User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

Preperation of htmls into currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [] ATI/ZzE Content-style

Katthaharaka Sutta


Title: Katthaharaka Sutta: Firewood-gathering

Summary: How does the Buddha practice jhana in the forest? [TB.

SN 7.18

PTS: S i 180

CDB i 275

Katthaharaka Sutta: Firewood-gathering

translated from the Pali by

Thanissaro Bhikkhu

Alternate translation: Olendzki (excerpt)


<p><b>Translator's note:</b> The poetic exchange in this discourse emphasizes the difference between appearances and actual vision. The brahman addressing the Buddha speaks in terms of conjecture and uses three compounds containing the word <i>“rupa,”</i> or “appearance” — <i>gambhira-rupa, sucaru-rupa,</i> and <i>acchera-rupa</i> (deep-looking, very-lovely-looking, and amazing-looking). The Buddha, however, emphasizes not his appearance but what he sees. What's important about him is not how he looks to others, but how he looks at things.

Another contrast is that, whereas the brahman conjectures about the goal the Buddha is striving for in the wilderness — attaining the heavens of the Brahmas — the Buddha points out that he has already arrived at a goal that is hidden even to Brahmas.</p>

<p>On one occasion the Blessed One was staying among the Kosalans in a certain forest grove. Then a large number of firewood-gathering youths — students of a certain brahman of the Bharadvaja clan — went to the forest grove. On arrival, they saw the Blessed One sitting in the grove — his legs folded crosswise, his body set straight, mindfulness established to the fore. On seeing him, they went to the brahman of the Bharadvaja clan and, on arrival, said to him, “Sir, you should know that Gotama the contemplative is in that grove over there, sitting with his legs folded crosswise, his body set straight, mindfulness established to the fore.”

So the brahman of the Bharadvaja clan, together with the youths, went to the forest grove. On arrival, he saw the Blessed One sitting in the grove — his legs folded crosswise, his body set straight, mindfulness established to the fore. On seeing him, he went to the Blessed One and, on arrival, addressed him in verse:</p>

In the deep-looking forest, teeming with terrors, having plunged into the wilderness — desolate, empty — unflinchingly, steadfastly, compellingly, you practice jhana, monk: How very lovely you look!

Where no song is sung, where no music is played, alone in the wilderness: the forest-dwelling sage. This looks amazing to me — that you live alone in the forest with rapturous mind.

I suppose it's in longing for the three heavens unexcelled, in the company of the ruling lord of the worlds, that, staying here in the wilderness, desolate, you practice austerities for attaining Brahma.

<p class=“spkr”>[The Buddha:]</p> Whatever the longings or delights attached — always — to various levels of being, or yearnings born from the root of unknowing: I've destroyed them all, down to the root.

I — without longing, unattached, uninvolved, with purified vision with regard to all things, having reached self-awakening, sublime, unexcelled — practice jhana hidden from Brahma, matured.(1)

<h1>Note</h1> <dl>


In the PTS edition of the Pali canon, this last line reads, <i>jhaayaam'aham raho vissaarado</i> — “I practice jhana, brahman, in seclusion, matured.” This, however, does not fit in with the rhythm of the verse, and so for that reason I have followed the Thai edition <i>here — jhaayaam'aham brahma-raho visaarado</i> — which does fit in with the rhythm. This reading also has the advantage of providing a neat contrast to the reference to Brahma in the brahman's last line

<p>The compound <i>brahma-raho,</i> “Brahma-private,” can be read in either of two ways: either private like a Brahma or private to — i.e., hidden from — Brahma. The first reading would simply convey the fact that the practice of jhana puts one in a mental state equivalent to a Brahma. The second reading points to the fact that the Buddha, in having gained Awakening, meditates in a way that even Brahmas cannot perceive or understand. I have chosen this latter reading because it parallels the message in AN 11.10.</p>


<!– –>

<!– #content –>

<a class='menu_l' href=“./sn07.017.than_en.html” title=“go back to SN 07.017”><img src=“./../../../img/left.png” alt='[previous page]'/></a><a class='menu_r' href=“./sn07.021.wlsh_en.html” title=“go to SN 07.021”><img src=“./../../../img/right.png” alt='[next page]'/></a>

<div id="F_colophon">



	<div id="F_sourceCopy">The source of this work is the gift within Access to Insight "Offline Edition 2012.09.10.14", last replication 12. March 2013, generously given by John Bullitt and mentioned as: ©2005 Thanissaro Bhikkhu.</div>
	<div id="F_sourceEdition"></div>
	<div id="F_sourceTitle">Transcribed from a file provided by the translator.</div>
	<div id="F_atiCopy">This Zugang zur Einsicht edition is <img width="8" src="./../../../img/d2.png" alt="[dana/©]" class='cd'/>2013 (ATI 2005-2012).</div>
	<div id="F_zzeCopy">Translations, rebublishing, editing and additions are in the sphere of responsibility of <em>Zugang zur Einsicht</em>.</div>
<div id="F_termsOfUse"><b>Scope of this Dhamma-Gift:</b> You are invited to not only use this Dhamma-Gift here for yourself but also to share it, and your merits with it, again as a Dhamma gift and to copy, reformat, reprint, republish and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available <em>free of charge</em>; (2) you clearly indicate that any derivatives of this work (including translations) are derived from this source document; and (3) you include the full text of this "Scope of this Dhamma-Gift" in any copies or derivatives of this work. Anything beyond this is not given here.		For additional information about this license, see the [[en:faq#copyright|FAQ]].
<div id="F_citation"><b>How to cite this document</b> (one suggested style): "Katthaharaka Sutta: Firewood-gathering" (SN 7.18), translated from the Pali by  Thanissaro Bhikkhu. <i>Access to Insight</i>, 2 July 2010, [[|]] . Retrieved on 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14), republished by <i>Zugang zur Einsicht</i> on &nbsp; retreived on: <script type=“text/javascript”>var d=new Date();document.write(d);</script><noscript>Your browser does not support JavaScript or the script for the file Name and date of the retrieving was blocked! Please enter the whole URL on and add the date when reciting texts of this page.</noscript>

	<div id="F_alt-formats"><span style='font-weight:bold'></span></div>
</div> <!--  #colophon -->
</div><a id="more" href="#more" class="onclick" onclick="showHide(this);" title="Click here to get the whole infomation of this field and also to hide it again."><img src="./../../../img/more.png" alt="[show more]" />  [More]</a>

—- dataentry Met(t)a-Data —-

Anumodanā puñña kusala!

en/tipitaka/sut/sn/sn07/sn07.018.than.txt · Last modified: 2018/11/14 04:26 by Johann