumodanā puñña kusala!

en/tipitaka/sut/kn/snp/snp.4.10.than.txt · Last modified: 2019/01/20 16:54 by Johann