User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:vin:mv:mv02:mv.02.20.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Pārisuddhidānakathā: The Discussion of Giving Purity 'line by line'

Pārisuddhidānakathā

Summary:

Mv II 20 PTS: Mv II 22 | CS: vin.mv.02.20

Pārisuddhidānakathā

'Line by Line'

The Discussion of Giving Purity

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

87. pārisuddhidānakathā (Mv.II.22.1) The Discussion of Giving Purity

(Cross-reference: BMC BMCII Chap. 15: Pubba-kicca, Mv.IV.3.3 122. pavāraṇādānānujānanā (Mv.IV.3.3))

<table class=“maha”>

[181] athakho bhagavā bhikkhū āmantesi sannipatatha bhikkhave saṅgho uposathaṁ karissatīti.Then the Blessed One addressed the monks: “Gather, monks. The Saṅgha will perform the Uposatha.”
evaṁ vutte aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca atthi bhante bhikkhu gilāno so anāgatoti.When that was said, a certain monk said to the Blessed One, “There is a sick monk, lord. He hasn’t come.”
anujānāmi bhikkhave gilānena bhikkhunā pārisuddhiṁ dātuṁ.“I allow that a sick monk give his purity.”
evañca pana bhikkhave dātabbā.“And, monks, it should be given like this:
tena gilānena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisidītvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo pārisuddhiṁ dammi pārisuddhiṁ me hara pārisuddhiṁ me ārocehīti.“Having arranged his robe over one shoulder, the sick monk should approach one monk, then sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, ‘I give (my) purity. Convey my purity. Announce my purity.’
kāyena viññāpeti vācāya viññāpeti kāyena vācāya viññāpeti dinnā hoti pārisuddhi.“If he makes this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his purity is given.
na kāyena viññāpeti na vācāya viññāpeti na kāyena vācāya viññāpeti na dinnā hoti pārisuddhi.“If he does not make this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his purity is not given.
(Mv.II.22.2) evañcetaṁ labhetha iccetaṁ kusalaṁ no ce labhetha so bhikkhave gilāno bhikkhu mañcena vā pīṭhena vā saṅghamajjhe ānetvā uposatho kātabbo.“If he manages it, well and good. If not, then, having carried the sick monk into the midst of the Saṅgha on a bed or bench, they should perform the Uposatha.
sace bhikkhave gilānupaṭṭhākānaṁ bhikkhūnaṁ evaṁ hoti sace kho mayaṁ gilānaṁ ṭhānā cāvessāma ābādho vā abhivaḍḍhissati kālakiriyā vā bhavissatīti na bhikkhave gilāno ṭhānā cāvetabbo“If the thought occurs to the monks who are tending to the sick monk, ‘If we move the sick one from this spot, his disease will grow worse or he will die,’ then the sick one should not be moved from his place.
saṅghena tattha gantvā uposatho kātabbo.“The Saṅgha should go there and perform the Uposatha.
na tveva vaggena saṅghena uposatho kātabbo kareyya ce āpatti dukkaṭassa.“Not even then should the Uposatha transaction be performed by a factional Saṅgha. If (the Saṅgha) should perform it: an offense of wrong doing.” BMC BMCII Chap. 15: Preliminaries]
(Mv.II.22.3) pārisuddhihārako ce bhikkhave dinnāya pārisuddhiyā tattheva pakkamati aññassa dātabbā pārisuddhi.“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity, goes away then and there (not to the Uposatha), the purity should be given to another (monk).
pārisuddhihārako ce bhikkhave dinnāya pārisuddhiyā tattheva vibbhamati kālaṁ karoti sāmaṇero paṭijānāti sikkhaṁ paccakkhātako paṭijānāti antimavatthuṁ ajjhāpannako paṭijānāti ummattako paṭijānāti khittacitto paṭijānāti vedanaṭṭo paṭijānāti āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti paṇḍako paṭijānāti theyyasaṁvāsako paṭijānāti titthiyapakkantako paṭijānāti tiracchānagato paṭijānāti mātughātako paṭijānāti pitughātako paṭijānāti arahantaghātako paṭijānāti bhikkhunīdūsako paṭijānāti saṅghabhedako paṭijānāti lohituppādako paṭijānāti ubhatobyañjanako paṭijānāti aññassa dātabbā pārisuddhi.“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity — then and there — disrobes, dies, or admits to being a novice, to having renounced the training, to having committed an extreme offense, to being insane, to being possessed, to being delirious with pain, to being suspended for not seeing an offense, to being suspended for not making amends for an offense, to being suspended for not relinquishing an evil view, to being a paṇḍaka, to being one living in affiliation by theft, to having gone over to another religion, or to being an animal, a matricide, a patricide, the murderer of an arahant, the molester of a bhikkhunī, a schismatic, one who has shed a Tathāgata’s blood, or a hermaphrodite, the purity should be given to another (monk).
pārisuddhihārako ce bhikkhave dinnāya pārisuddhiyā antarāmagge pakkamati. anāhaṭā hoti pārisuddhi.“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity, goes away (somewhere else) while on the way (to the Uposatha), the purity is not conveyed.
(Mv.II.22.4) pārisuddhihārako ce bhikkhave dinnāya pārisuddhiyā antarāmagge vibbhamati kālaṁ karoti .pe.“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity — while on the way (to the Uposatha) — disrobes, dies, …
ubhatobyañjanako paṭijānāti anāhaṭā hoti pārisuddhi.“admits to being a hermaphrodite, the purity is not conveyed.
pārisuddhihārako ce bhikkhave dinnāya pārisuddhiyā saṅghappatto pakkamati āhaṭā hoti pārisuddhi.“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity — on arriving in the Saṅgha — goes away (somewhere else), the purity is conveyed.
pārisuddhihārako ce bhikkhave dinnāya pārisuddhiyā saṅghappatto vibbhamati kālaṁ karoti .pe.“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity — on arriving in the Saṅgha — disrobes, dies, …
ubhatobyañjanako paṭijānāti āhaṭā hoti pārisuddhi.“admits to being a hermaphrodite, the purity is conveyed.
pārisuddhihārako ce bhikkhave dinnāya pārisuddhiyā saṅghappatto sutto na āroceti pamatto na āroceti samāpanno na āroceti āhaṭā hoti pārisuddhi.“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity — on arriving in the Saṅgha — falling asleep, doesn’t announce it, doesn’t announce it out of carelessness, or, having entered a (meditative) attainment, doesn’t announce it, the purity is conveyed.
pārisuddhihārakassa anāpatti.“There is no offense for the conveyor of purity.
pārisuddhihārako ce bhikkhave dinnāya pārisuddhiyā saṅghappatto sañcicca na āroceti āhaṭā hoti pārisuddhi pārisuddhihārakassa āpatti dukkaṭassāti.“If the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity — on arriving in the Saṅgha — intentionally does not announce it, the purity is conveyed. For the conveyor of purity: an offense of wrong doing.”

</table>

go back to MV II 19 go to MV II 21


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv02/mv.02.20.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann