en:tipitaka:vin:mv:mv08:mv.08.26.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Kusacīrādipaṭikkhepakathā: The Discussion of Wearing Kusa-grass Garments, etc. 'line by line'

Kusacīrādipaṭikkhepakathā

Summary:

Mv VIII 26 PTS: Mv VIII 28.2 | CS: vin.mv.08.26

Kusacīrādipaṭikkhepakathā

'Line by Line'

The Discussion of Wearing Kusa-grass Garments, etc.

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

227. kusacīrādipaṭikkhepakathā (Mv.VIII.28.2) The Discussion of Wearing Kusa-grass Garments, etc.

(Cross-reference: [BMC: 1 BMCI NP1: Object 2 BMCII Chap. 2: Dressing])

<table class=“maha”>

tena kho pana samayena aññataro bhikkhu kusacīraṁ nivāsetvā .pe.Now at that time a certain monk, having dressed in a kusa-grass garment. …
Vākacīraṁ nivāsetvā .pe.having dressed in a bark-fiber … garment …
Phalakacīraṁ nivāsetvā .pe.having dressed in a garment of bark pieces
Kesakambalaṁ nivāsetvā .pe.having dressed in a human hair blanket …
Vālakambalaṁ nivāsetvā .pe.having dressed in a horse tail-hair blanket …
Ulūkapakkhaṁ nivāsetvā .pe.having dressed in owls’ wings …
Ajinakkhipaṁ nivāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavocahaving dressed in black antelope hide, he went to the Blessed One and, on arrival, said to him,
bhagavā bhante anekapariyāyena appicchassa santuṭṭhassa sallekhassa dhūtassa pāsādikassa apacayassa viriyārambhassa vaṇṇavādī“Lord, the Blessed One is one who speaks in many ways in praise of modesty, contentment, austerity, polishing away (defilements), confidence, shedding, and activated persistence.
idaṁ bhante ajinakkhipaṁ anekapariyāyena appicchatāya santuṭṭhatāya sallekhāya dhūtattāya pāsādikatāya apacayāya viriyārambhāya saṁvattati“This black antelope hide leads in many ways to modesty, contentment, austerity, polishing away (defilements), confidence, shedding, and activated persistence.
sādhu bhante bhagavā bhikkhūnaṁ ajinakkhipaṁ anujānātūti.“It would be good, lord, if the Blessed One would allow black antelope hide for the monks.”
Vigarahi buddho bhagavā ananucchavikaṁ moghapurisa .pe.The Buddha, the Blessed One, rebuked him, “Worthless man, it is unseemly, …
Kathaṁ hi nāma tvaṁ moghapurisa ajinakkhipaṁ titthiyaddhajaṁ dhāressasi netaṁ moghapurisa appasannānaṁ vā pasādāya .pe.“Worthless man, how can you wear black antelope hide, a sectarian uniform? Worthless man, this neither inspires faith in the faithless …”
Vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesiHaving rebuked him and given a Dhamma talk, he addressed the monks:
na bhikkhave ajinakkhipaṁ titthiyaddhajaṁ dhāretabbaṁ yo dhāreyya āpatti thullaccayassāti.“Black antelope hide, a sectarian uniform, should not be worn. Whoever should wear one: a thullaccaya offense.”
(Mv.VIII.28.3) tena kho pana samayena aññataro bhikkhu akkanālaṁ nivāsetvā .pe.Now at that time a certain monk dressed in a (garment made of) swallow-wort stalks …
Potthakaṁ nivāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca… having dressed in (garment made of) makaci fibers, he went to the Blessed One and, on arrival, said to him,
bhagavā bhante anekapariyāyena appicchassa santuṭṭhassa sallekhassa dhūtassa pāsādikassa apacayassa viriyārambhassa vaṇṇavādī“Lord, the Blessed One is one who speaks in many ways in praise of modesty, contentment, austerity, polishing away (defilements), confidence, shedding, and activated persistence.
ayaṁ bhante potthako anekapariyāyena Appicchatāya santuṭṭhatāya sallekhāya dhūtattāya pāsādikatāya apacayāya viriyārambhāya saṁvattati“This (garment made of) makaci fibers leads in many ways to modesty, contentment, austerity, polishing away (defilements), confidence, shedding, and activated persistence.
sādhu bhante bhagavā bhikkhūnaṁ potthakaṁ anujānātūti.“It would be good, lord, if the Blessed One would allow (a garment made of) makaci fibers for the monks.”
Vigarahi buddho bhagavā ananucchavikaṁ moghapurisa .pe.The Buddha, the Blessed One, rebuked them, “Worthless man, it is unseemly, …
Kathaṁ hi nāma tvaṁ moghapurisa potthakaṁ nivāsessasi netaṁ moghapurisa appasannānaṁ vā pasādāya .pe.“Worthless man, how can you dress in a (garment made of) makaci fibers? Worthless man, this neither inspires faith in the faithless …”
Vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesiHaving rebuked him and given a Dhamma talk, he addressed the monks:
na bhikkhave potthako nivāsetabbo yo nivāseyya āpatti dukkaṭassāti.“A (garment made of) makaci fibers should not be worn. Whoever should wear one: an offense of wrong doing.”

</table>

go back to MV VIII 25 go to MV VIII 27


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv08/mv.08.26.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann