User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:vin:mv:mv01:mv.01.47.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Paṇḍakavatthu: The Case of the Paṇḍakas 'line by line'

Paṇḍakavatthu

Summary:

Mv I 47 PTS: Mv I 61 | CS: vin.mv.01.47

Paṇḍakavatthu

'Line by Line'

The Case of the Paṇḍakas

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

47. paṇḍakavatthu (Mv.I.61.1) The Case of the Paṇḍakas

(Cross-reference: BMC BMCII Chap. 14: Disqualifications)

<table class=“maha”>

[125] tena kho pana samayena aññataro paṇḍako bhikkhūsu pabbajito hoti.Now on that occasion, a certain paṇḍaka had gone forth among the monks.
So dahare dahare bhikkhū upasaṅkamitvā evaṁ vadeti etha maṁ āyasmanto dūsethāti.Going up to the young monks, he said to them, “Come, venerable sirs, commit sodomy with me.”
bhikkhū apasādenti nassa paṇḍaka vinassa paṇḍaka ko tayā atthoti.The monks chased him away, “Go away, paṇḍaka! Get lost, paṇḍaka! Who wants you?”
So bhikkhūhi apasādito mahante mahante moligalle sāmaṇere upasaṅkamitvā evaṁ vadeti etha maṁ āyasmanto dūsethāti.Having been chased away by the monks, he went to the larger, heftier novices and said to them, “Come, venerable sirs, commit sodomy with me.”
sāmaṇerā apasādenti nassa paṇḍaka vinassa paṇḍaka ko tayā atthoti.The novices chased him away, “Go away, paṇḍaka! Get lost, paṇḍaka! Who wants you?”
so sāmaṇerehi apasādito hatthibhaṇḍe assabhaṇḍe upasaṅkamitvā evaṁ vadeti etha maṁ āvuso dūsethāti.Having been chased away by the monks, he went to the elephant-trainers and horse-trainers and said to them, “Come, friends, commit sodomy with me.”
Hatthibhaṇḍā assabhaṇḍā dūsesuṁ.The elephant-trainers and horse-trainers committed sodomy with him.
(Mv.I.61.2) te ujjhāyanti khīyanti vipācentiThey criticized and complained and spread it about,
paṇḍakā ime samaṇā sakyaputtiyā yepi imesaṁ na paṇḍakā tepi paṇḍake dūsenti evaṁ ime sabbe va abrahmacārinoti.“These Sakyan-son monks are paṇḍakas. And those among them who are not paṇḍakas commit sodomy with paṇḍakas. So all of them are uncelibate.”
assosuṁ kho bhikkhū hatthibhaṇḍānaṁ assabhaṇḍānaṁ ujjhāyantānaṁ khīyantānaṁ vipācentānaṁ.The monks heard the elephant-trainers and horse-trainers criticizing and complaining and spreading it about.
athakho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.Then the monks reported the matter to the Blessed One.
paṇḍako bhikkhave anupasampanano na upasampādetabbo upasampanno nāsetabboti.“Monks, a paṇḍaka, if unaccepted, is not to be given Acceptance. If accepted, he is to be expelled.”

</table>

go back to MV I 46 go to MV I 48


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv01/mv.01.47.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann