en:tipitaka:vin:mv:mv02:mv.02.33.khem

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Sīmokkantikapeyyālaṃ: The Formula for Deriving Triplets on Entering the Territory

Sīmokkantikapeyyālaṃ

Summary:

Mv II 33 PTS: Mv II 33 | CS: vin.mv.02.33

Sīmokkantikapeyyālaṃ

The Formula for Deriving Triplets on Entering the Territory(1)

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'line by line' Pāḷi - English

(Mv.II.33.1) [196] “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha several resident monks gather — four or more.

“They don’t(2) know that other resident monks are entering the territory. …

“They don’t know that other resident monks have entered the territory. …

“They don’t see other resident monks entering the territory. …

“They don’t see other resident monks who have entered the territory. …

“They don’t hear that, ‘Other resident monks are entering the territory.’ …

“They don’t hear that, ‘Other resident monks have entered the territory.’ …”

Resident monks with resident monks: There are 175(3) from this method of deriving triplets. Using this formula (with) ‘Incoming monks with resident monks, resident monks with incoming monks, and incoming monks with incoming monks,’ there are 700 triplets.(4)

(Mv.II.34.1) [197] “Monks, there is the case where for the resident monks it is the fourteenth; for the incoming monks it is the fifteenth(5).

“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should go along with the resident monks.

“If they are equal in number, then the incoming monks should go along with the resident monks.

“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should go along with the incoming monks.

(Mv.II.34.2) “Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks it is the fourteenth.

“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should go along with the resident monks.

“If they are equal in number, then the incoming monks should go along with the resident monks.

“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should go along with the incoming monks.

(Mv.II.34.3) “Monks, there is the case where for the resident monks it is the first day of the (following) fortnight; for the incoming monks it is the fifteenth.

“If the resident monks are more numerous, then the resident monks — if they are not unwilling — should give their unity(6) to the incoming monks. Then the incoming monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha.

“If they are equal in number, then the resident monks — if they are not unwilling — should give their unity to the incoming monks. Then the incoming monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha.

“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should either give their unity to the incoming monks or go outside of the territory.

(Mv.II.34.4) “Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks it is the first day of the (following) fortnight.

“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory.

“If they are equal in number, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory.

“If the incoming monks are more numerous, then the incoming monks — if they are not unwilling — should give their unity to the resident monks. Then the resident monks, having gone outside the territory, should perform the Uposatha.

Notes

1.
2.

The PTS edition gives the case where they do know, see, or hear as the example, but in Horner’s translation there is a note that it means to include the case of not knowing, etc., as well.

2.

“Triplet” refers to the three possibilities of larger, equal, or smaller groups. Then there are 5 (corresponding to the five different times that the monks enter the territory) triplets for not knowing/seeing/hearing (corresponding to the non-offense section) + 20 (5 X 4) for knowing/seeing/hearing (corresponding to the other four sections) = 25.

Each of these is combined with seven cases: 1) not knowing/knowing they have not come 2) not knowing/knowing they are entering 3) not knowing/knowing they have entered 4) not seeing/seeing them entering 5) not seeing/seeing that they have entered 6) not hearing/hearing them entering 7) not hearing/hearing that they have entered: 7 X 25 = 175.

4.

āvāsikena āvāsikā … ekasatapañcasattatitikanayato [ME: ekasatapañcasattati tikanayato] āvāsikena āgantukā āgantukena āvāsikā āgantukena āgantukāti peyyālamukhena satta tikasatāni honti.

5.

In other words, they have calculated the date of the Uposatha differently. (Mv.IV.13.1 134. divasanānattaṁ (Mv.IV.13.1))

6.

This phrase, dātabbā sāmaggī, is not explained anywhere in the Canon or Commentaries. Perhaps it is a remnant of a procedure that was later abandoned.


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv02/mv.02.33.khem.txt · Last modified: 2022/03/24 13:49 by Johann