en:tipitaka:vin:mv:mv02:mv.02.18.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Pubbakaraṇānujānanā: The Allowance for the Preliminary Duties 'line by line'

Pubbakaraṇānujānanā

Summary:

Mv II 18 PTS: Mv II 20 | CS: vin.mv.02.18

Pubbakaraṇānujānanā

'Line by Line'

The Allowance for the Preliminary Duties

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

85. pubbakaraṇānujānanā (Mv.II.20.1) The Allowance for the Preliminary Duties

(Cross-reference: BMC BMCII Chap. 15: Preliminaries)

<table class=“maha”>

[179] tena kho pana samayena aññatarasmiṁ āvāse uposathāgāraṁ uklāpaṁ hoti.Now on that occasion, on the day of the Uposatha, in a certain residence the Uposatha hall was dirty.
āgantukā bhikkhū ujjhāyanti khīyanti vipācenti kathaṁ hi nāma bhikkhū uposathāgāraṁ na sammajjissantīti.Incoming monks criticized and complained and spread it about, “How can these monks not sweep the Uposatha hall?”
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi bhikkhave uposathāgāraṁ sammajjitunti.“Monks, I allow you to sweep the Uposatha hall.”
(Mv.II.20.2) athakho bhikkhūnaṁ etadahosi kena nu kho uposathāgāraṁ sammajjitabbanti.Then the thought occurred to the monks, “By whom should the Uposatha hall be swept?”
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi bhikkhave therena bhikkhunā navaṁ bhikkhuṁ āṇāpetunti.“Monks, I allow the senior monk to order a junior monk.”
therena āṇattā navā bhikkhū na sammajjanti.The junior monks, being ordered by the senior monk, didn’t sweep it.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
na bhikkhave therena āṇattena agilānena na sammajjitabbaṁ yo na sammajjeyya āpatti dukkaṭassāti.“One who is not sick and has been ordered by a senior monk should not not sweep. Whoever does not sweep: an offense of wrong doing.”
(Mv.II.20.3) tena kho pana samayena uposathāgāre āsanaṁ appaññattaṁ hoti.Now on that occasion there were no seats laid out in the Uposatha hall.
bhikkhū chamāyaṁ nisīdanti.The monks sat on the ground.
gattānipi cīvarānipi paṁsukitāni honti.Their bodies and robes got dusty.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi bhikkhave uposathāgāre āsanaṁ paññāpetunti.“Monks, I allow you to lay out seats in the Uposatha hall.”
athakho bhikkhūnaṁ etadahosi kena nu kho uposathāgāre āsanaṁ paññāpetabbanti.Then the thought occurred to the monks, “By whom should the seats be laid out?”
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi bhikkhave therena bhikkhunā navaṁ bhikkhuṁ āṇāpetunti.“Monks, I allow the senior monk to order a junior monk.”
therena āṇattā navā bhikkhū āsanaṁ na paññāpenti.The junior monks, being ordered by the senior monk, didn’t lay out the seats.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
na bhikkhave therena āṇattena agilānena āsanaṁ na paññāpetabbaṁ yo na paññāpeyya āpatti dukkaṭassāti.“One who is not sick and has been ordered by a senior monk should not not lay out seats. Whoever does not lay them out: an offense of wrong doing.”
(Mv.II.20.4) tena kho pana samayena uposathāgāre padīpo na hoti.Now on that occasion there was no light in the Uposatha hall.
bhikkhu [ME: bhikkhū] andhakāre kāyampi cīvarampi akkamanti.

<td class=“right_maha”>

In the darkness(1), monks stepped on (each other’s) bodies and robes.

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi bhikkhave uposathāgāre padīpaṁ kātunti.“Monks, I allow you to make a light in the Uposatha hall.”
athakho bhikkhūnaṁ etadahosi kena nu kho uposathāgāre padīpo kātabboti.Then the thought occurred to the monks, “By whom should the light be made?”
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi bhikkhave therena bhikkhunā navaṁ bhikkhuṁ āṇāpetunti.“Monks, I allow the senior monk to order a junior monk.”
therena āṇattā navā bhikkhū na padīpenti.The junior monks, being ordered by the senior monk, didn’t light a lamp.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
na bhikkhave therena āṇattena agilānena nappadīpetabbo yo nappadīpeyya āpatti dukkaṭassāti.“One who is not sick and has been ordered by a senior monk should not not light a lamp. Whoever does not light a lamp: an offense of wrong doing.”
(Mv.II.20.5) [ME from here to 86. Also in PTS. Missing in Thai.] tena kho pana samayena aññatarasmiṁ āvāse āvāsikā bhikkhū neva pānīyaṁ upaṭṭhāpenti, na paribhojanīyaṁ upaṭṭhāpenti.Now on that occasion, at a certain monastery, the monks — inexperienced, incompetent — didn’t set out drinking water or washing water.
āgantukā bhikkhū ujjhāyanti khiyyanti vipācenti — “kathañhi nāma āvāsikā bhikkhū neva pānīyaṁ upaṭṭhāpessanti, na paribhojanīyaṁ upaṭṭhāpessantī”ti.Incoming monks criticized and complained and spread it about, “How can the resident monks not set out drinking water or washing water?”
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi, bhikkhave, pānīyaṁ paribhojanīyaṁ upaṭṭhāpetunti.“Monks, I allow you to set out drinking water and washing water.”
(Mv.II.20.6) atha kho bhikkhūnaṁ etadahosi — “kena nu kho pānīyaṁ paribhojanīyaṁ upaṭṭhāpetabban”ti?Then the thought occurred to the monks, “By whom should the drinking water and washing water be set out?”
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi, bhikkhave, therena bhikkhunā navaṁ bhikkhuṁ āṇāpetunti.“Monks, I allow the senior monk to order a junior monk.”
therena āṇattā navā bhikkhū na upaṭṭhāpenti.The junior monks, being ordered by the senior monk, didn’t set it out.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
na, bhikkhave, therena āṇattena agilānena na upaṭṭhāpetabbaṁ. yo na upaṭṭhāpeyya, āpatti dukkaṭassāti.“One who is not sick and has been ordered by a senior monk should not not set it out. Whoever does not set it out: an offense of wrong doing.”

</table>

Notes

1.

Above, there was the case of monks getting back late from almsround and coming late to the Pāṭimokkha, meaning they were performing the Uposatha in the late morning. Here they are performing it either before dawn or after sunset. This shows that in the Buddha’s time, different monasteries already performed the Uposatha at different times.

</dl> <dd>

go back to MV II 17 go to MV II 19


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv02/mv.02.18.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann