User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:sut:sn:sn01:sn01.001.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Ogha-tarana Sutta

<docinfo_head>

Title: Ogha-tarana Sutta: Crossing over the Flood

Summary: The Buddha explains how he “crossed over the flood” of craving.

SN 1.1

PTS: S i 1

CDB i 89

Ogha-tarana Sutta: Crossing over the Flood

translated from the Pali by

Thanissaro Bhikkhu

<docinfo_head_end>

Translator's note: This discourse opens the Samyutta Nikaya with a paradox. The Commentary informs us that the Buddha teaches the devata in terms of the paradox in order to subdue her pride. To give this paradox some context, you might want to read other passages from the Canon that discuss right effort.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. Then a certain devata, in the far extreme of the night, her extreme radiance lighting up the entirety of Jeta's Grove, went to the Blessed One. On arrival, having bowed down to him, she stood to one side. As she was standing there, she said to him, “Tell me, dear sir, how you crossed over the flood.”

“I crossed over the flood without pushing forward, without staying in place.”(1)

“But how, dear sir, did you cross over the flood without pushing forward, without staying in place?”

“When I pushed forward, I was whirled about. When I stayed in place, I sank. And so I crossed over the flood without pushing forward, without staying in place.”

[The devata:]

At long last I see a brahman, totally unbound, who without pushing forward,

without staying in place,

has crossed over

the entanglements
of the world.

That is what the devata said. The Teacher approved. Realizing that “The Teacher has approved of me,” she bowed down to him, circumambulated him — keeping him to her right — and then vanished right there.

Note

<dl>

1.

Or: “unestablished.” See Ud 8.1. Related references are in SN 12.38 and SN 12.64.

</dl>

en/tipitaka/sut/sn/sn01/sn01.001.than.txt · Last modified: 2019/02/20 17:32 by Johann