en:tipitaka:vin:mv:mv06:mv.06.13.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Velaṭṭhakaccānavatthu: The Story of Velaṭṭha Kaccāna 'line by line'

Velaṭṭhakaccānavatthu

Summary:

Mv VI 13 PTS: Mv VI 26 | CS: vin.mv.06.13

Velaṭṭhakaccānavatthu

'Line by Line'

The Story of Velaṭṭha Kaccāna

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

172. velaṭṭhakaccānavatthu (Mv.VI.26.1) The of Velaṭṭha Kaccāna

<table class=“maha”>

[65] athakho bhagavā andhakavinde yathābhirantaṁ viharitvā yena rājagahaṁ tena cārikaṁ pakkāmi mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ aḍḍhaterasehi bhikkhusatehi.Then the Blessed One, having stayed at Andhakavinda as long as he liked, set out on a wandering tour toward Rājagaha, along with the large Saṅgha of monks — 1,250 monks.
tena kho pana samayena velaṭṭho kaccāno rājagahā andhakavindaṁ addhānamaggapaṭipanno hoti pañcamattehi sakaṭasatehi sabbeheva guḷakumbhapūrehi.Now on that occasion Velaṭṭha Kaccāna was traveling along the road from Rājagha to Andhakavinda with five-hundred carts, all filled with jars of lump sugar.
addasā kho bhagavā velaṭṭhaṁ kaccānaṁ dūrato va āgacchantaṁ disvāna maggā okkamma aññatarasmiṁ rukkhamūle nisīdi.The Blessed One saw him coming in the distance and, on seeing him, coming down from the road, sat down at the root of a certain tree.
(Mv.VI.26.2) athakho velaṭṭho kaccāno yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi.Then Velaṭṭha Kaccāna went to the Blessed One and on arrival, having bowed down to the Blessed One, stood to one side.
ekamantaṁ ṭhito kho velaṭṭho kaccāno bhagavantaṁ etadavoca icchāmahaṁ bhante ekamekassa bhikkhuno ekamekaṁ guḷakumbhaṁ dātunti.As he was standing there, he said to the Blessed One, “I would like to give each monk one jar of lump sugar.”
tenahi tvaṁ kaccāna ekaṁyeva guḷakumbhaṁ āharāti.“In that case, Kaccāna, bring just one jar of lump sugar.”
evaṁ bhanteti kho velaṭṭho kaccāno bhagavato paṭissuṇitvā ekaṁyeva guḷakumbhaṁ ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca āhaṭo bhante guḷakumbho kathāhaṁ bhante paṭipajjāmīti.Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, taking just one jar of lump sugar, he went to the Blessed One and, on arrival, said to him, “I have brought a jar of lump sugar, lord. Now what should I do?”
tenahi tvaṁ kaccāna bhikkhūnaṁ guḷaṁ dehīti.“In this case, Kaccāna, give sugar lumps to the monks.”
(Mv.VI.26.3) evaṁ bhanteti kho velaṭṭho kaccāno bhagavato paṭissuṇitvā bhikkhūnaṁ guḷaṁ datvā bhagavantaṁ etadavoca dinno bhante bhikkhūnaṁ guḷo bahu cāyaṁ guḷo avasiṭṭho kathāhaṁ bhante paṭipajjāmīti.Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, having given sugar lumps to the monks, said to the Blessed One, “Lord, I have given sugar lumps to the monks, but there is a lot of sugar left over. Now what should I do?”
tenahi tvaṁ kaccāna bhikkhūnaṁ guḷaṁ yāvadatthaṁ dehīti.“In this case, Kaccāna, give sugar lumps to the monks, as much as they want.”
evaṁ bhanteti kho velaṭṭho kaccāno bhagavato paṭissuṇitvā bhikkhūnaṁ guḷaṁ yāvadatthaṁ datvā bhagavantaṁ etadavoca dinno bhante bhikkhūnaṁ guḷo yāvadattho bahu cāyaṁ guḷo avasiṭṭho kathāhaṁ bhante paṭipajjāmīti.Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, having given sugar lumps to the monks, as much as they wanted, said to the Blessed One, “Lord, I have given sugar lumps to the monks, as much as they wanted, but there is a lot of sugar left over. Now what should I do?”
tenahi tvaṁ kaccāna bhikkhū guḷehi santappehīti.“In this case, Kaccāna, satisfy(1) the monks with sugar lumps.”
evaṁ bhanteti kho velaṭṭho kaccāno bhagavato paṭissuṇitvā bhikkhū gūḷehi santappesi.Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, he satisfied the monks with sugar lumps.
ekacce bhikkhū pattepi pūresuṁ parissāvanānipi thavikāyopi pūresuṁ.Some monks filled their bowls, some water-strainers and bags.
(Mv.VI.26.4) athakho velaṭṭho kaccāno bhikkhū guḷehi santappetvā bhagavantaṁ etadavoca santappitā bhante bhikkhū guḷehi bahu cāyaṁ guḷo avasiṭṭho kathāhaṁ bhante paṭipajjāmīti.Then Velaṭṭha Kaccāna, having satisfied the monks with sugar lumps, said to the Blessed One, “ I have satisfied the monks with sugar lumps, but there is a lot of sugar left over. Now what should I do?”
tenahi tvaṁ kaccāna vighāsādānaṁ guḷaṁ dehīti.“In this case, Kaccāna, give sugar lumps to those who live off of scraps.”
evaṁ bhanteti kho velaṭṭho kaccāno bhagavato paṭissuṇitvā vighāsādānaṁ guḷaṁ datvā bhagavantaṁ etadavoca dinno bhante vighāsādānaṁ guḷo bahu cāyaṁ guḷo avasiṭṭho kathāhaṁ bhante paṭipajjāmīti.Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, having given sugar lumps to those who live off of scraps, said to the Blessed One, “Lord, I have given sugar lumps to those who live off of scraps, but there is a lot of sugar left over. Now what should I do?”
tenahi tvaṁ kaccāna vighāsādānaṁ guḷaṁ yāvadatthaṁ dehīti.“In this case, Kaccāna, give sugar lumps to those who live off of scraps, as much as they want.”
(Mv.VI.26.5) evaṁ bhanteti kho velaṭṭho kaccāno bhagavato paṭissuṇitvā vighāsādānaṁ guḷaṁ yāvadatthaṁ datvā bhagavantaṁ etadavoca dinno bhante vighāsādānaṁ guḷo yāvadattho bahu cāyaṁ guḷo avasiṭṭho kathāhaṁ bhante paṭipajjāmīti.Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, having given sugar lumps to those who live off of scraps, as much as they wanted, said to the Blessed One, “Lord, I have given sugar lumps to those who live off of scraps, as much as they wanted, but there is a lot of sugar left over. Now what should I do?”
tenahi tvaṁ kaccāna vighāsāde guḷehi santappehīti.“In this case, Kaccāna, satisfy those who live off of scraps with sugar lumps.”
evaṁ bhanteti kho velaṭṭho kaccāno bhagavato paṭissuṇitvā vighāsāde guḷehi santappesi.Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, he satisfied those who live off of scraps with sugar lumps.
ekacce vighāsādā kolambepi ghaṭepi pūresuṁ piṭakānipi ucchaṅgepi pūresuṁ.Some of them filled pitchers and pots, some filled baskets and the laps of their robes.
(Mv.VI.26.6) athakho velaṭṭho kaccāno vighāsāde guḷehi santappetvā bhagavantaṁ etadavoca santappitā bhante vighāsādā guḷehi bahu cāyaṁ guḷo avasiṭṭho kathāhaṁ bhante paṭipajjāmīti.Then Velaṭṭha Kaccāna, having satisfied those who live off of scraps with sugar lumps, said to the Blessed One, “ I have satisfied those who live off of scraps with sugar lumps, but there is a lot of sugar left over. Now what should I do?”
nāhantaṁ kaccāna passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya yassa so guḷo paribhutto sammāpariṇāmaṁ gaccheyya aññatra tathāgatassa vā tathāgatasāvakassa vā“Kaccāna, I don’t see that person in this world — with its devas, Māras, & Brahmās, in this generation with its royalty & commonfolk — by whom this sugar, having been consumed, would be rightly digested, aside from a Tathāgata or a Tathāgata’s disciple.
tenahi tvaṁ kaccāna taṁ guḷaṁ apaharite vā chaḍḍehi appāṇake vā udake opilāpehīti.“In that case, Kaccāna, throw the sugar away in a place without vegetation, or dump it in water with no living beings.”
evaṁ bhanteti kho velaṭṭho kaccāno bhagavato paṭissuṇitvā taṁ guḷaṁ appāṇake udake opilāpesi.Responding, “As you say, lord” to the Blessed One, Velaṭṭha Kaccāna dumped the sugar in water with no living beings.
(Mv.VI.26.7) athakho so guḷo udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati seyyathāpi nāma phālo divasaṁ santatto udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati evameva so guḷo udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati.And the sugar, when dropped in the water, hissed & sizzled, seethed & steamed. Just as an iron ball heated all day, when tossed in the water, hisses & sizzles, seethes & steams, in the same way the sugar, when dropped in the water, hissed & sizzled, seethed & steamed.
athakho velaṭṭho kaccāno saṁviggo lomahaṭṭhajāto yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.Then Velaṭṭha Kaccāna, in awe, his hair standing on end, went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down, sat to one side.
(Mv.VI.26.8) ekamantaṁ nisinnassa kho velaṭṭhassa kaccānassa bhagavā anupubbīkathaṁ kathesi seyyathīdaṁ dānakathaṁ sīlakathaṁ saggakathaṁ kāmānaṁ ādīnavaṁ okāraṁ saṅkilesaṁ nekkhamme ānisaṁsaṁ pakāsesi.</span>As he was sitting there, the Blessed One gave him a graduated talk: talk on generosity, talk on virtue, talk on heaven, talk on the drawbacks, lowliness, and defilement of sensuality, and talk on the rewards of renunciation.
yadā bhagavā aññāsi velaṭṭhaṁ kaccānaṁ kallacittaṁ muducittaṁ vinīvaraṇacittaṁ udaggacittaṁ pasannacittaṁ atha yā buddhānaṁ sāmukkaṁsikā dhammadesanā taṁ pakāsesi dukkhaṁ samudayaṁ nirodhaṁ maggaṁ.When the Blessed One knew that Velaṭṭha Kaccāna’s mind was ready — malleable, free from hindrances, uplifted, and bright — he proclaimed the characteristic Dhamma talk of Buddhas: stress, origination, cessation, and path.
seyyathāpi nāma suddhaṁ vatthaṁ apagatakāḷakaṁ sammadeva rajanaṁ paṭiggaṇheyya evameva velaṭṭhassa kaccānassa tasmiṁyevāsane virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ udapādi yaṅkiñci samudayadhammaṁ sabbantaṁ nirodhadhammanti.Just as a clean piece of cloth, free from grime, would properly take dye, in the same way the dustless, stainless eye of Dhamma arose for Velaṭṭha Kaccāna as he was sitting right there — “Whatever is subject to origination is all subject to cessation.”
(Mv.VI.26.9) athakho velaṭṭho kaccāno diṭṭhadhammo pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṁkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthu sāsane bhagavantaṁ etadavocaThen Velaṭṭha Kaccāna, having seen the Dhamma, having attained the Dhamma, having known the Dhamma, having fathomed the Dhamma, having crossed over and beyond uncertainty, having no more perplexity, having gained fearlessness, independence of others with regard to the Teacher’s message, said to the Blessed One,
abhikkantaṁ bhante abhikkantaṁ bhante seyyathāpi bhante nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya paṭicchannaṁ vā vivareyya mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya andhakāre vā telappajjotaṁ dhāreyya cakkhumanto rūpāni dakkhantīti evamevaṁ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito“Magnificent, lord! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has the Blessed One — through many lines of reasoning — made the Dhamma clear.
esāhaṁ bhante bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca upāsakaṁ“I go to the Blessed One for refuge, to the Dhamma, & to the Saṅgha of monks.
maṁ bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatanti.“May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forward, for life.”
(Mv.VI.27.1) [66] athakho bhagavā anupubbena cārikaṁ caramāno yena rājagahaṁ tadavasari.Then the Blessed One set out on a wandering tour toward Rājagaha, and traveling by stages, arrived at Rājagaha.
tatra sudaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.There at Rājagaha, he stayed in the Bamboo Grove, the Squirrel’s Feeding Ground.
tena kho pana samayena rājagahe guḷo ussanno hoti.Now at that time there was an abundance of lump sugar in Rājagaha
bhikkhū gilānasseva bhagavatā guḷo anuññāto no agilānassāti kukkuccāyantā guḷaṁ na paribhuñjanti.(Thinking,) “The Blessed One has allowed lump sugar for one who is sick, not for one who is not sick,” didn’t consume the lump sugar.
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.They reported the matter to the Blessed One.
anujānāmi bhikkhave gilānassa guḷaṁ agilānassa guḷodakanti.“Monks, I allow lump sugar for a bhikkhu who is sick, and lump-sugar water for one who is not sick.” BMC BMCI: NP23: Lump-sugar Water]

</table>

Notes

1.

Apparently this word means to give them even more than they would politely accept.

go back to MV VI 12 go to MV VI 14


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv06/mv.06.13.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann