User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

Preperation of htmls into currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [] ATI/ZzE Content-style

Attadanda Sutta


Title: Attadanda Sutta: The Rod Embraced

Summary: url=index.html#snp.4.15.than The Buddha speaks in poignant terms of the samvega that led him to abandon the home life. He concludes with recommendations for practice and a description of the person who has attained the goal of true peace and security.

Sn 4.15

PTS: Sn 935-954


Attadanda Sutta: The Rod Embraced

translated from the Pali by

Thanissaro Bhikkhu

Alternate translations: Ireland | Olendzki


“When embraced, the rod of violence(1) breeds danger & fear: Look at people quarreling.

I will tell of how
I experienced

Seeing people floundering like fish in small puddles, competing with one another —

as I saw this,
fear came into me.

The world was entirely

without substance.

All the directions

		were knocked out of line.

Wanting a haven for myself, I saw nothing that wasn't laid claim to. Seeing nothing in the end but competition, I felt discontent. And then I saw an arrow here,

so very hard to see,
embedded in the heart.

Overcome by this arrow you run in all directions. But simply on pulling it out

you don't run,
you don't sink.<span notetag #fnt-15-2>([[#fn-15-2|2]])</span> 

[Here the trainings are recited.](3)

Whatever things are tied down in the world, you shouldn't be set on them. Having totally penetrated sensual pleasures, sensual passions,(4) you should train for your own


Be truthful, not insolent, not deceptive, rid of divisiveness. Without anger, the sage should cross over the evil

of greed & avarice.

He should conquer laziness,


shouldn't consort with heedlessness, shouldn't stand firm in his pride —

the man with his heart set
	on Unbinding.

He shouldn't engage in lying, shouldn't create a sense of allure in form, should fully fathom conceit, and live refraining from impulsiveness; shouldn't delight in what's old,

	prefer what's new,<span notetag #fnt-15-5>([[#fn-15-5|5]])</span> 
	grieve over decline,
	get entangled in
		what's dazzling & bright.<span notetag #fnt-15-6>([[#fn-15-6|6]])</span> 

<a name=“flood”></a>I call greed

a 'great flood';

hunger, a swift current. Preoccupations are ripples; sensuality, a bog

hard to cross over.

Not deviating from truth, a sage stands on high ground

a brahman.

Having renounced All,(7) he is said to be at peace; having clearly known, he is an attainer-of-wisdom; knowing the Dhamma, he's


Moving rightly through the world,

he doesn't envy
anyone here.

Whoever here has gone over & beyond sensual passions — an attachment hard to transcend in the world, doesn't sorrow, doesn't fret. He, his stream cut, is free

from bonds.

Burn up what's <i>before,</i> and have nothing for <i>after.</i> If you don't grasp at what's <i>in between,(8)</i>

you will go about, calm.

For whom, in name & form,

	in every way,

there's no sense of <i>mine,</i> and who doesn't grieve over what is not:

he, in the world,
isn't defeated,
suffers no loss.<span notetag #fnt-15-9>([[#fn-15-9|9]])</span> 

To whom there doesn't occur

'This is mine,'

for whom 'nothing is others,' feeling no sense of <i>mine-ness,</i> doesn't grieve at the thought

'I have nothing.'

Not harsh, not greedy, not


in tune:

this is the reward
— I say when asked —
for those who are free
from pre-

For one unperturbed — who knows — there's no accumulating. Abstaining, unaroused, he everywhere sees

security.<span notetag #fnt-15-10>([[#fn-15-10|10]])</span> 
The sage

doesn't speak of himself as among those who are higher,


or lower. At peace, free of selfishness, he doesn't embrace, doesn't

		the Blessed One said.


<p><b>1.</b> Nd. I: The rod of violence takes three forms: physical violence (the three forms of bodily misconduct), verbal violence (the four forms of verbal misconduct), and mental violence (the three forms of mental misconduct). See AN 10.176.

<b>2.</b> Nd. I: “One doesn't run” to any of the destinations of rebirth; “one doesn't sink” into any of the four floods of sensuality, views, becoming, and ignorance (see SN 45.171 and AN 4.10).

<b>3.</b> This phrase, a kind of stage direction, seems to indicate that this poem had a ritual use, as part of a ceremony for giving the precepts.

<b>4.</b> “Sensual pleasure, sensual passions”: two meanings of the word <i>kama.</i>

<b>5.</b> Nd. I: “Old” and “new” mean past and present aggregates.

<b>6.</b> Nd. I: “what's dazzling & bright” = craving and other defilements.

<b>7.</b> For the definition of All, see <a href=”../../../lib/authors/thanissaro/likefire/2-1.html#all“>the discussion in <i>The Mind Like Fire Unbound,</i> pp. 31-32</a>.

<b>8.</b> Nd. I: “Before,” “after,” and “in between” = past, future, and present.

<b>9.</b> “Isn't defeated, suffers no loss” — two meanings of the Pali phrase, <i>na jiyyati.</i>

<b>10.</b> See Ud. II.10.</p>

<p>See also: AN 3.38</p>

<!– –>

<!– #content –>

<a class='menu_l' href=”./snp.4.14.than_en.html“ title=“go back to Sn 4.14”><img src=”./../../../img/left.png“ alt='[previous page]'/></a><a class='menu_r' href=”./snp.4.16.than_en.html“ title=“go to Sn 4.16”><img src=”./../../../img/right.png“ alt='[next page]'/></a>

<div id="F_colophon">



	<div id="F_sourceCopy">The source of this work is the gift within Access to Insight "Offline Edition 2012.09.10.14", last replication 12. March 2013, generously given by John Bullitt and mentioned as: ©1995 Thanissaro Bhikkhu.</div>
	<div id="F_sourceEdition"></div>
	<div id="F_sourceTitle">Transcribed from a file provided by the translator.</div>
	<div id="F_atiCopy">This Zugang zur Einsicht edition is <img width="8" src="./../../../img/d2.png" alt="[dana/©]" class='cd'/>2013 (ATI 1995-2012).</div>
	<div id="F_zzeCopy">Translations, rebublishing, editing and additions are in the sphere of responsibility of <em>Zugang zur Einsicht</em>.</div>
<div id="F_termsOfUse"><b>Scope of this Dhamma-Gift:</b> You are invited to not only use this Dhamma-Gift here for yourself but also to share it, and your merits with it, again as a Dhamma gift and to copy, reformat, reprint, republish and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available <em>free of charge</em>; (2) you clearly indicate that any derivatives of this work (including translations) are derived from this source document; and (3) you include the full text of this "Scope of this Dhamma-Gift" in any copies or derivatives of this work. Anything beyond this is not given here.		For additional information about this license, see the [[en:faq#copyright|FAQ]].
<div id="F_citation"><b>How to cite this document</b> (one suggested style): "Attadanda Sutta: The Rod Embraced" (Sn 4.15), translated from the Pali by  Thanissaro Bhikkhu. <i>Access to Insight</i>, 29 August 2012, [[|]] . Retrieved on 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14), republished by <i>Zugang zur Einsicht</i> on &nbsp; retreived on: <script type=“text/javascript”>var d=new Date();document.write(d);</script><noscript>Your browser does not support JavaScript or the script for the file Name and date of the retrieving was blocked! Please enter the whole URL on and add the date when reciting texts of this page.</noscript>

	<div id="F_alt-formats"><span style='font-weight:bold'></span></div>
</div> <!--  #colophon -->
</div><a id="more" href="#more" class="onclick" onclick="showHide(this);" title="Click here to get the whole infomation of this field and also to hide it again."><img src="./../../../img/more.png" alt="[show more]" />  [More]</a>

—- dataentry Met(t)a-Data —-

Anumodanā puñña kusala!

en/tipitaka/sut/kn/snp/snp.4.15.than.txt · Last modified: 2018/11/14 04:26 by Johann