en:tipitaka:vin:mv:mv01:mv.01.04.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Rājāyatanakathā: The Discussion of the Rājāyatana (Tree) "line by line"

Rājāyatanakathā

Summary: Tapussa and Bhallika, two merchants, become the first layman follower of the Buddha. Since the Saṅgha was not founded yet, their refuge was twofold.

Mv I 4 PTS: Mv I 1.4 | CS: vin.mv.01.04

Rājāyatanakathā

“line by line”

The Discussion of the Rājāyatana(1) (Tree)

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: reading layout

<table class=“maha”>

(Mv.I.4.1) [6]</span> athakho bhagavā sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā mucalindamūlā yena rājāyatanaṁ tenupasaṅkami upasaṅkamitvā rājāyatanamūle sattāhaṁ ekapallaṅkena nisīdi vimuttisukhapaṭisaṁvedī.Then, with the passing of seven days, after emerging from that concentration, the Blessed One went from the root of the Mucalinda (tree) to the Rājāyatana (tree) and sat at the root of the Rājāyatana tree for seven days in one session, sensitive to the bliss of release.
(Mv.I.4.2) tena kho pana samayena tapussabhallikā vāṇijā ukkalā taṁ desaṁ addhānamaggapaṭipannā honti.Now on that occasion the merchants Tapussa and Bhallika were traveling on the road from Ukkalā to that district.
athakho tapussabhallikānaṁ vāṇijānaṁ ñātisālohitā devatā tapussabhallike vāṇije etadavocaThen a devatā who had been a blood-relative of Tapussa and Bhallika said to the merchants,
ayaṁ mārisā bhagavā rājāyatanamūle viharati paṭhamābhisambuddho gacchatha taṁ bhagavantaṁ manthena ca madhupiṇḍikāya ca paṭimānetha taṁ vo bhavissati dīgharattaṁ hitāya sukhāyāti.“There is the Blessed One, my dears, staying at the root of the Rājāyatana tree, newly fully awakened. Go and serve the Blessed One cooked grain-meal and honey balls. That will be for your long-term welfare & happiness.”</span>
(Mv.I.4.3) athakho tapussabhallikā vāṇijā manthañca madhupiṇḍikañca ādāya yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu.Then the merchants Tapussa and Bhallika, taking cooked grain-meal and honey balls, went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, stood to one side.
ekamantaṁ ṭhitā kho tapussabhallikā vāṇijā bhagavantaṁ etadavocuṁ paṭiggaṇhātu no bhante bhagavā manthañca madhupiṇḍikañca yaṁ amhākaṁ assa dīgharattaṁ hitāya sukhāyāti.As they were standing there, the merchants Tapussa and Bhallika said to the Blessed One, “Lord, May the Blessed One accept our cooked grain-meal and honey balls, for that will be for our long-term welfare & happiness.”
(Mv.I.4.4) athakho bhagavato etadahosi na kho tathāgatā hatthesu paṭiggaṇhanti kimhi nu kho ahaṁ paṭiggaṇheyyaṁ manthañca madhupiṇḍikañcāti.Then the thought occurred to the Blessed One, “Tathāgatas do not accept things with their hands. How shall I accept the cooked grain-meal and honey balls?”
athakho cattāro mahārājā bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāya catuddisā cattāro selamaye patte bhagavato upanāmesuṁ idha bhante bhagavā paṭiggaṇhātu manthañca madhupiṇḍikañcāti.Then the Four Great Kings, having known with their awareness the train of thought in the Blessed One’s awareness, presented four stone bowls from the four directions to the Blessed One, (thinking) “May the Blessed One accept the cooked grain-meal and honey balls here [in the bowls].”
Paṭiggahesi bhagavā paccagghe selamaye patte manthañca madhupiṇḍikañca paṭiggahetvā ca paribhuñji.The Blessed One accepted the exquisite stone bowls and the cooked grain-meal and honey balls. Having accepted them, he consumed them.
(Mv.I.4.5) athakho tapussabhallikā vāṇijā [ME: onītapattapāṇiṁ viditvā bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavantaṁ] bhagavantaṁ etadavocuṁ ete mayaṁ bhante bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchāma dhammañca upāsake no bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupete saraṇaṁ gateti.Then the merchants Tapussa and Bhallika [knowing that the Blessed One had finished his meal and withdrawn his hand from the bowl, fell down with their heads at the Blessed One’s feet and](2) said to the Blessed One, “We go to the Blessed One for refuge, & to the Dhamma. May the Blessed One remember us as lay followers who have gone for refuge from this day forward, for life.”
Te ca loke paṭhamaṁ upāsakā ahesuṁ dvevācikā.And they were the first two-statement(3) lay followers in the world.
Rājāyatanakathā niṭṭhitā.The Discussion of the Rājāyatana (Tree) is finished.

</table>

Notes

1.

Rājāyatana: King’s Realm.

2.

Passage in between breaks is found in the Burmese Edition.

3.

dvevācikā: As the third member of the triple gem, the Noble Saṅgha, had not yet arisen, they went for refuge in the Buddha and Dhamma.

go back to MV I 3 go to MV I 5


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv01/mv.01.04.khem_enpi.txt · Last modified: 2022/03/24 13:48 by Johann