User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:sut:sn:sn03:sn03.024.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Issattha Sutta

<docinfo_head>

Title: Issattha Sutta: Archery Skills

Summary: Generosity yields good results. But to whom should we give to reap the very best results.

SN 3.24

PTS: S i 98

CDB i 190

Issattha Sutta: Archery Skills

translated from the Pali by

Thanissaro Bhikkhu

<docinfo_head_end>

<p>At Savatthi. As he was sitting to one side, King Pasenadi Kosala said to the Blessed One: “Where, lord, should a gift be given?”

“Wherever the mind feels confidence, great king.”

“But a gift given where, lord, bears great fruit?”

“This [question] is one thing, great king — 'Where should a gift be given?' — while this — 'A gift given where bears great fruit?' — is something else entirely. What is given to a virtuous person — rather than to an unvirtuous one — bears great fruit. In that case, great king, I will ask you a counter-question. Answer as you see fit.

What do you think, great king? There is the case where you have a war at hand, a battle imminent. A noble-warrior youth would come along — untrained, unpracticed, undisciplined, undrilled, fearful, terrified, cowardly, quick to flee. Would you take him on? Would you have any use for a man like that?“

“No, lord, I wouldn't take him on. I wouldn't have any use for a man like that.”

“Then a brahman youth… a merchant youth… a laborer youth would come along — untrained, unpracticed, undisciplined, undrilled, fearful, terrified, cowardly, quick to flee. Would you take him on? Would you have any use for a man like that?”

“No, lord, I wouldn't take him on. I wouldn't have any use for a man like that.”

“Now, what do you think, great king? There is the case where you have a war at hand, a battle imminent. A noble-warrior youth would come along — trained, practiced, disciplined, drilled, fearless, unterrified, not cowardly, not quick to flee. Would you take him on? Would you have any use for a man like that?”

“Yes, lord, I would take him on. I would have use for a man like that.”

“Then a brahman youth… a merchant youth… a laborer youth would come along — trained, practiced, disciplined, drilled, fearless, unterrified, not cowardly, not quick to flee. Would you take him on? Would you have any use for a man like that?”

“Yes, lord, I would take him on. I would have use for a man like that.”

“In the same way, great king. When someone has gone forth from the home life into homelessness — no matter from what clan — and he has abandoned five factors and is endowed with five, what is given to him bears great fruit.

And which five factors has he abandoned? He has abandoned sensual desire… ill will… sloth & drowsiness… restlessness & anxiety… uncertainty. These are the five factors he has abandoned. And with which five factors is he endowed? He is endowed with the aggregate of virtue of one beyond training… the aggregate of concentration of one beyond training… the aggregate of discernment of one beyond training… the aggregate of release of one beyond training… the aggregate of knowledge & vision of release of one beyond training. These are the five factors with which he is endowed.

“What is given to one who has abandoned five factors and is endowed with five factors in this way bears great fruit.”

That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-Gone, the Teacher, said further:</p>

As a king intent on battle would hire a youth in whom there are

archery skills,
persistence,
& strength,

and not, on the basis of birth,

		a coward;

so, too, you should honor a person of noble conduct, wise, in whom are established

	composure
	& patience,

even though his birth may be lowly.

Let donors build pleasant hermitages and there invite the learned to stay. Let them make reservoirs

in dry forests

and walking paths

where it's rough

Let them, with a clear, calm awareness, give food, drink, snacks, clothing, & lodgings to those who've become

straightforward.

Just as a hundred-peaked,

lightning-garlanded,

thundering cloud, raining on the fertile earth, fills the plateaus & gullies,

even so

a person of conviction & learning,

wise,

having stored up provisions, satisfies wayfarers with food & drink. Delighting in distributing alms,

'Give to them!
Give!'
he says.

That is his thunder, like a raining cloud's. That shower of merit,

abundant,

rains back on the one

who gives.

<p>See also: AN 3.57; Iti 76.</p>

<!– footer.inc.php –>

<!– #content –>

<a class='menu_l' href=”./sn03.023.than_en.html“ title=“go back to SN 03.023”><img src=”./../../../img/left.png“ alt='[previous page]'/></a><a class='menu_r' href=”./sn03.025.than_en.html“ title=“go to SN 03.025”><img src=”./../../../img/right.png“ alt='[next page]'/></a>

<div id="F_colophon">

top

<b>Provenance:</b>

	<div id="F_sourceCopy">The source of this work is the gift within Access to Insight "Offline Edition 2012.09.10.14", last replication 12. March 2013, generously given by John Bullitt and mentioned as: ©1999 Thanissaro Bhikkhu.</div>
	<div id="F_sourceEdition"></div>
	<div id="F_sourceTitle">Transcribed from a file provided by the translator.</div>
	<div id="F_atiCopy">This Zugang zur Einsicht edition is <img width="8" src="./../../../img/d2.png" alt="[dana/©]" class='cd'/>2013 (ATI 1999-2012).</div>
	<div id="F_zzeCopy">Translations, rebublishing, editing and additions are in the sphere of responsibility of <em>Zugang zur Einsicht</em>.</div>
</div>
<div id="F_termsOfUse"><b>Scope of this Dhamma-Gift:</b> You are invited to not only use this Dhamma-Gift here for yourself but also to share it, and your merits with it, again as a Dhamma gift and to copy, reformat, reprint, republish and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available <em>free of charge</em>; (2) you clearly indicate that any derivatives of this work (including translations) are derived from this source document; and (3) you include the full text of this "Scope of this Dhamma-Gift" in any copies or derivatives of this work. Anything beyond this is not given here.		For additional information about this license, see the [[en:faq#copyright|FAQ]].
</div>
<div id="F_citation"><b>How to cite this document</b> (one suggested style): "Issattha Sutta: Archery Skills" (SN 3.24), translated from the Pali by  Thanissaro Bhikkhu. <i>Access to Insight</i>, 17 June 2010, [[http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn03/sn03.024.than.html|http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn03/sn03.024.than.html]] . Retrieved on 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14), republished by <i>Zugang zur Einsicht</i> on &nbsp;

http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/sn/sn03/sn03.024.than_en.html retreived on: <script type=“text/javascript”>var d=new Date();document.write(d);</script><noscript>Your browser does not support JavaScript or the script for the file Name and date of the retrieving was blocked! Please enter the whole URL on http://zugangzureinsicht.org and add the date when reciting texts of this page.</noscript>

	<div id="F_alt-formats"><span style='font-weight:bold'></span></div>
</div> <!--  #colophon -->
</div><a id="more" href="#more" class="onclick" onclick="showHide(this);" title="Click here to get the whole infomation of this field and also to hide it again."><img src="./../../../img/more.png" alt="[show more]" />  [More]</a>

—- dataentry Met(t)a-Data —-


Anumodanā puñña kusala!

en/tipitaka/sut/sn/sn03/sn03.024.than.txt · Last modified: 2018/11/14 04:26 by Johann