User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:sut:kn:dhp:sut.kn.dhp.15_vara

Dhp 15. Sukhavaggo, transl. by Ven. Varado

Dhp XV PTS: Dhp.v.15 CS: sut.kn.dhp.15

15. Sukhavaggo

translated from the Pali by

Alternate translation: Ven. Thanissaro | Buddharakkhita | Daw Mya Tin

Alternate formats: and the complete Online Verson

Verse 197

How happily we live, free of unfriendliness amongst those who are unfriendly. Amongst unfriendly men we abide free of unfriendliness.

Susukhaṁ vata jīvāma verinesu averino Verinesu manussesu viharāma averino

{Comments ⬇}

Verse 198

How happily we live, spiritually unailing amidst the spiritually ailing. Amongst men spiritually ailing we abide spiritually unailing.

Susukhaṁ vata jīvāma āturesu anāturā Āturesu manussesu viharāma anāturā

{Comments ⬇}

Verse 199

How happily we live, free of avidity amidst the avid. Amongst avid men we abide free of avidity.

Susukhaṁ vata jīvāma ussukesu anussukā Ussukesu manussesu viharāma anussukā

{Comments ⬇}

Verse 200

Happily indeed we live, we, for whom there is [nowhere] anything at all. We will feed on rapture like the Ābhassarā devas.

Susukhaṁ vata jīvāma yesaṁ no natthi kiñcanaṁ Pītibhakkhā bhavissāma devā ābhassarā yathā

{Comments ⬇}

Verse 201

Victory begets unfriendliness. The defeated dwell in misery. The Peaceful One dwells happily having abandoned victory and defeat.

Jayaṁ veraṁ pasavati dukkhaṁ seti parājito Upasanto sukhaṁ seti hitvā jayaparājayaṁ

{Comments ⬇}

Verse 202

There is no fire like lust. There is no bad luck like hatred. There is no suffering like the [five] aggregates. There is no happiness higher than [unsurpassed] Peace.

Natthi rāgasamo aggi natthi dosasamo kali Natthi khandhasamā dukkhā natthi santiparaṁ sukhaṁ

{Comments ⬇}

Verse 203

Hunger is the most [persistent] of illnesses. Originated phenomena are the worst suffering. [For one] knowing this according to reality, the Untroubled is happiness supreme.

Jighacchāparamā rogā saṅkhāraparamā dukkhā Etaṁ ñatvā yathābhūtaṁ nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ

{Comments ⬇}

Verse 204

[Spiritual] health is the greatest of gains. Contentment [with what is paltry and easily gotten] is the greatest wealth. One who is trustworthy is the best of relatives. The Untroubled is happiness supreme.

Ārogyaparamā lābhā santuṭṭhiparamaṁ dhanaṁ Vissāsaparamā ñātī nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ

{Comments ⬇}

Verse 205

Having tasted the deliciousness of physical seclusion and of inward peace, and the delectableness of rapture that is righteous, one becomes free of suffering, and free of unvirtuousness.

Pavivekarasaṁ pitvā rasaṁ upasamassa ca Niddaro hoti nippāpo dhammapītirasaṁ pivaṁ

{Comments ⬇}

Verse 206

Good is the seeing of Noble Ones. Living with [them] is always pleasant. One would be constantly happy by not seeing fools.

Sāhu dassanamariyānaṁ sannivāso sadā sukho Adassanena bālānaṁ niccameva sukhī siyā

Verse 207

One who consorts with fools grieves for a long time. Living with fools is always unpleasant. It is like living with an enemy. But a wise person is pleasant to live with. It is like meeting with relatives.

Bālasaṅgatacārī hi dīghamaddhānaṁ socati Dukkho bālehi saṁvāso amitteneva sabbadā Dhīro ca sukhasaṁvāso ñātīnaṁ va samāgamo

Verse 208

Therefore: with one who is wise, discerning, learned, enduring, [perfect] in noble observances [and practices], one should associate with a spiritually outstanding person like this, one of great wisdom, like the moon associates with the stars of the zodiac.

Tasmā hi Dhīrañca paññañca bahussutañca dhorayhasīlaṁ vatavantamariyaṁ Taṁ tādisaṁ sappurisaṁ sumedhaṁ bhajetha nakkhattapathaṁ va candimā

{Comments ⬇}

 

Vagga 14 Vagga 16

Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/sut/kn/dhp/sut.kn.dhp.15_vara.txt · Last modified: 2019/10/28 15:07 by Johann