en:tipitaka:vin:mv:mv06:mv.06.12.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Taruṇapasannamahāmattavatthu: The Story of the Newly Faithful (King’s) Minister 'line by line'

Taruṇapasannamahāmattavatthu

Summary:

Mv VI 12 PTS: Mv VI 25 | CS: vin.mv.06.12

Taruṇapasannamahāmattavatthu

'Line by Line'

The Story of the Newly Faithful (King’s) Minister

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

171. taruṇapasannamahāmattavatthu The Story of the Newly Faithful (King’s) Minister

<table class=“maha”>

[64] assosuṁ kho manussā bhagavatā kira bhikkhūnaṁ yāgu anuññātā madhugoḷakañcāti.People heard that, “They say conjey and honey-lumps have been allowed for the monks by the Blessed One.”
te kālasseva bhojjayāguṁ paṭiyādenti madhugoḷakañca.They prepared eating-conjey and honey-lumps at the right time.
bhikkhū kālasseva bhojjayāguyā dhātā madhugoḷakena ca bhattagge na cittarūpaṁ bhuñjanti.Filled by the eating-conjey and honey-lumps at the right time, they didn’t eat (even) fancy forms of (food) in the meal hall.
tena kho pana samayena aññatarena taruṇappasannena mahāmattena svātanāya buddhappamukho bhikkhusaṅgho nimantito hoti.Now on that occasion the Saṅgha of monks, with the Buddha at its head, had been invited for the next day’s meal by a certain newly faithful (king’s) minister.
athakho tassa taruṇappasannassa mahāmattassa etadahosi yannūnāhaṁ aḍḍhatelasannaṁ bhikkhusatānaṁ aḍḍhatelasāni maṁsapātīsatāni paṭiyādeyyaṁ ekamekassa bhikkhuno ekamekaṁ maṁsapātiṁ upanāmeyyanti.Then the thought occurred to the newly faithful (king’s) minister, “What if I were to prepare 1,250 dishes of meat for the 1,250 monks and present one dish of meat to each monk?”
(Mv.VI.25.2) athakho so taruṇappasanno mahāmatto tassā rattiyā accayena paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā aḍḍhatelasāni ca maṁsapātīsatāni bhagavato kālaṁ ārocāpesi kālo bhante niṭṭhitaṁ bhattanti.Then as the night was ending, the newly faithful (king’s) minister, having had exquisite staple and non-staple food prepared, as well as 1,250 dishes of meat, had them announce the time to the Blessed One, “It’s time, lord. The meal is ready.”
athakho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena tassa taruṇappasannassa mahāmattassa nivesanaṁ tenupasaṅkami upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi saddhiṁ bhikkhusaṅghena.Then the Blessed One, early in the morning, adjusted his under robe and — carrying his bowl and robes — went to the residence of the newly faithful (king’s) minister. On arrival, he sat down on the seat laid out, along with the Saṅgha of monks.
(Mv.VI.25.3) athakho so taruṇappasanno mahāmatto bhattagge bhikkhū parivisati.Then the newly faithful (king’s) minster served the monks in the meal hall (of his house).
bhikkhū evamāhaṁsu thokaṁ āvuso dehi thokaṁ āvuso dehīti.The monks said, “Give just a little, friend. Give just a little, friend.”
mā kho tumhe bhante ayaṁ taruṇappasanno mahāmattoti thokaṁ thokaṁ paṭiggaṇhatha bahuṁ me khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyattaṁ aḍḍhatelasāni ca maṁsapātīsatāni ekamekassa bhikkhuno ekamekaṁ maṁsapātiṁ upanāmessāmi paṭiggaṇhatha bhante yāvadatthanti.“Venerable sirs, don’t accept so little, (with the thought,) ‘This (king’s) minister is newly faithful.’ I have prepared a great quantity of staple and non-staple food, as well as 1,250 dishes of meat, (thinking,) ‘I’ll present one dish of meat to each monk.’ Venerable sirs, take as much as you want.”
na kho mayaṁ āvuso etaṁkāraṇā thokaṁ thokaṁ paṭiggaṇhāma apica mayaṁ kālasseva bhojjayāguyā dhātā madhugoḷakena ca tena mayaṁ thokaṁ thokaṁ paṭiggaṇhāmāti.“That’s not the reason why we’re accepting so little, friend. It’s simply that we’re full from eating-conjey and honey-lumps, (offered at) the right time. That’s why we’re accepting so little.”
(Mv.VI.25.4) athakho so taruṇappasanno mahāmatto ujjhāyati khīyati vipāceti kathaṁ hi nāma bhaddantā mayā nimantitā aññassa bhojjayāguṁ paribhuñjissanti na cāhaṁ paṭibalo yāvadatthaṁ dātunti kupito anattamano āsādanāpekkho bhikkhūnaṁ patte pūrento agamāsi bhuñjatha vā haratha vāti.So the newly faithful (king’s) minister criticized and complained and spread it about: “How can the venerables eat the eating-conjey of another (donor) when they were invited by me? Am I not capable of giving them as much as they want?” Angered and displeased, wishing to find fault, he went along, filling the monks’ bowls, (saying,) “Eat it or take it away.”
athakho so taruṇappasanno mahāmatto buddhappamukhaṁ bhikkhusaṅghaṁ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā bhagavantaṁ bhuttāviṁ onītapattapāṇiṁ ekamantaṁ nisīdi.Then the newly faithful (king’s) minister, with his own hands, served and satisfied the Saṅgha of monks with the Buddha at its head with exquisite staple and non-staple food. Then, when the Blessed One had finished his meal and withdrawn his hand from the bowl, he sat to one side.
ekamantaṁ nisinnaṁ kho taṁ taruṇappasannaṁ mahāmattaṁ bhagavā dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.The Blessed One — having instructed, urged, roused, & encouraged the newly faithful (king’s) minister with a talk on Dhamma as he was sitting there — got up from his seat and left.
(Mv.VI.25.5) athakho tassa taruṇappasannassa mahāmattassa acirapakkantassa bhagavato ahudeva kukkuccaṁ ahu vippaṭisāro alābhā vata me na vata me lābhā dulladdhaṁ vata me na vata me suladdhaṁ yohaṁ kupito anattamano āsādanāpekkho bhikkhūnaṁ patte pūrento agamāsiṁ bhuñjatha vā haratha vāti kinnu kho mayā bahuṁ pasutaṁ puññaṁ vā apuññaṁ vāti.Then, not long after the Blessed One had left, the the newly faithful (king’s) minister became anxious and remorseful, (thinking,) “It’s no gain for me! It’s not a gain for me! It’s ill-gained for me! It’s not well-gained! — in that, angered and displeased, wishing to find fault, I went along, filling the monks’ bowls, (saying,) ‘Eat it or take it away.’ Have I produced a lot of merit or demerit?”
athakho so taruṇappasanno mahāmatto yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.Then the newly faithful (king’s) minister went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to the Blessed One, sat to one side.
ekamantaṁ nisinno kho so taruṇappasanno mahāmatto bhagavantaṁ etadavoca idha mayhaṁ bhante acirapakkantassa bhagavato ahudeva kukkuccaṁ ahu vippaṭisāro alābhā vata me na vata me lābhā dulladdhaṁ vata me na vata me suladdhaṁ yohaṁ kupito anattamano āsādanāpekkho bhikkhūnaṁ patte pūrento agamāsiṁ bhuñjatha vā haratha vāti kinnu kho mayā bahuṁ pasutaṁ puññaṁ vā apuññaṁ vāti kinnu kho mayā bhante bahuṁ pasutaṁ puññaṁ vā apuññaṁ vāti.As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Just now, lord, not long after the Blessed One had left, I became anxious and remorseful, (thinking,) ‘It’s no gain for me! It’s not a gain for me! It’s ill-gained for me! It’s not well-gained! — in that, angered and displeased, wishing to find fault, I went along, filling the monks’ bowls, (saying,) “Eat it or take it away.” Have I produced a lot of merit or demerit?’ Lord, have I produced a lot of merit or demerit?”
(Mv.VI.25.6) yadaggena tayā āvuso svātanāya buddhappamukho bhikkhusaṅgho nimantito tadaggena te bahuṁ puññaṁ pasutaṁ yadaggena te ekamekena bhikkhunā ekamekaṁ sitthaṁ paṭiggahitaṁ tadaggena te bahuṁ puññaṁ pasutaṁ saggā te āraddhāti.“Friend, starting from the moment you invited the Saṅgha of monks, with the Buddha at its head, for the next day’s meal, you produced a lot of merit. From the moment each individual grain of cooked rice was accepted by each individual monk, you produced a lot of merit. The heavens have been achieved by you.
athakho so taruṇappasanno mahāmatto lābhā kira me suladdhaṁ kira me bahuṁ kira mayā puññaṁ pasutaṁ saggā kira me āraddhāti haṭṭho udaggo uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.Then the newly faithful (king’s) minister, (thinking,) “He says it’s a gain for me! He says it’s well-gained for me! He says I’ve produced a lot of merit! He says the heavens have been achieved by me!” thrilled and exultant, got up from his seat, bowed down to the Blessed One, circumambulated him, keeping him to his right, and left.
(Mv.VI.25.7) athakho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi saccaṁ kira bhikkhave bhikkhū aññatra nimantitā aññassa bhojjayāguṁ paribhuñjantīti.Then the Blessed One, with regard to this cause, to this incident, had the monks assembled and asked them: “Is it true, monks, as they say, that the monks, being invited to a certain place, consumed the eating-conjey of another (donor)?”
saccaṁ bhagavāti.“It’s true, O Blessed One.”
vigarahi buddho bhagavā kathaṁ hi nāma te bhikkhave moghapurisā aññatra nimantitā aññassa bhojjayāguṁ paribhuñjissanti netaṁ bhikkhave appasannānaṁ vā pasādāya .pe.The Buddha, the Blessed One, rebuked them, “Monks, how can these worthless men, being invited to a certain place, consume the eating-conjey of another (donor)? Monks, this neither inspires faith in the faithless …”
vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesiHaving rebuked him and given a Dhamma talk, he addressed the monks:
na bhikkhave aññatra nimantitena aññassa bhojjayāgu paribhuñjitabbā yo paribhuñjeyya yathādhammo kāretabboti.“Monks, when invited to a certain place, one should not consume the eating-conjey of another (donor). Whoever should consume it is to be dealt with in accordance with the rule. BMC BMCI: Food Chapter: Non-staple foods, Pc 33 BMCI: Pc33]

</table>

go back to MV VI 11 go to MV VI 13


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv06/mv.06.12.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann