User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:vin:mv:mv04:mv.04.09.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Anāpattipannarasakaṁ: The Set of Fifteen Non-Offenses 'line by line'

Anāpattipannarasakaṁ

Summary:

Mv IV 09 PTS: Mv IV 7 | CS: vin.mv.04.09

Anāpattipannarasakaṁ

'Line by Line'

The Set of Fifteen Non-Offenses

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

128. anāpattipannarasakaṁ (Mv.IV.7.1) The Set of Fifteen Non-Offenses

(Cross-reference: Mv.II.28.1 95. anāpattipannarasakaṃ (Mv.II.28.1))

<table class=“maha”>

[233] tena kho pana samayena aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatiṁsu pañca vā atirekā vā.Now on that occasion, in a certain residence, on the day of the Invitation several resident monks gathered — five or more.
te na jāniṁsu atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.They didn’t know that there were other resident monks who hadn’t come.
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavāresuṁ.Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invited.
tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchiṁsu bahutarā.As they were inviting, a greater number of other resident monks came.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
(Mv.IV.7.2) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā.“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more.
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite.
tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.“As they are inviting, a greater number of other resident monks comes.
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ“The monks should invite again.
pavāritānaṁ anāpatti.“There is no offense for those who have invited.
(Mv.IV.7.3) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā.“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more.
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite.
tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.“As they are inviting, an equal number of other resident monks comes.
pavāritā suppavāritā avasesehi pavāretabbaṁ“Those who have invited have invited well. The remainder should invite.
pavāritānaṁ anāpatti.“There is no offense for those who have invited.
idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā.“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more.
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite.
tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.“As they are inviting, a smaller number of other resident monks comes.
pavāritā suppavāritā avasesehi pavāretabbaṁ“Those who have invited have invited well. The remainder should invite.
pavāritānaṁ anāpatti.“There is no offense for those who have invited.
(Mv.IV.7.4) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā.“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more.
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite.
tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.“When the Invitation has just been performed by them, a greater number of other resident monks comes.
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ“The monks should invite again.
pavāritānaṁ anāpatti .pe.“There is no offense for those who have invited. …
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.“an equal number of other resident monks comes.
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
pavāritānaṁ anāpatti .pe.“There is no offense for those who have invited. …
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.“a smaller number of other resident monks comes.
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
pavāritānaṁ anāpatti.“There is no offense for those who have invited.
(Mv.IV.7.5) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā.“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more.
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite.
tehi pavāritamatte avuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.“When the Invitation has just been performed by them and the assembly hasn’t gotten up, a greater number of other resident monks comes.
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ“The monks should invite again.
pavāritānaṁ anāpatti .pe.“There is no offense for those who have invited. …
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe.“an equal number of other resident monks comes.
thokatarā.“smaller.
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
pavāritānaṁ anāpatti.“There is no offense for those who have invited.
idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā.“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more.
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite.
tehi pavāritamatte ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.“When the Invitation has just been performed by them and the some of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ“The monks should invite again.
pavāritānaṁ anāpatti .pe.“There is no offense for those who have invited. …
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe.“an equal number of other resident monks comes.
thokatarā.“smaller.
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
pavāritānaṁ anāpatti.“There is no offense for those who have invited.
idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā.“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more.
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite.
tehi pavāritamatte sabbāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.“When the Invitation has just been performed by them and all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ“The monks should invite again.
pavāritānaṁ anāpatti .pe.“There is no offense for those who have invited. …
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe.“an equal number of other resident monks comes.
thokatarā.“smaller.
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
pavāritānaṁ anāpatti.“There is no offense for those who have invited.
anāpattipaṇṇarasakaṁ niṭṭhitaṁ.The Set of Fifteen Non-offenses is finished.

</table>

go back to MV IV 08 go to MV IV 10


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv04/mv.04.09.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann