en:tipitaka:vin:mv:mv02:mv.02.25.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Āpattipaṭikammavidhi: The Method for Making Amends for an Offense 'line by line'

Āpattipaṭikammavidhi

Summary:

Mv II 25 PTS: Mv II 27 | CS: vin.mv.02.25

Āpattipaṭikammavidhi

'Line by Line'

The Method for Making Amends for an Offense

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

92. āpattipaṭikammavidhi (Mv.II.27.1) The Method for Making Amends for an Offense

(Cross-reference: [BMC: 1 BMCII Chap. 15: Confession 2 BMCI: VII. Pali formulae: Confession Mv.IV.6.1 125. āpattipaṭikammavidhi (Mv.IV.6.1)])

<table class=“maha”>

[186] tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tadahuposathe āpattiṁ āpanno hoti.

<td class=“right_maha”>

Now on that occasion a certain monk had fallen into an offense on the day of the Uposatha(1).

athakho tassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ na sāpattikena uposatho kātabboti ahañcamhi āpattiṁ āpanno kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti.The thought occurred to him, “It has been laid down by the Blessed One that the Uposatha should not be performed by one with an offense. But I have fallen into an offense. What should I do?”
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
idha pana bhikkhave bhikkhu tadahuposathe āpattiṁ āpanno hoti.“Monks, there is the case where a monk has fallen into an offense on the day of the Uposatha.
tena bhikkhave bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo ahaṁ āvuso itthannāmaṁ āpattiṁ āpanno taṁ paṭidesemīti.“Having approached one monk, having arranged his upper robe over one shoulder, the monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, ‘Friend, I have fallen into such-and-such offense. I acknowledge it.’
tena vattabbo passasīti.“He should be asked, ‘Do you see it?’
āma passāmīti.“‘Yes, I see it.’
āyatiṁ saṁvareyyāsīti.“‘You should restrain yourself in the future.’”
(Mv.II.27.2) idha pana bhikkhave bhikkhu tadahuposathe āpattiyā vematiko hoti.“Monks, there is the case where a monk is doubtful (about whether or not he has fallen into an offense) on the day of the Uposatha.
tena bhikkhave bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo“Having approached one monk, having arranged his upper robe over one shoulder, the monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say,
ahaṁ āvuso itthannāmāya āpattiyā vematiko yadā nibbematiko bhavissāmi tadā taṁ āpattiṁ paṭikarissāmīti vatvā uposatho kātabbo pātimokkhaṁ sotabbaṁ“‘Friend, I am in doubt about such-and-such offense. When I become free from doubt, then I will make amends for the offense.’ Once that has been said, the Uposatha should be performed; the Pāṭimokkha should be listened to.
na tveva tappaccayā uposathassa antarāyo kātabboti.“Not from that cause alone should an obstruction to the Uposatha be made.”
(Mv.II.27.3) [187] tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sabhāgaṁ āpattiṁ desenti.

<td class=“right_maha”>

Now on that occasion some Group-of-six monks confessed an offense common to one another.(2)

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
na bhikkhave sabhāgā āpatti desetabbā yo deseyya āpatti dukkaṭassāti.“Monks, an offense common to one another should not be confessed. Whoever should confess it: an offense of wrong doing.”
tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sabhāgaṁ āpattiṁ paṭiggaṇhanti.Now on that occasion some Group-of-six monks received (the confession of) an offense common to one another.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
na bhikkhave sabhāgā āpatti paṭiggahetabbā yo paṭiggaṇheyya āpatti dukkaṭassāti.“Monks, (the confession of) an offense common to one another should not be received. Whoever should receive it: an offense of wrong doing.”

</table>

Notes

1.

This means that as of the day of the Uposatha, he hadn’t made amends, not that he necessarily committed the offense on that day.

2.

In other words, they all committed the same offense, though not necessarily together.

go back to MV II 24 go to MV II 26


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv02/mv.02.25.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann