User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:vin:mv:mv07:mv.07.05.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Samādāyachakkaṃ: The Set of Six on Accepting 'line by line'

Samādāyachakkaṃ

Summary:

Mv VII 05 PTS: Mv VII 5 | CS: vin.mv.07.05

Samādāyachakkaṃ

'Line by Line'

The Set of Six on Accepting

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

191. samādāyachakkaṃ (Mv.VII.5.1) The Set of Six on Accepting

<table class=“maha”>

[103] bhikkhu atthatakaṭhino vippakatacīvaraṁ samādāya pakkamati.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
tassa bahisīmagatassa evaṁ hoti idhevimaṁ cīvaraṁ kāressaṁ na paccessanti.“Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’
so taṁ cīvaraṁ kāreti.“He finishes the robe.
tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the robe’s) being finished.
bhikkhu atthatakaṭhino vippakatacīvaraṁ samādāya pakkamati.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
tassa bahisīmagatassa evaṁ hoti nevimaṁ cīvaraṁ kāressaṁ na paccessanti.“Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I’ll neither make this robe nor return.’
tassa bhikkhuno sanniṭṭhānantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through a resolution.
bhikkhu atthatakaṭhino vippakatacīvaraṁ samādāya pakkamati.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
tassa bahisīmagatassa evaṁ hoti idhevimaṁ cīvaraṁ kāressaṁ na paccessanti.“Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’
so taṁ cīvaraṁ kāreti.“He has the robe made.
tassa taṁ cīvaraṁ kayiramānaṁ nassati.“While his robe is being made, it gets lost.
tassa bhikkhuno nāsanantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the cloth’s) being lost.
bhikkhu atthatakaṭhino vippakatacīvaraṁ samādāya pakkamati paccessanti.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
so bahisīmagato taṁ cīvaraṁ kāreti.“Having gone outside the territory, he finishes the robe.
so katacīvaro suṇāti ubbhataṁ kira tasmiṁ āvāse kaṭhinanti.“When he has finished the robe, he hears that ‘(The monks) in that residence, they say, have dismantled the kaṭhina.’
tassa bhikkhuno savanantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through hearing.”
bhikkhu atthatakaṭhino vippakatacīvaraṁ samādāya pakkamati paccessanti.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
so bahisīmagato taṁ cīvaraṁ kāreti.“Having gone outside the territory, he finishes the robe.
so katacīvaro paccessaṁ paccessanti bahiddhā kaṭhinuddhāraṁ vītināmeti.“Having finished the robe, thinking, ‘I will return. I will return,’ he spends time outside (the residence) until the dismantling of the kaṭhina.
tassa bhikkhuno sīmātikkantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through going beyond the (time) territory.
bhikkhu atthatakaṭhino vippakatacīvaraṁ samādāya pakkamati paccessanti.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted an unfinished robe.
so bahisīmagato taṁ cīvaraṁ kāreti.“Having gone outside the territory, he finishes the robe.
so katacīvaro paccessaṁ paccessanti sambhuṇāti kaṭhinuddhāraṁ.“Having finished the robe, thinking, ‘I will return. I will return,’ he is present for the dismantling of the kaṭhina.
tassa bhikkhuno saha bhikkhūhi kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is together with (that of the other) monks.
samādāyachakkaṁ niṭṭhitaṁ catutthaṁ.The Set of Six on Accepting, the fourth, is finished.

</table>

go back to MV VII 04 go to MV VII 06


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv07/mv.07.05.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann