User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:vin:mv:mv09:mv.09.tas.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Tassuddāna: Mnemonic Verses 'line by line'

Tassuddāna

Summary:

Mv IX 37 PTS: Mv IX 7.20 | CS: vin.mv.09.37

Tassuddāna

'Line by Line'

Mnemonic Verses

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

tassuddānaṁ Summary

<table class=“maha”>

[237] campāyaṁ bhagavā āsi vatthu vāsabhagāmake āgantukānaṁ ussukkaṁ akāsi icchitabbakeThe Blessed One was at Campā, the case of Vāsabha Village. He made an effort for incoming monks, in terms of what was desirable.
pakataññunoti ñatvā ussukkaṁ na karī tadā ukkhitto na karotīti agamā jinasantike.Knowing “They’re familiar now,” he then didn’t make an effort. Suspended (because they thought,) “He’s not making (an effort),” he came to the presence of the Victor.
adhammena vaggakammaṁ samaggaṁ adhammena ca dhammena vaggakammaṁ ca paṭirūpakena vaggikaṁA factional transaction not in accordance with the Dhamma, and united, not in accordance with the Dhamma, a factional transaction in accordance with the Dhamma and a semblance-of-Dhamma, factional one.
paṭirūpakena samaggaṁ eko ukkhipatekakaṁ eko ca dve sambahule saṅghaṁ ukkhipatekato [ME: ukkhipatekako]A semblance-of-Dhamma, united one, one suspends one, and one (suspends) two, several, one suspends a Saṅgha.
duvepi sambahulāpi saṅgho saṅghaṁ ca ukkhipi sabbaññū pavaro sutvā adhammanti paṭikkhipi.Two also, and several, a Saṅgha suspended a Saṅgha. The excellent, All-knowing One, having heard: (Saying,) “Non-Dhamma,” he prohibited it.
ñattivipannaṁ yaṁ kammaṁ sampannaṁ anusāvanaṁ anussāvanavipannaṁ sampannaṁ ñattiyā ca yaṁWhatever transaction has an invalid motion, but valid proclamation, and whichever an invalid proclamation, but valid motion,
ubhayena vipannañca aññatra dhammameva ca vinayaṁ satthu paṭikuṭṭhaṁ kuppaṁ aṭṭhānarūpakaṁinvalid in both, apart from Dhamma, Vinaya, or Teacher: It’s been protested, is reversible, not fit to stand.
adhammavaggasamaggaṁ paṭirūpena ye duve dhammeneva ca sāmaggiṁ anuññāsi tathāgato.Non-Dhamma: factional or united, a semblance, two of those. in accordance with the Dhamma and united: The Tathāgata allowed it.
catuvaggo pañcavaggo dasavaggo ca vīsati atirekavīsativaggo saṅgho pañcavidho tathā.A quorum of four, a quorum of five, a quorum of ten, and twenty, a quorum of more that twenty: thus a Saṅgha is analyzed into five.
ṭhapetvā upasampadaṁ yañca kammaṁ pavāraṇaṁ abbhānakammena saha catuvaggehi kammiko.Aside from Acceptance, the transaction of the Invitation, and rehabilitation transaction, One is fit to do it with a quorum of four.
duve kamme ṭhapetvāna majjhadesupasampadaṁ abbhānaṁ pañcavaggiko sabbakammesu kammiko.Aside from two transactions, Acceptance in the Middle Land, and rehabilitation: A quorum of five is fit for all transactions.
abbhānekaṁ ṭhapetvāna ye bhikkhū dasavaggikā. sabbakammakaro saṅgho vīso sabbattha kammiko.Aside from one — rehabilitation, whatever monks are a quorum of ten: They’re a Saṅgha fit to do all transactions. Twenty are fit everywhere.
bhikkhunī sikkhamānā ca sāmaṇero sāmaṇerikā paccakkhātantimavatthū ukkhittāpattidassaneA bhikkhunī, a female trainee, a male novice, or female, a renouncer, (one with) an extreme offense, one suspended for not seeing.
appaṭikammadiṭṭhiyā paṇḍakatheyyasaṁvāsakaṁ titthiyatiracchānagataṁ mātu pitu ca ghātakaṁOne who won’t make amends, one with a view, a paṇḍaka, a thief by affiliation, a sectarian, an animal, a killer of mother and father,
arahaṁ bhikkhunīdūsiṁ bhedakaṁ lohitupādakaṁ byañjanaṁ nānāsaṁvāsaṁ nānāsīmāya iddhiyāor of an arahant. A molester of a bhikkhunī, a schismatic, a shedder of blood, a hermaphrodite, one of separate affiliation, one in different territory, or by psychic power.
yassa saṅgho kare kammaṁ honti te catuvīsati sambuddhena paṭikkhittā na hete gaṇapūrakāAnd he for whom the Saṅgha is doing the transaction: These twenty-four are prohibited by the Self-awakened One: they don’t complete the quorum.
pārivāsikacatuttho parivāsaṁ dadeyya vā mūlamānattamabbheyya akammaṁ na ca karaṇaṁIf, with one on probation as the fourth, (a Saṅgha) should grant probation, or (send back to) the beginning, (grant) penance, or rehabilitation, it’s not a transaction and shouldn’t be done.
mūlārahamānattaṁ abbhānārahameva ca akammakārakā pañca sambuddhena pakāsitā.

<td class=“right_maha”>

One deserving the beginning, or penance,

or deserving rehabilitation — likewise.

(These) five(1) aren’t doers of transactions,

The Self-awakened One declared them.

1. ‘Penance’ here covers both deserving and observing, thus five.

</td></tr>

bhikkhunī sikkhamānā ca sāmaṇero sāmaṇerikā paccakkhantimaummattā khittavedanadassaneA bhikkhunī, a female trainee, a male novice, or female, renouncers, (one with) an extreme (offense), one who’s insane, one possessed, one in pain, one who (won’t) see.
appaṭikammadiṭṭhiyā paṇḍakatheyyasaṁvāsakaṁ titthiyatiracchānagataṁ mātā pitu ca ghātakaṁOne who won’t make amends, one with a view, a paṇḍaka, the thief by affiliation, a sectarian, an animal, a killer of mother and father,
arahaṁ bhikkhunīdūsiṁ bhedakaṁ lohitupādakaṁ ubhatobyañjanañceva nānāsaṁvāsakaṁpicaor of an arahant. A molester of a bhikkhunī, a schismatic, a shedder of blood, a hermaphrodite, and one of separate affiliation,
nānāsīmāya ṭhitakaṁ vehāsaṁ yassa kamma ca sattavīsānametesaṁ paṭikosaṁ na rūhati. bhikkhussa pakatattassa rūhati paṭikosanāOne standing in a separate territory, or in the sky, and one for whom the transaction is done. The protest of these twenty-seven carries no weight. The protest of a regular monk, carries weight.
suddhassa dunnisārito bālo hi sunisārito paṇḍako theyyasaṁvāso pakkanto tiracchānagoFor one who is pure, he is wrongly expelled, but a fool is rightly expelled. A paṇḍaka, a thief by affiliation, one who has gone over, an animal,
mātāpituarahanto dūsako saṅghabhedako lohituppādako ceva ubhatobyañjano ca yo(a killer of) mother, father, an arahant, a molester, a splitter of the Saṅgha, a shedder of blood, and one who is a hermaphrodite:
ekādasannametesaṁ osāraṇaṁ na yujjati. hatthapādā tadubbhayaṁ kaṇṇanāsā tadubbhayaṁThe restoration of these eleven, is not accomplished. Hand, foot, both of these, ear, nose, both of these.
aṅgulīaḷakaṇḍaraṁ phaṇaṁ khujjo ca vāmano gaṇḍilakkhaṇakāsā ca likhitako ca sīpadīFinger, thumb, tendon, webbed, bent-over, a dwarf, a goiter, branded, whipped, one with a warrant, or elephantiasis.
pāpaparisakāṇo ca kuṇi khañjo hatopi ca iriyāpathadubbalo andho mūgo ca bādhiroEvil, the assembly, blind in one eye, with a crooked limb, lame, paralyzed, a cripple, or weak, blind, mute, or deaf.
andhamūgandhabādhiro mūgabādhīrameva ca andhamūgabadhīro ca dvattiṁsete anūnakāBlind and mute, blind and deaf, mute and deaf as well, and blind, mute, and deaf, These thirty-two, not fewer:
tesaṁ osāraṇaṁ hoti sambuddhena pakāsitaṁ. daṭṭhabbā paṭikātabbā nissajjetā na vijjatiTheir restoration is declared, by the Self-awakened One. To be seen, to make amends for, or to be relinquished — none exists.
tassa ukkhepanā kammā satta honti adhammikā āpannaṁ anuvattanti [ME: anuvattantaṁ] satta tepi adhammikāThese suspension transactions on him — seven — are non-Dhamma. (The suspension of) one fallen into (offense), but following his duty, these seven are also non-Dhamma.
āpannaṁ anuvattanti [ME: āpannaṁ nānuvattantaṁ] satta kammā sudhammikā sammukhā paṭipucchā ca paṭiññāya ca kārakā [ME: kāraṇā](The suspension of) one not following his duty, these seven transactions are surely Dhamma. Doing them face-to-face, with interrogation, with acknowledgment.
satiamūḷhapāpikā tajjanīniyasena ca pabbājanīyapaṭisārā ukkhepaparivāsa caMindfulness, past insanity, further-punishment, with censure, demotion, banishment, reconciliation, suspension, and probation.
mūlamānattābbhānā tatheva upasampadā aññaṁ kareyya aññassa soḷasete adhammikāThe beginning, penance, rehabilitation, and even Acceptance. Should one do them for (a monk deserving) another: These sixteen are non-Dhamma.
tantaṁ kareyya tantassa soḷasete sudhammikā paccāropeyya aññoññaṁ soḷasete adhammikāShould one do them for (a monk deserving) that one: These sixteen are surely Dhamma. Should one switch them with another, These sixteen are non-Dhamma.
dve dve mūlā katā tassa tepi soḷasa dhammikā. ekekamūlakaṁ cakkaṁ adhammanti jino braviBases done to him in pairs: These sixteen are also Dhamma. A wheel of bases, one-by-one: ‘Non-Dhamma’ said the Victor.
akāsi tajjanīyaṁ kammaṁ saṅgho bhaṇḍanakārako adhammena vaggakammaṁ aññaṁ āvāsa gacchi soThe Saṅgha did a censure transaction, a maker of strife, a factional transaction, not in accordance with the Dhamma. He went to another residence.
tatthādhammena samaggā tassa tajjaniyaṁ karuṁ aññattha vaggadhammena tassa tajjaniyaṁ karuṁThere, united, they gave him censure, not in accordance with the Dhamma. Another place: factional, they gave him censure, in accordance with the Dhamma.
paṭirūpakena vaggāpi samaggāpi tathā karuṁ adhammena samaggā ca dhammena vaggameva caAlso a faction, a semblance, and united, they did likewise. Not in accordance with the Dhamma, united, and in accordance with the Dhamma, factional.
paṭirūpakena vaggā ca samaggā ca ime padā ekekaṁ mūlakaṁ katvā cakkaṁ bandhe vicakkhaṇo.A semblance, factional, and united — these are the lines. Doing the bases one-by-one, one who is observant, would construct the wheel:
bālāpyattassa niyassaṁ [ME: bālā byattassa niyassaṁ] pabbāje kuladūsakaṁ paṭisāraṇīyaṁ kammaṁ kare akkosakassa caFor one inexperienced and incompetent, demotion. They should banish a corrupter of families. The reconciliation transaction, they should impose on an insulter.
adassanāpaṭikkamme yo ca diṭṭhiṁ na nissaje tesaṁ ukkhepanaṁ kammaṁ satthavāhena bhāsitaṁFor one who won’t see, or won’t make amends, or one who won’t relinquish a view: For these, a suspension transaction. This was said by the Caravan Leader.
upavinayakammānaṁ [ME: upari nayakammānaṁ] pañño tajjaniyaṁ naye tesaṁyeva anulomaṁ sammā vattati yācatiThe method for (completing) the transactions below: One with discernment would follow the (pattern of the) censure (transaction). For them — their hackles were lowered, they behaved properly, they asked.
passaddhiṁ tesaṁ kammānaṁ heṭṭhā kammanayena ca tasmiṁ tasmiṁ hi kammesu tatraṭṭho ca vivādatiThe rescinding of their transactions, follows the method of the above transactions. In the case of each transaction, the (monks) there disputed.
akataṁ dukkaṭañceva puna kātabbakanti ca kamme passaddhiyā cāpi te bhikkhū dhammavādino“It’s undone and it’s poorly done and it should be done again!” Also in the case of rescinding transactions, those monks are speakers of Dhamma.
vipattibyādhite disvā kammappatte mahāmuni paṭippassaddhimakkhāsi sallakattova osadhanti.Seeing them — afflicted by what is invalid with transactions imposed on them — the Great Sage showed their allaying, as a doctor, medicine.

</table>

go back to MV IX 36 go to MV X 10


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv09/mv.09.tas.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann