User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

Pts Dictionary



a - anū See also a-2 for the secound part on a.




a (alternativ 1: A; 2: A)


1.: the preposition ā shortened before double consonants, as akko-sati (ā + kruś), akkhāti (ā + khyā), abbahati (ā + bṛh).

Best to be classed here is the a- we call expletive. It represents a reduction of ā- (mostly before liquids and nasals and with single consonant instead of double). Thus anantaka (for ā- nantaka = nantaka) Viv 807; amajjapa (for ā-majjapa = majjapa) Jat vi.328; amāpaya (for āmāpaya = māpaya) Jat vi.518; apassato (= passantassa) Jat vi.552.

2.: (an a before vowels) [Vedic a- , an- ; Indogerman *n̊, gradation form to *ne (see na2); Greek a), a)noun- ; Latin *en- , in- ; Gothic, Old High-German & Anglo-Saxon: un- ; Old Irish an- , i] negative particle prefixed to

  • (1) nouns and adjectives;
  • (2) verbal forms, used like (1), whether particle, gerund, gerundive or infinitive;
  • (3) finite verbal forms.

In compound with words having originally two initial consonants the latter reappear in their assimilated form (for instance appaṭicchavin). In meaning it equals na- , nir- and vi-. Often we find it opposed to sa-. Verbal negatives which occur in specific verbal function will be enumbered separately, while examples of negative formation of (1) & (2) are given under their positive form unless the negative involves a distinctly new concept, or if its form is likely to lead to confusion or misunderstanding.

Concerning the combining & contrasting (originally negative) - a

  • (â) in reduplicated formations like bhavâ
  • bhava see ā4.

3.: [Vedic a- ; Indogerman *e (locative of pronoun stem, compare with ayaṁ originally a deictic adverb with specific reference to the past, compare with Sanskrit sma); Greek e)- ; also in Greek e)kei_, Latin equidem, en] the augment (sign of action in the past), prefixed to the root in preterite, aorist & conditional tenses; often omitted in ordinary prose. See forms under each verb; compare also with ajja. Identical with this a- is the a- which functions as base of some pronoun forms like ato, attha, asu etc. (which see).

4.: the sound a (a-kāra) Jat vi.328, Jat vi.552; Viv Att 279, Viv Att 307, Viv Att 311.



A014bsa (alternativ 1: Amsa; 2: Amsa)



Aŋsa1: [Vedic aŋsa; compare with Greek w)_mos, Latin umerus, Gothic ams, Arm. ]

  • a. the shoulder AN v.110; Snp 609. aŋse karoti to put on the shoulder, to shoulder Jat i.9.

  • b. a part (literary side) (compare with aŋsa-āsa in koṭṭhāsa and explaination of aŋsa as koṭṭhāsa at DN Att i.312, also different reading: mettāsa for mettaŋsa at Iti 22). *atīt'aŋse in former times, formerly DN ii.224; Thi 314. mettaŋsa sharing friendship (with) AN iv.151 = Iti 22 = Jat iv.71 (in which connection Mil 402 reads ahiŋsā).

    Disjunctive ekena aŋsena … ekena aŋsena on the one hand (side) … on the other, partly … partly AN i.61. From this: ekaŋsa (adjective) on the one hand (only), i.e. incomplete (opposite ubhayaŋsa) or (as not admitting of a counterpart) definite, certain, without doubt (opposite dvidhā): see ekaŋsa.

    paccaŋsena according to each one's share AN iii.38. puṭaŋsena with a knapsack for provisions DN i.117; AN ii.183; compare with DN Att i.288, with different reading: puṭosena at both passages.


aŋsa-kūṭa: (aŋsa + kūṭa) “shoulder prominence”, the shoulder Vin iii.127; Dhp Att iii.214, Dhp Att iv.136; Viv Att 121.


aŋsa-vaṭṭaka: (aŋsa + vaṭṭaka) a shoulder strap (mostly combined with kāyabandhana; variant readings: aŋsa-vaddhaka, aŋsa-bandhaka) Vin i.204 (Text aŋsa-bandhaka); Vin ii.114 (ddh); Vin iv.170 (ddh); Viv 3340 (Text aŋsa-bandhana, Commentary different reading: aŋsa-vaṭṭaka); Dhp Att iii.452.


A014bsa (alternativ 1: Amsa; 2: Amsa)

Aŋsa2: [see aŋsi] point, corner, edge; frequently in combination with numerals, for instance catur-aŋsa four-cornered, chaḷ-aŋsa, aṭṭh-aŋsa, soḷas-aŋsa etc. (which see) all at Ds 617 (compare with Ds Att 317). In connection with a Vimāna: āyat-aŋsa with wide or protruding capitals (of its pillars) Viv 8415; as part of a carriage-pole Viv 642 (= kubbara-phale patiṭṭhitā heṭṭhima-aŋsā Viv Att 265).



A014bsi (alternativ 1: Amsi; 2: Amsi)

Aŋsi: (feminine) [compare with Vedic aśri, aśra, aśani; Greek a)/kros pointed, a)/kris, also o)cu /s sharp: Latin ācer sharp. Further connections in Walde Latin Wörterbuch under āc] a corner, edge (= aŋsa2) Viv 782 (= aŋsa--bhāga Viv Att 303).



A014bsu (alternativ 1: Amsu; 2: Amsu)

Aŋsu: [compare with Sanskrit aŋśu (Halāyudha) a ray of lig] a thread Vin iii.224.


aŋsu-mālin: (aŋsu + mālin), sun Sāsv 1.



Aka1e6da (alternativ 1: Akata; 2: Akata)

Akaṭa: (adjective) [a + kaṭa] not made, not artificial, natural; akaṭa-yūsa natural juice Vin i.206.



Akampiyatta (alternativ 1: Akampiyatta; 2: Akampiyatta)

Akampiyatta: (neuter) [abstract from akampiya, gerundive of a + kampa] the condition of not being shaken, stableness Mil 354.



Akalu (alternativ 1: Akalu; 2: Akalu)

Akalu: (compare with agalu) an ointment Jat iv.440 (akaluñ candanañ ca, different reading in Burmese MSS aggaluŋ, Commentary explains as kālâkaluñ ca rattacandanañ ca, thus implying a blacking or dark ointment); Jat vi.144 (akalu-candana – vilitta; different reading in Burmese MSS: aggalu-akalu); Mil 338 (akalu-tagara – tālīsaka-lohita-candana).



Ak0101ca (alternativ 1: Akaca; 2: Akaca)

Akāca: (adjective) [a + kāca] pure, flawless, clear DN ii.244; Snp 476; Jat v.203.



Ak0101cin (alternativ 1: Akacin; 2: Akacin)

Akācin: (adjective) = akāca Viv 601. Kern (Toevoegselen s. v.) proposes reading akkācin (= Sanskrit arka-arcin shining as the sun), but Viv Att 253 explains by niddosa, and there is no different reading to warrant a misreading.



Ak0101siya (alternativ 1: Akasiya; 2: Akasiya)

Akāsiya: (adjective, neuter) [a + kāsika] “not from the Kāsī-country” (?); official name of certain tax-gatherers in the king's service Jat vi.212 (akāsiya-sankhātā rāja-purisā Commentary).



Akiccak0101ra (alternativ 1: Akiccakara; 2: Akiccakara)

Akiccakāra: (adjective) [a + kicca + kāra]

  • 1. not doing one's duty, doing what ought not to be done AN ii.67; Dhp 292; Mil 66; DN Att i.296.
  • 2. ineffective (of medicine) Mil 151.



Akiriya (alternativ 1: Akiriya; 2: Akiriya)

Akiriya: (adjective) [a + kiriya] not practical, unwise, foolish Jat iii.530 (akiriya-rūpa = akattabba-rūpa Commentary); Mil 250.



Akil0101su (alternativ 1: Akilasu; 2: Akilasu)

Akilāsu: (adjective) [a + kilāsu] not lazy, diligent, active, untiring SN i.47, SN v.162; Jat i.109; Mil 382.



Akissava (alternativ 1: Akissava; 2: Akissava)

Akissava: at SN i.149 is probably faulty reading for akiñcana.



Akutobhaya (alternativ 1: Akutobhaya; 2: Akutobhaya)

Akutobhaya: (adjective) see ku-akutobhaya.



Akuppa (alternativ 1: Akuppa; 2: Akuppa)

Akuppa: (adjective) [a + kuppa, gerundive of kup, compare with Buddist Sanskrit akopya M Vastu iii.200] not to be shaken, immovable; sure, steadfast, safe Vin i.11 (akuppā me ceto-vimutti) = SN ii.239; Vin ii.69, Vin iv.214; DN iii.273; MN i.205, MN i.298; SN ii.171; AN iii.119, AN iii.198; Mil 361.



Akuppat0101 (alternativ 1: Akuppata; 2: Akuppata)

Akuppatā: (feminine) [abstract from la] “state of not being shaken”, surety, safety; Epithet of Nibbāna Tha 364.



Akka (alternativ 1: Akka; 2: Akka)

Akka: [compare with Sanskrit ar] Name of a plant: Calotropis Gigantea, swallow-wort MN i.429 (akka-assa jiyā bowstrings made from that plant).


akka-nāla: (akka + nāla) a kind of dress material Vin i.306 (variant readings: agga-akka & akkha-akka).


akka-vāṭa: (akka + vāṭa) a kind of gate to a plantation, a movable fence made of the akka plant Vin ii.154 (compare with akkha-vāṭa).



Akkanta (alternativ 1: Akkanta; 2: Akkanta)

Akkanta: [past participle of akkama] stepped upon, mounted on AN i.8; Jat i.71; Mil 152; Dhp Att i.200.



Akkandati (alternativ 1: Akkandati; 2: Akkandati)

Akkandati: [ā + kandati, krand] to lament, wail, cry SN iv.206.



Akkamana (alternativ 1: Akkamana; 2: Akkamana)

Akkamana: (neuter) [compare with Buddist Sanskrit ākramaṇa Jtm 31] going near, approaching, stepping upon, walking to Jat i.62.



Akkamati (alternativ 1: Akkamati; 2: Akkamati)

Akkamati: [ā + kamati, kram] to tread upon, to approach, attack Jat i.7, Jat i.279; Th Att 9; - to rise Vin iii.38.

Gerund: akkamma Cp iii.72.

Past participle: akkanta (which see).



Akku1e6d1e6dha (alternativ 1: Akkuttha; 2: Akkuttha)

Akkuṭṭha: (adjective noun) [past participle of akkosa]

  • 1. (adjective) being reviled, scolded, railed at Snp 366 (= dasahi akkosavatthūhi abhisatto Snp Att 364); Jat vi.187.
  • 2. (neuter) reviling, scolding, swearing at; in combination akkuṭṭha-vandita Snp 702 (= akkosa-vandana Snp Att 492) Thi 388 (explaination Th Att 256 as above).



Akkula (alternativ 1: Akkula; 2: Akkula)

Akkula: (adjective) [ = ākula] confused, perplexed, agitated, frightened Uda 5 (akkulopakkula and akkulapakkulika). See ākula




Akkosa (alternativ 1: Akkosa; 2: Akkosa)

Akkosa: [ā + kruś = kruñc, see kuñca and koñca2; to sound, root kr̥, see note on gala] shouting at, abuse, insult, reproach, reviling Snp 623; Mil 8 (+ paribhāsa); Snp Att 492; Th Att 256; Pev Att 243; Dhp Att ii.61.


akkosa-vatthu: (akkosa + vatthu) always as dasa a-akkosa – vatthūni 10 bases of abuse, 10 expressions of cursing Jat i.191; Snp Att 364, Snp Att 467; Dhp Att i.212, Dhp Att iv.2.



Akkosaka (alternativ 1: Akkosaka; 2: Akkosaka)

Akkosaka: (adjective) [from last, akkosa] one who abuses, scolds or reviles, + paribhāsaka AN ii.58, AN iii.252, AN iv.156, AN v.317; Pev Att 251.



Akkosati (alternativ 1: Akkosati; 2: Akkosati)

Akkosati: [to krus see akkosa] to scold, swear at, abuse, revile Jat i.191, Jat ii.416, Jat iii.27; Dhp Att i.211, Dhp Att ii.44. Often combined with paribhāsati, for instance Vin ii.296; Dhp Att iv.2; Pev Att 10.

Aorist: akkocchi Dhp 3; Jat iii.212 (= akkosi Dhp Att i.43. Derivation wrongly from krudh by Kaccusative vi.417; compare with Franke, Einh. Pāli-gramm. 37, and Geiger, Pāḷi-Greek § 164).

Past participle: akkuṭṭha (which see).




Akkha (alternativ 1: Akkha; 2: Akkha)

Akkha1: [Vedic akṣa; Avesta: aša; Greek a)/cwn a(/maca ohariot with one axle); Latin axis; Old High-German etc. ahsa, English axle, to root of Latin ago, Sanskrit ] the axle of a wheel DN ii.96; SN v.6; AN i.112; Jat i.109, Jat i.192, Jat v.155 (akkhassa phalakaṁ yathā; Commentary: suvaṇṇaphalakaṁ viya, i.e. shiny, like the polished surface of an axle); Mil 27 (+ īsā + cakka), Mil 277 (atibhārena sakaṭassa akkho bhijjati: the axle of the cart breaks when the load is too heavy); Pev Att 277.

– akkhaṁ abbhañjati to lubricate the axle SN iv.177; Mil 367.


akkha-chinna: (akkha + chinna) one whose axle is broken; with broken axle SN i.57; Mil 67.


akkha-bhagga: (akkha + bhagga) with a broken axle Jat v.433.


akkha-bhañjana: (akkha + bhañjana) the breaking of the axle Dhp Att i.375; Pev Att 277.


Akkha (alternativ 1: Akkha; 2: Akkha)

Akkha2: [Vedic akṣa, probably to akṣi & Latin oculus, “that which has eyes” i.e. a die; compare also with Latin ālea game at dice (from* asclea] a die DN i.6 (but explained at DN Att i.86 as ball-game: guḷakīḷa); SN i.149 = AN v.171 = Snp 659 (appamatto ayaṁ kali yo akkhesu dhanaparājayo); Jat i.379 (kūṭ-akkha a false player, sharper, cheat) anakkha one who is not a gambler Jat v.116 (Commentary: ajūtakara). Compare also (with) accha3.


akkha-dassa: (akkha + dassa) (compare with Sanskrit akṣadarśaka) one who looks at (i. e. examines) the dice, an umpire, a judge Vin iii.47; Mil 114, Mil 327, Mil 343 (dhamma-nagare).


akkha-dhutta: (akkha + dhutta) one who has the vice of gambling DN ii.348, DN iii.183; MN iii.170; Snp 106 (+ itthidhutta & surādhutta).


akkha-vāṭa: (akkha + vāṭa) fence round an arena for wrestling Jat iv.81. (? read akka –).


Akkha (alternativ 1: Akkha; 2: Akkha)

Akkha3: (adjective) ( – @akkha@) [to akk] having eyes, with eyes Pev Att 39 (Burmese MSS: rattakkha with eyes red from weeping, gloss on assumukha). Probably akkhaṇa is connected with akkha.



Akkhaka (alternativ 1: Akkhaka; 2: Akkhaka)

Akkhaka: [akkha1 + ka] the collar-bone Vin iv.213 (adhak-khakaŋ); Vin iv.216.



Akkha1e47a (alternativ 1: Akkhana; 2: Akkhana)

Akkhaṇa: [a + khaṇa, Buddist Sanskrit akṣaṇa Av Ś i.291 = 3] wrong time, bad luck, misadventure, misfortune. There are 9 enumerated at DN iii.263; the usual set consists of 8; thus DN iii.287; Viv Att 193; Sdhp 4 and following See also khaṇa.


akkhaṇa-vedhin: (akkhaṇa + vedhin) (adjective noun) a skilled archer, one who shoots on the moment, i.e. without losing time, explained as one who shoots without missing (the target) or as quickly as lightning (akkhaṇa = vijju). In various combinations.; mostly as durepātin a. AN i.284 (+ mahato kāyassa padāletā); AN ii.170 and following (id.), AN ii.202; AN iv.423, AN iv.425; Jat ii.91 (explained as either “avirādhita – vedhī” or “akkhaṇaṁ vuccati vijju”: one who takes and shoots his arrows as fast as lightning), Jat iii.322; Jat iv.494 (Commentary explains aviraddha-vedhin vijju-ālokena vijjhana– – samattha p. 497). In other combination at Jat i.58 (akkhaṇavedhin + vālavedhin); Jat v.129 (the 4 kinds of archers: a., vālavedhin, saddavedhin & saravedhin).

In Buddist Sanskrit we find akṣuṇṇavedha (a Sanskritised Pāli form, compare with Mathurā kṣuṇa = Sanskrit kṣaṇa) at Divy 58, Divy 100, Divy 442 (always with dūrevedha), where MSS however read akṣuṇa-akkhaṇa; also at Lal. Vist. 178. See Divy Index, where translation is given as “an act of throwing the spear so as to graze the mark” (Schiefner gives “Streifschuss”). -

Note. The explanations are not satisfactory. We should expect either an etymology bearing on the meaning “hitting the centre of the target” (i. e. its “eye”) (compare with English bull's eye), in which case a direct relation to akkha = akkhi eye would not seem improbable (compare with formation ikkhana) or an etymology like “hitting without mishap”, in which case the expression would be derived directly from ak khaṇa (see akkhaṇa) with the omission of the negative an – ; akkhaṇa in the meaning of “lightning” (Jat ii.91 Commentary) is not supported by literary evidence.



Akkhata (alternativ 1: Akkhata; 2: Akkhata)

Akkhata: (adjective) [past participle of a + kṣan, compare with parikkhata1] unhurt, without fault Mhvs 19, Mhvs 56 (Commentary niddosa).

Accusative: akkhataṁ (adverb) in safety, unhurt. Only in one phrase Viv 8452 (paccāgamuŋ Pāṭaliputtaṁ akkhataŋ) & Pev iv.111 (nessāmi taṁ Pāṭaliputtaṁ akkhataŋ); see Viv Att 351 & Pev Att 272.



Akkhaya (alternativ 1: Akkhaya; 2: Akkhaya)

Akkhaya: (adjective) [a + khaya, k] not decaying, in akkhaya-paṭibhāna, of unfailing skill in exposition Mil 3, Mil 21.



Akkhara (alternativ 1: Akkhara; 2: Akkhara)

Akkhara: (adjective) [Vedic akṣa] constant, durable, lasting DN iii.86. As tt. for one of 4 branches of Vedic learning (DN i.88) it is Phonetics which probably included Grammar, and is explained by sikkhā (DN Att i.247 = Snp Att 477)

– plural neuter akkharāni sounds, tones, words. citt'akkhara of a discourse (suttanta) having variety & beauty of words or sounds (opposed to beauty of thought) AN i.72 = AN iii.107 = SN ii.267. Akkharāni are the sauce, flavour (vyañjana) of poetry SN i.38. To know the context of the a-akkhara the words of the texts, is characteristic of an Arahant Dhp 352 (Commentary is ambiguous Dhp Att iv.70). Later: akkharaṁ a syllable or sound Pev Att 280 (called sadda in next line); akkharāni an inscription Jat ii.90, Jat iv.7 (likhitāni written), Jat iv.489; Jat vi.390, Jat vi.407. In Grammar: a letter Kaccusative 1.


akkhara-cintaka: (akkhara + cintaka) a grammarian or versifier Khp Att 17; Snp Att 16, Snp Att 23, Snp Att 321. compare with Snp Att 466; Pev Att 120.


akkhara-pabheda: (akkhara + pabheda) in phrase sakkharappabheda phonology & etymology DN i.88 (akkharappabhedo ti sikkhā ca nirutti ca Snp Att 447 = DN Att i.247) = AN iii.223 = Snp p 105.


akkhara-piṇḍa: (akkhara + piṇḍa) “word-ball”, i.e. sequence of words or sounds Dhp Att iv.70 (= akkharānaṁ sannipāto Dhp 352).



Akkharik0101 (alternativ 1: Akkharika; 2: Akkharika)

Akkharikā: (feminine) a game (recognising syllables written in the air or on one's back). DN i.7; Vin ii.10, Vin iii.180. So explained at DN Att i.86. It may be translated “letter game”; but all Indian letters of that date were syllables.



Akkh0101ta (alternativ 1: Akkhata; 2: Akkhata)

Akkhāta: (adjective) [past participle of akkhā] announced, proclaimed, told, shown AN i.34 (dur-akkhāta); AN ii.195; AN iv.285, AN iv.322; AN v.265, AN v.283; Snp 172, Snp 276, Snp 595, Snp 718.



Akkh0101tar (alternativ 1: Akkhatar; 2: Akkhatar)

Akkhātar: one who relates, a speaker, preacher, story-teller SN i.11, SN i.191, SN iii.66; Snp 167.



Akkh0101ti (alternativ 1: Akkhati; 2: Akkhati)

Akkhāti: [ā + khyā, Indogerman *sequ; compare with Sanskrit ākhyāti, Latin inquam, Greek e)nne/pw, Gothic saihvan, German sehen etc. See also akkhi and cakkhu] to declare, announce, tell Snp 87, Snp 172; imperative: akkhāhi Snp 988, Snp 1085; aorist akkhāsi Snp 251, Snp 504, Snp 1131 (= ācikkhi etc. Cun 465); future akkhissati Pev iv.163; conditional akkhissaṁ Snp 997; Jat vi.523.

Passive: akkhāyati to be proclaimed, in phrase aggaṁ a. to be deemed chief or superior, to be first, to excel Mil 118, Mil 182 (also in Buddist Sanskrit agram ākhyāyate M Vastu iii.390); gerund akkheyya to be pronounced SN i.11; Iti 53.

Past participle: akkhāta (which see).

– Intensive or Frequentative is ācikkhati.



Akkh0101na (alternativ 1: Akkhana; 2: Akkhana)

Akkhāna: (neuter) [Sanskrit ākhyā] telling stories, recitation; tale, legend DN i.6 (= DN Att i.84: Bhārata-Rāmāyanādi); DN Att iii.183; MN i.503, MN iii.167; Sdhp 237.

– preaching, teaching Man 91 (dhamm-akkhāna). The 5th Veda Jat v.450. (vedam akkhānapañcamaṁ C: itihāsapañcamaṁ vedacatukkaŋ).

– The spelling ākhyāna also occurs (which see)




Akkh0101yika (alternativ 1: Akkhayika; 2: Akkhayika)

Akkhāyika: (adjective) relating, narrating Jat iii.535; lokakkhāyikā kathā talk about nature-lore DN i.8; Mil 316.



Akkh0101yin (alternativ 1: Akkhayin; 2: Akkhayin)

Akkhāyin: (adjective) telling, relating, announcing SN ii.35, SN iii.7; Jat iii.105.



Akkhi (alternativ 1: Akkhi; 2: Akkhi)

Akkhi: (neuter) [to *oks, an enlarged form of *oqu, compare with Sanskrit īkṣate, kṣaṇa, pratīka, anīka; Greek o)/sse, w)/y (*ku/klwy), o)fqalmo/s, pro/swpon; Latin oculus, Anglo-Saxon ēowan (= English eye & wind-ow); Gothic augō. See also cakkhu & compare with akkha2 and ikkhaṇika] the eye MN i.383 (ubbhatehi akkhīhi); Snp 197, Snp 608; Jat i.223, Jat i.279, Jat v.77, Jat vi.336; Pev ii.926 (akkhīni paggharanti: shed tears, compare with Pev Att 123); Viv Att 65 (akkhi-īni bhamanti, my eyes swim) compare with akkhīni me dhūmāyanti Dhp Att i.475; Dhp Att ii.26, Dhp Att iii.196 (akkhi-īni ummīletvā opening the eyes); Sdhp 103, Sdhp 380.

– In combination with sa- as sacchi & sakkhi (which see). As adjective ( – @akkhi@) akkha3 (q.v.).


akkhi-añjana: (akkhi + añjana) eye ointment, collyrium Dhp Att iii.354.


akkhi-kūpa: (akkhi + kūpa) the socket of the eye Jat iv.407.


akkhi-gaṇḍa: (akkhi + gaṇḍa) eye-protuberance, i.e. eye-brow (?) Jat vi.504 (for pamukha Text).


akkhi-gūtha: (akkhi + gūtha) secretion from the eye Pev Att 198.


akkhi-gūthaka: (akkhi + gūthaka) id. Snp 197 (= dvīhi akkhicchiddehi apanīta-ttaca-maŋsasadiso akkhi=gūthako Snp Att 248).


akkhi-chidda: (akkhi + chidda) the eye-hole Snp Att 248.


akkhi-dala: (akkhi + dala) the eye-lid DN Att i.194; Th Att 259; Ds Att 378.


akkhi-pāta: (akkhi + pāta) “fall of the eye”, i.e. a look, in mand-akkhi of soft looks (adjective) Pev Att 57.


akkhi-pūra: (akkhi + pūra) an eye-full, in akkhipūraṁ assuŋ (assu?) an eye full of tears Jat vi.191.


akkhi-mala: (akkhi + mala) dirt from the eye Pev iii.53 (= akkhi-gūtha Commentary).


akkhi-roga: (akkhi + roga) eye disease Dhp Att i.9.




Akkhika (alternativ 1: Akkhika; 2: Akkhika)

Akkhika1: ( – @akkhika@) (adjective) having eyes, with eyes Tha 960 (añjan-akkhika with eyes anointed); Dhp Att iv.98 (aḍḍh-akkhika with half an eye, i.e. stealthily); Sdhp 286 ( tamb-akkhika red-eyed).


an-akkhika: (an + akkhika) having no eyes Dhp Att i.11.


Akkhika (alternativ 1: Akkhika; 2: Akkhika)

Akkhika2: (neuter) [compare with Sanskrit ak] the mesh of a net Jat i.208.


akkhika-hāraka: (akkhika + hāraka) one who takes up a mesh (?) MN i.383 (corresp. with aṇḍahāraka).




Akkhitta (alternativ 1: Akkhitta; 2: Akkhitta)

Akkhitta1: see khitta.


Akkhitta (alternativ 1: Akkhitta; 2: Akkhitta)

Akkhitta2: (adjective) [Buddist Sanskrit ākṣipta Divy 363, past participle of ā + kṣ] hit, struck, thrown Jat iii.255 (= ākaḍḍhita Commentary).



Akkhin (alternativ 1: Akkhin; 2: Akkhin)

Akkhin: (adjective) = akkhika Jat iii.190 (mand-akkhin softeyed); Viv 323 (tamb-akkhin red-eyed); Dhp Att i.11.



Akkhobbha (alternativ 1: Akkhobbha; 2: Akkhobbha)

Akkhobbha: (adjective) [a + kṣubh, see khobha] not to be shaken, imperturbable Mil 21.



Akkhobhana (alternativ 1: Akkhobhana; 2: Akkhobhana)

Akkhobhana: (adj) = akkhobbha Jat v.322 (= khobhetun na sakkhā Commentary).



Akkhohi1e47012b (alternativ 1: Akkhohini; 2: Akkhohini)

Akkhohiṇī: (feminine) [ = akkhobhi] one of the highest numerals (1 followed by 42 ciphers, Childers) Jat v.319, Jat vi.395.



Akha1e471e0daphulla (alternativ 1: Akhandaphulla; 2: Akhandaphulla)

Akhaṇḍaphulla: see khaṇḍa.



Akh0101ta (alternativ 1: Akhata; 2: Akhata)

Akhāta: (adjective) not dug: see khāta.



Akhetta (alternativ 1: Akhetta; 2: Akhetta)

Akhetta: barren-soil: see khetta.

– In compound akhetta-ññu the negative belongs to the whole: not knowing a good field (for alms) Jat iv.371.



Agati (alternativ 1: Agati; 2: Agati)

Agati: see gati.


agati-gamana: (agati + gamana) practising a wrong course of life, evil practice, wrong doing DN iii.228 (4: chanda-agati, dosa-agati moha-agati bhaya-agati); AN ii.18 and following, Jat iv.402, Jat v.98, Jat v.510; Pev Att 161.



Agada (alternativ 1: Agada; 2: Agada)

Agada: [Vedic agada; a + ga] medicine, drug, counterpoison Jat i.80 (agada-harīṭaka); Mil 121, Mil 302, Mil 319, Mil 334; DN Att i.67; Dhp Att i.215; Pev Att 198 (= osadhaŋ).



Agaru (alternativ 1: Agaru; 2: Agaru)

Agaru: (adjective) [compare with Sanskrit aguru, a + ga] (a) not heavy, not troublesome, only in phrase: sace te agaru “if it does not inconvenience you, if you don't mind” (compare with Buddist Sanskrit yadi te aguru. Av Ś i.94, Av Ś i.229; Av Ś ii.90) Vin i.25; Vin iv.17, DN i.51; Dhp Att i.39.

– (b) disrespectful, irreverent (against = genitive) DN i.89; Snp p 51.



Agalu (alternativ 1: Agalu; 2: Agalu)

Agalu: [compare with Sanskrit aguru, which is believed to appear in Hebr. ahālīm (aloe), also in Greek a)lo/h & a)ga/llox] fragrant aloe wood, Agallochum Viv 537 (aggalu = Viv Att 237 agalugandha); Viv Att 158 (+ candana). Compare also (with) Av Ś i.24, and akalu.



Ag0101ra (alternativ 1: Agara; 2: Agara)

Agāra: (neuter) [compare with Sanskrit agāra, probably with the a- of communion; Greek a)gei(rw to collect, a)gora/ market. Compare (with) in meaning & etymology gah].

  • 1. house or hut, usually implying the comforts of living at home as opposite to anagāra homelessness or the state of a homeless wanderer (mendicant). See anagāriyā.

– Thus frequently in two phrases contrasting the state of a householder (or layman, compare with gihin), with that of a religious wanderer (pabbajita), as follows: (a.) kesamassuŋ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajati “to shave off hair & beard, put on the yellow robes, and wander forth out of the home into the homeless state” DN i.60 etc.; compare with Cun 172ii. See also SN i.185 (agārasmā anagāriyaṁ nikkhanta); MN ii.55 (agāraṁ ajjhāvasatā); Snp 274, Snp 805 (agāra-ŋ āvasati), and with pabbajita DN i.89, DN i.115, DN i.202, DN i.230; Pev ii.1317.

– (b.) of a “rājā cakkavattin” compared with a “sambuddha”: sace agāraṁ āvasati vijeyya paṭhaviŋ imaṁ adaṇḍena asatthena … sace ca so pabbajati agārā anagāriyaṁ vivaṭacchado sambuddho arahā bhavissati “he will become the greatest king when he stays at home, but the greatest saint when he takes up the homeless life”, the prophesy made for the infant Gotama DN ii.16; Snp 1002, Snp 1003.

– Further passages for agāra for instance Vin i.15; DN i.102 (Burmese MSS has different reading: agyâgāra, but DN Att i.270 expl. as dānâgāra); AN i.156, AN i.281, AN ii.52 and following; Dhp 14, Dhp 140; Jat i.51, Jat i.56, Jat iii.392; Dpvs i.36.

  • 2. anagāra (adjective) houseless, homeless; a mendicant (opposite gahaṭṭha) Snp 628 = Dhp 404; Snp 639, Snp 640 (+ paribbaje); Pev ii.25 (= anāvāsa Pev Att 80).

– (neuter) the homeless state (= anagāriyā) Snp 376. See also agga2.

  • 3. agāra-āgāra: Owing to frequentaive occurrence of agāra at the end of compounds of which the first word ends in a, we have a dozen quite familiar words ending apparently in āgāra. This form has been considered therefore as a proper doublet of agāra. This however is wrong. The long ā is simply a contraction of the short a at the end of the first part of the compound with the short a at the beginning of agāra. Of the compounds the most common are: – āgantuk-agāra reception hall for strangers or guests SN iv.219, SN v.21.


itth-agāra: (itth + agāra) lady's bower SN i.58, SN i.89.


kūṭ-agāra: (kūṭ + agāra) a house with a peaked roof, or with gables SN ii.103, SN ii.263; SN iii.156; SN iv.186; SN v.43; AN i.230, AN iii.10, AN iii.364, AN iv.231, AN v.21.


koṭṭh-agāra: (koṭṭh + agāra) storehouse, granary DN i.134 (compare with DN Att i.295); SN i.89.


tiṇ-agāra: (tiṇ + agāra) a house covered with grass SN iv.185; AN i.101.


bhus-agāra: (bhus + agāra) threshing shed, barn AN i.241.


santh-agāra: (santh + agāra) a council hall DN i.91, DN ii.147; SN iv.182, SN v.453; AN ii.207, AN iv.179 and following.


suññ-agāra: (suññ + agāra) an uninhabited shed; solitude SN v.89, SN v.157, SN v.310 and following, SN v.329 and following; AN i.241 (different reading for bhusâgāra); AN iii.353; AN iv.139, AN iv.392, AN iv.437; AN v.88, AN v.109, AN v.323 and following.



Ag0101raka (alternativ 1: Agaraka; 2: Agaraka)

Agāraka: (neuter) [from agāra] a small house, a cottage MN i.450; Jat vi.81.



Ag0101rika (alternativ 1: Agarika; 2: Agarika)

Agārika: (adjective)

  • 1. having a house, in eka-agārika, dva-agārika etc. DN i.166 = AN i.295 = AN ii.206.
  • 2. a householder, layman Vin i.17. feminine agārikā a housewife Vin i.272. See also āgārika.



Ag0101rin (alternativ 1: Agarin; 2: Agarin)

Agārin: (adjective) [from agāra] one who has or inhabits a house, a householder Snp 376, Th i,1009; Jat iii.234.

Feminine: agārinī a housewife Viv 527 (= gehassāmmī Viv Att 225); Pev iii.43 (id. Pev Att 194).




Ag0101riya_3d_ag0101rika (alternativ 1: Agariya_3d_agarika; 2: Agariya = agarika)

Agāriya: = agārika, a layman MN i.504 (˚bhūta).

– Usually in negative anagāriyā (feminine) the homeless state (= anagāraŋ) as opposite to agāra (which see) in formula agārasmā anagāriyaṁ pabbajita (gone out from the house into the homeless state) Vin i.15; MN i.16, MN ii.55, MN ii.75; AN i.49; DN iii.30 and following, DN iii.145 and following; Snp 274, Snp 1003; Pev ii.1316; DN Att i.112




Agga: see agga1 and agga2


Agga (alternativ 1: Agga; 2: Agga)

Agga1: (adjective noun) [Vedic agra; compare with Av. agrō first; Lith. agrs ear]

  • 1. (adj;)
    • a. of time: the first, foremost Dpvs iv.13 (sangahaṁ first collection). See compounds.
    • b. of space: the highest, topmost, Jat i.52 (agga-sākhā).
    • c. of quality: illustricus, excellent, the best, highest, chief Vin iv.232 (agga-m-agga) most excellent, DN ii.4: SN i.29 (a. sattassa Sambuddha); AN ii.17 = Pev iv.347 (lokassa Buddho aggo [A: aggaŋ] pavuccati); Iti 88, Iti 89; Snp 875 (suddhi); Pev Att 5. Often combined. with seṭṭha (best), for instance DN ii.15; SN iii.83, SN iii.264.
  • 2. (neuter) top, point.
    • a. literary: the top or tip (nearly always – @agga@); as ār-agga point of an awl Snp 625, Snp 631; Dhp 401; kus-agga tip of a blade of grass Dhp 70; Sdhp 349; tiṇ-agga id Pev Att 241; dum-agga top of a tree Jat ii.155; dhaj-agga of a banner SN i.219; pabbat-agga of a mountain Sdhp 352; sākh-agga of a branch Pev Att 157; etc.
    • b. figurative the best part, the ideal, excellence, prominence, first place, often to be translation as adjective the highest, best of all etc. SN ii.29 (aggena aggassa patti hoti: only the best attain to the highest); Mhvs 7, Mhvs 26. Usually as – @agga@; for instance dum-agga the best of trees, an excellent tree Viv 3541 (compare with Viv Att 161); dhan-agga plenty DN iii.164; madhur-agga SN i.41, SN i.161, SN i.237; bhav-agga the best existence SN iii.83; rūp-agga extraordinary beauty Jat i.291; lābh-agga highest gain Jat iii.127; sambodhi-y-agga highest wisdom Snp 693 (= sabbaññuta-ñāṇan Snp Att 489; the best part or quality of anything, in enumn of the five “excellencies” of first-fruits ( panca aggāni, after which the Name Pañcaggadāyaka), as follows: khettaggan rās-agga koṭṭh-agga kumbhi-agga bhojan-agga Snp Att 270. sukh-agga perfect bliss Sdhp 243. Thus frequently in phrase aggaṁ akkhāyati to deserve or receive the highest praise, to be the most excellent DN i.124; SN iii.156, SN iii.264; AN ii.17 (Tathāgato); Iti 87 (id.); Cun 517 D (appamādo); Mil 183.
  • 3. Cases as adverb: aggena (instrumental) in the beginning, beginning from, from (as preposition), by (id.) Vin ii.167. (aggena gaṇhāti to take from, to subtract, to find the difference; Kern Toev. s. v. unnecessarily changes aggena into agghena), Vin ii.257 (yadaggena at the moment when or from, foll. by tad eva “then”; compare with agge), Vin ii.294 (bhikkh-agga from alms); Vb 423 (vass-agga by the number of years). aggato (abl.) in the beginning Snp 217 (+ majjhato, sesato). aggato kata taken by its worth, valued, esteemed Thi 386, Thi 394. agge (loc)
  • 1. at the top AN ii.201 (opposite mūle at the root); Jat iv.156 (id.); Snp 233 (phusit-agga with flowers at the top: supupphitaggasākhā Khp Att 192); Jat ii.153 (ukkh-agga); Jat iii.126 (kūp-agga).
  • 2. (as preposition) from. After, since, usually in phrases yad-agga (foll. by tad-agga) from what time, since what date DN i.152, DN ii.206; & ajja-t-agge from this day, after today DN i.85; MN i.528; AN v.300; Snp p 25 (compare with Buddist Sanskrit adyāgrena Av Ś ii.13); at the end: bhattagge after a meal Vin ii.212.


agga-angulī: (agga + angulī) the main finger, i.e. index finger Jat vi.404.


agga-āsana: (agga + āsana) main seat DN Att i.267.


agga-upaṭṭhāka: (agga + upaṭṭhāka) chief personal attendant DN ii.6.


agga-kārikā: (agga + kārikā) first taste, sample Vin iii.80.


agga-kulika: (agga + kulika) of an esteemed clan Pev iii.55 (= seṭṭh-agga Pev Att 199).


agga-ñña: (agga + ñña) recognized as primitive primeval, DN iii.225 (porāṇa +), AN ii.27 and following; AN iv.246, Kvu 341.


agga-danta: (agga + danta) one who is most excellently self-restrained (of the Buddha) Th i.354.


agga-dāna: (agga + dāna) a splendid gift Vin iii.39.


agga-dvāra: (agga + dvāra) main door Jat i.114.


agga-nakha: (agga + nakha) tip of the nail Vin iv.221.


agga-nagara: (agga + nagara) the first or most splendid of cities Vin i.229.


agga-nikkhitta: (agga + nikkhitta) highly praised or famed Mil 343.


agga-nikkhittaka: (agga + nikkhittaka) an original depository of the Faith Dpvs iv.5.


agga-pakatimant: (agga + pakatimant) of the highest character Jat v.351 (= aggasabhāva).


agga-patta: (agga + patta) having attained perfection DN iii.48 and following.


agga-pasāda: (agga + pasāda) the highest grace AN ii.34; Iti 87.


agga-piṇḍa: (agga + piṇḍa) the best oblation or alms ? i.141; MN i.28, MN ii.204.


agga-piṇḍika: (agga + piṇḍika) receiving the best oblations Jat vi.140.


agga-puggala: (agga + puggala) the best of men (of the Buddha) Snp 684; Dhp Att ii.39; Sdhp 92, Sdhp 558.


agga-purohita: (agga + purohita) chief or prime minister Jat vi.391.


agga-phala: (agga + phala) the highest or supreme fruit (i. e. Arahantship) Jat i.148; Pev iv.188; Pev Att 230.


agga-bīja: (agga + bīja) having eggs from above (opposite mūla-agga), i.e. propagated by slips or cuttings DN i.5; DN Att i.81.


agga-magga: (agga + magga) (adjective) having reached the top of the path, i.e. Arahantship Th Att 20.


agga-mahesi: (agga + mahesi) the king's chief wife, queen-consort Jat i.262, Jat iii.187, Jat iii.393, Jat v.88; Dhp Att i.199; Pev Att 76.


agga-rājā: (agga + rājā) the chief king Jat vi.391; Mil 27.


agga-vara: (agga + vara) most meritorious, best Dpvs vi.68.


agga-vāda: (agga + vāda) the original doctrine (= theravāda) Dpvs iv.13.


agga-vādin: (agga + vādin) one who proclaims the highest good (of the Buddha) Tha 1142.


Agga (alternativ 1: Agga; 2: Agga)

Agga2: (neuter) (only – @agga@) [a contracted form of agā] a (small) house, housing, accomodation; shelter, hut; hall. dān-agga a house of donation, i.e. a public or private house where alms are given Jat iii.470, Jat iv.379, Jat iv.403, Jat vi.487; Pev Att 121; Mil 2. salāk-agga a hut where food is distributed to the bhikkhus by tickets, a food office Jat i.123, Viv Att 75.



Aggat0101 (alternativ 1: Aggata; 2: Aggata)

Aggatā: (feminine) [abstract of ag] pre-eminence, prominence, superiority Kvu 556 (aggatā-ŋ gata); Dpvs iv.1 (guṇaggataṁ gatā).

– (adjective) mahaggata of great value or superiority DN i.80, DN iii.224.



Aggatta (alternativ 1: Aggatta; 2: Aggatta)

Aggatta: (neuter) [abstract of agga = Sanskrit agratv] the state or condition of being the first, pre-eminence Pev Att 9, Pev Att 89.



Aggavant (alternativ 1: Aggavant; 2: Aggavant)

Aggavant: (adjective) occupying the first place, of great eminence AN i.70, AN i.243.



Aggalu (alternativ 1: Aggalu; 2: Aggalu)

Aggalu: see agalu.




Agga1e37a_26_Agga1e370101 (alternativ 1: Aggala_26_Aggala; 2: Aggala & Aggala)

Aggaḷa: & Aggaḷā (feminine) (also occasionally with l.) [compare with Sanskrit argala & argalā to *areg to protect, ward off, secure etc., as in Anglo-Saxon reced house; *aleg in Sanskrit rakṣati to protect, Greek a)le/cw id., Anglo-Saxon ealh temple. Compare also (with) *areq in Greek a) rke/w = Latin arceo, Orcus, Ohg rigil bol] a contrivance to fasten anything for security or obstruction:

  • 1. a bolt or cross-bar Vin i.290; DN i.89 (˚ŋ ākoteṭi to knock upon the cross-bar; a. = kavāṭa DN Att i.252); AN iv.359 (id.); SN iv.290; AN i.101 = AN i.137 = AN iv.231. (phusit˚ with fastened bolts, securely shut Tha 385 (id.); Vin iv.47; Jat v.293 (˚ŋ uppīḷeti to lift up the cross-bar.
  • 2. a strip of cloth for strengthening a dress etc., a gusset Vin i.290 (+ tunna), Vin i.392 (Buddhaghosa on MV viii.21, MV viii.1); Jat i.8 (+ tunna) Jat vi.71 (˚ŋ datvā); Vin iv.121.


aggaḷa-dāna: (aggaḷa + dāna) putting in a gusset Jat i.8.


aggaḷa-phalaka: (aggaḷa + phalaka) the post or board, in which the cross-bar is fixed (compare with ˚vaṭṭi) MN iii.95.


aggaḷa-vaṭṭi: (aggaḷa + vaṭṭi) = ˚phalaka Vin ii.120, Vin ii.148.


aggaḷa-sūci: (aggaḷa + sūci) bolting pin MN i.126.



Aggi (alternativ 1: Aggi; 2: Aggi)

Aggi: [Vedic agni = Latin ignis. Besides the contracted form aggi we find the diaeretic forms gini (which see) and aggini (see belo] fire.

  • 1. fire, flames, sparks; conflagration, Vin ii.120 (fire in bathroom); MN i.487 (anāhāro nibbuto flame gone out for lack of fuel); SN iv.185, SN iv.399 (sa-upādāno jalati provided with fuel blazes); Snp 62; Dhp 70 (= asaniaggi Dhp Att iii.71); Jat i.216 (sparks), Jat i.294 (pyre); Jat ii.102; Jat iii.55; Jat iv.139; Viv Att 20 (aggimhi tāpanaṁ + udake temanaŋ).

– The various phases of lighting and extinguishing the fire are given at AN iv.45: aggiŋ ujjāleti (kindle, make burn), ajjhupekkhati (look after, keep up), nibbāpeti (extinguish, put out), nikkhipati (put down, lay). Other phrases are for instance aggiŋ jāleti (kindle) Jat ii.44; gaṇhāti (make or take) Jat i.494 (compare with below b); deti (set light to) Jat i.294; nibbāpeti (put out) Iti 93; Sdhp 552. aggi nibbāyati the fire goes out SN ii.85; MN i.487; Jat i.212 (udake through water); Mil 304. aggi nibbuto the fire is extinguished (compare with aggi-nibbāna) Jat i.61; Mil 304. agginā dahati to burn by means of fire, to set fire to AN i.136, AN i.199; Pev Att 20. udar-aggi the fire supposed to regulate digestion Pev Att 33; compare with DN Att ii.208, note 2; @kapp#Aggi#uṭṭhān@@aggi@ the universal conflagration Jat iii.185; dāv-aggi a wood or jungle fire Jat i.212; naḷ-aggi the burning of a reed Jat vi.100; padīp-aggi fire of a lamp Mil 47.

  • 2. the sacrificial fire: In one or two of the passages in the older texts this use of Aggi is ambiguous. It may possibly be intended to denote the personal Agni, the fire-god. But the commentators do not think so, and the Jātaka commentary, when it means Agni, has the phrase Aggi Bhagavā the Lord Agni, for instance at Jat i.285, Jat i.494, Jat ii.44. The ancient ceremony of kindling a holy fire on the day the child is born and keeping it up throughout his life, is also referred to by that commentary for instance Jat i.285, Jat ii.43. Aggiŋ paricarati (compare with aggi-paricāriyā) to serve the sacred fire Vin i.31 (jaṭilā aggī paricaritukāmā); AN v.263, AN v.266; Thi 143 (= aggihuttaṁ paric-aggi Th Att 136); Dhp 107; Jat i.494; Dhp Att ii.232. aggiŋ juhati (compare with aggi-homa, aggi-hutta) to sacrifice (in)to the fire AN ii.207; often combined. with aggihuttaṁ paricarati, for instance SN i.166; Snp p 79. aggiŋ namati & santappeti to worship the fire AN v.235. aggissa (genitive) paricāriko Jat vi.207 (compare with below aggi-paricārika); aggissa ādhānaṁ AN iv.41.
  • 3. (ethical, always – @aggi@) the fire of burning, consuming, feverish sensations. Frequently in standard set of 3 fires, as follows: rāg-aggi, dos-aggi, moh-aggi, or the fires of lust, anger and bewilderment. The number three may possibly have been chosen with reference to the three sacrificial fires of Vedic ritual. At SN iv.19; AN iv.41 and following there are 7 fires, the 4 last of which are āhuneyy-aggi, gahapat-aggi, dakkhiṇeyy-aggi, kaṭṭh-aggi. But this trinity of cardinal sins lies at the basis of Buddhist ethics, & the fire simile was more probably suggested by the number. DN iii.217; Iti 92, Vb 368. In late books are found others: ind-aggi the fire of the senses Pev Att 56; dukkh-aggi the glow of suffering ib. Pev Att 60; bhavadukkh-aggi of the misery of becomings Sdhp 552; vippaṭisār-aggi burning remorse Pev Att 60; sok-aggi burning grief ib. Pev Att 41.

Note. The form aggini occurs only at Snp 668 & Snp 670 in the meaning of “pyre”, and in combination with sama “like”, as follows: aggini-samaṁ jalitaṁ Snp 668 (= samantato jali taṁ aggiŋ Snp Att 480); aggini-samāsuSnp Att 670 (= aggisamāsu Snp Att 481). The form agginī in phrase niccagginī can either be referred to gini (which see) or has to be taken as nominative of aggini (in adjective function with ī metri causa;

otherwise as adjective agginiŋ), meaning looking constantly after the fire, i.e. careful, observant, alert.


aggi-agāra: (aggi + agāra) (agyâgāra) a heated room or hut with a fire Vin i.24, Vin iv.109; DN i.101, DN i.102 (as different reading in Burmese MSS: for agāra); MN i.501; AN v.234, AN v.250.


aggi-khandha: (aggi + khandha) a great mass of fire, a huge fire, fire-brand SN ii.85; AN iv.128; Thi 351 (aggi-samākāmā); Jat iv.139, Jat vi.330; Ps i.125; Dpvs vi.37; Mil 304.


aggi-gata: (aggi + gata) having become (like) fire Mil 302.


aggi-ja: (aggi + ja) fire-born Jat v.404 (C; text aggijāta).


aggi-ṭṭha: (aggi + ṭṭha) fire-place Jat v.155.


aggi-ṭṭhāna: (aggi + ṭṭhāna) fire-place Vin ii.120 (jantāghare, in bathroom).


aggi-daḍḍha: (aggi + daḍḍha) consumed by fire Dhp 136; Pev i.74.


aggi-dāha: (aggi + dāha) (mahā-aggi) a holocaust AN i.178.


aggi-nikāsin: (aggi + nikāsin) like fire Jat iii.320 (suriya).


aggi-nibbāna: (aggi + nibbāna) the extinction of fire Jat i.212.


aggi-pajjota: (aggi + pajjota) fire-light AN ii.140 (one of the 4 lights, as follows: canda-aggi, suriya-aggi, a-aggi, paññā-aggi).


aggi-paricaraṇa: (aggi + paricaraṇa) ( – ṭṭhāna) the place where the (sacrificial) fire is attended to Dhp Att i.199.


aggi-paricariyā: (aggi + paricariyā) fire-worship Dhp Att ii.232; Snp Att 291 (pāri-aggi)Snp Att 456.


aggi-paricārika: (aggi + paricārika) one who worship the fire a ? v.263 (brāhmaṇa).


aggi-sālā: (aggi + sālā) a heated hall or refectory Vin i.25, Vin i.49 = Vin ii.210; Vin i.139; Vin ii.154.


aggi-sikhā: (aggi + sikhā) the crest of the fire, the flame, in simile aggi-ûpama, like a flaming fire Snp 703; Dhp 308 = Iti 43, Iti 90 (ayoguḷa).


aggi-hutta: (aggi + hutta) (neuter) the sacrificial fire (see above 2), Vin i.33, Vin i.36 = Jat i.83; Vin i.246 = Snp 568 (aggi-mukha – yañña); SN i.166; Dhp 392; Snp 249, Snp p 79; Jat iv.211, Jat vi.525; Th Att 136 (= aggi); Dhp Att iv.151 (aggi-ŋ brāhmaṇo namati).


aggi-huttaka: (aggi + huttaka) (neuter) fire-offering Jat vi.522 (= aggi-jūhana Commentary).


aggi-hotta: (aggi + hotta) = aggi-hutta Snp Att 456 (different reading in Burmese MSS: aggi-hutta).


aggi-homa: (aggi + homa) fire-oblation (or perhaps sacrificing to Agni) DN i.9 (= aggi-jūhana DN Att i.93)




Aggika (alternativ 1: Aggika; 2: Aggika)

Aggika: (adjective) [aggi + ka] one who worships the fire Vin i.71 (jaṭilaka); DN ii.339 and following (jaṭila); SN i.166 (brāhmaṇa).



Aggha (alternativ 1: Aggha; 2: Aggha)

Aggha: [see agghati]

  • 1. price, value, worth, Mil 244; Mhvs 26, Mhvs 22; Mhvs 30, Mhvs 76; Viv Att 77.

– mahaggha (adjective) of great value Jat iv.138, Jat v.414, Jat vi.209; Pev ii.118. See also mahâraha. appaggha (adjective) of little value Jat iv.139; Jat v.414.

– anaggha (neuter) pricelessness, Jat v.484; cattari anagghāni the four priceless things, as follows: setacchatta, nisīdanapallanka, ādhāraka, pādapīṭhikā Dhp Att iii.120, Dhp Att iii.186. (adjective) priceless, invaluable Jat v.414; Mhvs 26, Mhvs 25; Dhp Att iv.216.

– agghena (instrumental) for the price of Vin ii.52, compare with Buddhaghosa on p. 311, 312.

  • 2. an oblation made to a guest DN ii.240; Jat iv.396 = Jat iv.476.


aggha-kāraka: (aggha + kāraka) a valuator Jat i.124.


aggha-pada: (aggha + pada) valuableness Jat v.473 (aggha-lakkhaṇaṁ nāma mantaŋ).



Agghaka (alternativ 1: Agghaka; 2: Agghaka)

Agghaka: (adjective) = aggha; worth, having the value of ( – @agghaka@) Mhvs 30, Mhvs 77. an-agghaka priceless Mhvs 30, Mhvs 72.



Agghati (alternativ 1: Agghati; 2: Agghati)

Agghati: (intr.) [Sanskrit arghati, argh = arh (see arhati), compare with Greek a)lfh/ reward, a)lfa/nw to deser] to be worth, to have the value of (accusative), to deserve Jat i.112 (satasahassaṁ aḍḍhamāsakaŋ); Jat vi.174, Jat vi.367 (padarajaŋ); Dhp Att iii.35 (maṇin nâgghāma); Mhvs 32, Mhvs 28. Frequently in stock phrase kalaṁ nâgghati (nâgghanti) soḷasiŋ not to be worth the 16th part of (compare with kalā) Vin ii.156; SN i.233; Dhp 70; Viv 207 (= nânubhoti Viv Att 104), Viv 437; Jat v.284.

Causative: agghāpeti to value, to appraise, to have a price put on (accusative) Jat i.124, Jat iv.137, Jat iv.278; Mil 192; Mhvs 27, Mhvs 23. Compare (with) agghāpanaka & agghāpaniya.



Agghanaka (alternativ 1: Agghanaka; 2: Agghanaka)

Agghanaka: (adjective) ( – @agghanaka@) [from *agghana, abstract to aggha] having the value of, equal to, worth Vin iv.226; Jat i.61 (satasahass-agghanaka), Jat i.112; DN Att i.80 (kahāpaṇ-agghanaka); Dhp Att iii.120 (cuddasakoṭi-agghanaka); Mhvs 26, Mhvs 22; Mhvs 34, Mhvs 87.

Feminine: agghanaka-ikā Jat i.178 (satasahass-agghanaka).



Agghaniya (alternativ 1: Agghaniya; 2: Agghaniya)

Agghaniya: (adjective) [in function & form gerundive of aggha] priceless, invaluable, beyond the reach of money Mil 192.



Aggh0101panaka (alternativ 1: Agghapanaka; 2: Agghapanaka)

Agghāpanaka: [from agghāpana to agghāpeti, causative of aggha] a valuator, appraiser Jat i.124, Jat i.125, Jat v.276 (agghāpanaka-ika).



Aggh0101paniya (alternativ 1: Agghapaniya; 2: Agghapaniya)

Agghāpaniya: (adjective) [gerundive of agghāpeti, see agghati] that which is to be valued, in agghāpaniya-kamma the business of a valuator Jat iv.137.



Agghika (alternativ 1: Agghika; 2: Agghika)

Agghika: (neuter) ( – @agghika@) [ = agghi] an oblation, decoration or salutation in the form of garlands, flowers etc., therefore meaning “string, garland” (compare with Sinhalese ägä “festoon work”) Mhvs 19, Mhvs 38 (pupph-agghika) Mhvs 34, Mhvs 73 (ratan-agghika)Mhvs 34, Mhvs 76 ( dhaj-agghika); Dāvs i.39 (pupphamay-agghika); v.51 (kusum-agghika).



Agghiya (alternativ 1: Agghiya; 2: Agghiya)

Agghiya: (adjective, neuter) [gerundive form from aggha]

  • 1. (adjective) valuable, precious, worth Jat vi.265 (maṇi); Dhp Att ii.41 (ratan-agghiya of jewel's worth); Mhvs 30, Mhvs 92.
  • 2. (neuter) a respectful oblation Jat v.324 = Jat vi.516; Dpvs vi.65, Dpvs vii.4.



Agha: see agha1 and agha2.


Agha (alternativ 1: Agha; 2: Agha)

Agha1: (neuter) [compare with Sanskrit agha, of uncertain etymolo] evil, grief, pain, suffering, misfortune SN i.22; MN i.500 (roga gaṇḍa salla agha); AN ii.128 (id.); Jat v.100; Thi 491; Sdhp 51.

– adjective painful, bringing pain Jat vi.507 (agha-m-miga = aghakara m. Commentary).


agha-bhūta: (agha + bhūta) a source of pain SN iii.189 (+ agha & salla).


Agha (alternativ 1: Agha; 2: Agha)

Agha2: (masculine, neuter) [the etymology suggested by Morris Journal Pali Text Society 1889, 200 (with reference to MN i.500, which belongs under agha1) is untenable (to Sanskrit kha, as a-kha = agha, compare with Jain Prakrit: khaha). Neither does the popular etymology of Buddhaghosa offer any clue (= a + gha from ghan that which does not strike or aghaṭṭaniya is not strikeable Ds Att 326, compare with Dhs. translation 194 & Jat iv.154 aghe ṭhitā = appaṭighe ākāse ṭhitā the air which does not offer any resistance). On the other hand the primary meaning is darkness, as seen from the phrase lokantarikā aghā asaŋvutā andhakārā DN ii.12; SN v.454, and Buddist Sanskrit aghasaŋvṛta M Vastu i.240, adjective dark M Vastu i.41, Vastu ii.162; Lal. Vist 5] the sky, originally the dark sky, dark space, the abyss of space DN ii.12; SN v.45; Viv 161 (aghasi gama, locative = vehāsaṁ gama Viv Att 78); Jat iv.154; Ds 638 (+ aghagata); Vb 84 (id.).


agha-gata: (agha + gata) going through or being in the sky or atmosphere Ds 638, Ds 722; Vb 84.


agha-gāmin: (agha + gāmin) moving through the atmosphere or space i.e. a planet SN i.67 = Mil 242 (ādicco seṭṭho aghagāminaŋ).



Aghata (alternativ 1: Aghata; 2: Aghata)

Aghata: at Tha 321 may be read as agha-gata or (preferably) with different reading as aggha-gataŋ, or (with Neumann) as agghaṁ agghatānaŋ. See also Mrs. Rh. D, Psalms of the Brethren, p. 191.



Aghammiga (alternativ 1: Aghammiga; 2: Aghammiga)

Aghammiga: [to agha] a sort of wild animal Jat vi.247 (= aghāvaha miga) Jat vi.507 (= aghakara). Compare (with) Buddist Sanskrit agharika Divy 475.



Aghavin (alternativ 1: Aghavin; 2: Aghavin)

Aghavin: (adjective) [to agh] suffering pain, being in misery Snp 694 (= dukkhita Snp Att 489)




Anka1: see anka1 and anka2.


Anka (alternativ 1: Anka; 2: Anka)

Anka1: = anga, sign, mark, brand Mil 79; anka-karana branding Jat iv.366, Jat iv.375. See also anketi.


Anka (alternativ 1: Anka; 2: Anka)

Anka2: [Vedic anka hook, bent etc., anc, compare with ankura and ankusa. Greek a) gkw/n elbow, a)/gkura = anchor; Latin uncus nail; Old High-German angul = English ang] (a.) a hook Jat v.322 = Jat vi.218 (different reading in Burmese MSS: anga).

– (b.) the lap (i. e. the bent position) or the hollow above the hips where infants are carried by Hindoo mothers or nurses ( ankena vahati) Vin ii.114; DN ii.19 (anke pariharati to hold on one's lap or carry on one's hips), DN ii.20 (nisīdāpeti seat on one's lap); MN ii.97 (ankena vahitvā); Tha 299; Jat i.262 (anke nisinna); Jat ii.127, Jat ii.236; Jat vi.513; Dhp Att i.170 ( ankena vahitvā) Pev Att 17 (nisīdāpeti).



Ankita (alternativ 1: Ankita; 2: Ankita)

Ankita: [past participle of anke] marked, branded Jat i.231 (cakkankitā Satthu padā); Jat ii.185 (ankita-kaṇṇaka with perforated ears).



Ankura (alternativ 1: Ankura; 2: Ankura)

Ankura: [compare with Sanskrit ankura, to anka a bend = a tendril et] a shoot, a sprout (litera or figurative) Jat ii.105, Jat vi.331 (Buddh ankura-a nascent Buddha), Jat vi.486; Ds 617 (ankura-vaṇṇa); Mil 50, Mil 251 Mil 269; Sdhp 273; Mhvs 15, Mhvs 43.



Ankusa (alternativ 1: Ankusa; 2: Ankusa)

Ankusa: [Vedic ankuśa; to anc, see anka2] a hook, a pole with a hook, used

  • 1. for plucking fruit off trees, a crook Jat i.9 (ankusa-pacchi hook & basket); Jat v.89 = Jat vi.520 (pacchikhanitti-ankusa), Jat vi.529 (= phalānaṁ gaṇhanatthaṁ ankusaŋ).
  • 2. to drive an elephant, a goad (cp patoda & tutta) Vin ii.196 (+ kasā); Jat vi.489; Th Att 173 (ovādaṁ ankusaṁ katvā, figurative guide); Sdhp 147 (daṇḍ-ankusa).
  • 3. Name of a certain method of inference in Logic (naya), consisting in inferring certain mental states of a general character from respective traits where they are to be found Nett 2, Nett 4, Nett 127; Nett A 208;

Accusative: beyond the reach of the goad DN ii.266 (nāga). See also ankusaka.


ankusa-gayha: (ankusa + gayha) (the art) how to grasp and handle an eleph.↔ driver's hook MN ii.94 (sippa).


ankusa-gaha: (ankusa + gaha) an elephant driver Dhp 326.



Ankusaka (alternativ 1: Ankusaka; 2: Ankusaka)

Ankusaka: [see anka2, compare with ankusa]

  • 1. a crook for plucking fruit Jat iii.22.
  • 2. an elephant driver's hook Jat iii.431.


ankusaka-yattha: (ankusaka + yattha) a crooked stick, alpenstock, staff (of an ascetic) Jat ii.68 (+ pacchi).



Anketi (alternativ 1: Anketi; 2: Anketi)

Anketi: [Denom. from ank] to mark out, brand Jat i.451 lakkhaṇena); Jat ii.399.

Past participle: ankita, which see



Ankola (alternativ 1: Ankola; 2: Ankola)

Ankola: [dialectical for anku] a species of tree Alangium Hexapetalum Jat vi.535. Compare (with) next.



Ankolaka (alternativ 1: Ankolaka; 2: Ankolaka)

Ankolaka: = ankola Jat iv.440, Jat v.420.



Anga (alternativ 1: Anga; 2: Anga)

Anga: (neuter) [Vedic anga, anc compare with Latin angulus = angle, corner etc., ungulus finger-ring = Sanskrit angulīya. See also anka, anguṭṭha and angula]

  • 1. (literary) a constituent part of the body, a limb, member; also of objects: part, member (see compound anga-sambhāra); @uttam#Anga#anga@ the reproductive organ Jat v.197; also as “head” at Th Att 209. Usually in compounds (see below, especially anga-paccanga), as sabbanga-kalyāṇī perfect in all limbs Pev iii.35 (= sobhaṇa-sabbanga-paccangī Pev Att 189) and in redupln. anga-m-angāni limb by limb, with all limbs (see also below anga + paccanga) Vin iii.119; Viv 382 (anga-ehi naccamāna); Pev ii.1210, Pev ii.13, Pev ii.18 (sunakho te khādati).
  • 2. (figurative) a constituent part of a whole or system or collection, for instance uposath-anga the vows of the fast Jat i.50; bhavanga the constituents or the condition of becoming (see bhava & compare with Cpd 265 and following); bojjhanga (which see). Especially with numerals: cattāri angāni 4 constituents AN ii.79 (as follows: sīla, samādhi, paññā. vimutti and rūpa, vedanā, saññā, bhava), aṭṭhangika (which see) magga the Path with its eight constituents or the eightfold Path (Khp Att 85: aṭṭhɔ angāni assā ti) navanga Buddha-sāsana see nava.
  • 3. a constituent part as characteristic, prominent or distinguishing, a mark, attribute, sign, quality DN i.113 and following, DN i.117 (iminā p-anga angena by this quality, or: in this respect, compare below with 4; DN Att i.281 explains tena kāra-ṇena). In a special sense striking (abnormal) sign or mark on the body DN i.9, from which a prophesy is made (: hattha-pādādisu yena kenaci evarūpena angena samannāgato dīghāyu . . hotī ti . . angasatthan = chiromantics DN Att i.92). Thus in combination with samannāgata & sampanna always meaning endowed with “good”, superior, remarkable “qualities”, for instance Jat i.3 (sabbanga-sampanna nagaraṁ a city possessing all marks of perfection); Jat ii.207.

– In enumn. with various numerals: tīhi angehi s. AN i.115; cattāri sotapannassa anga DN iii.227 = AN iv.405 and following; pañcanga-vippahīno (i. e. giving up the 5 hindrances, see nīvaraṇa) and pañcanga-samannāgato (i. e. endowed with the 5 good qualities, as follows: the sīla-kkhandha, see kkhandha ii.A d) SN i.99 = AN i.161, AN v.15, AN v.29. Similarly the 5 attributes of a brahmin (as follows: sujāta of pure birth, ajjhāyaka a student of the Vedas, abhirūpa handsome, sīlava of good conduct, paṇḍita clever) DN i.119, DN i.120. Eight qualities of a king DN i.137. Ten qualities of an Arahant (compare with dasa1 B 2) SN iii.83; Khp iv.10 = Khp Att 88; compare with MN i.446 (dasahɔ angehi samannāgato rañño assājāniyo).

  • 4. (modally) part, share, interest, concern; ajjhattikaṁ angaṁ my own part or interest (opposite bāhiraṁ the interest in the outside world). AN i.16 and following = SN v.101 and following; Iti 9. rañño angaṁ an asset or profit for the king MN i.446. Thus adverb tadanga (see also ta-anga i.a) as a matter of fact, in this respect, for sure, certainly and tadangena by these means, through this, therefore MN i.492; AN iv.411; Sdhp 455, Sdhp 456; iminā p-anga angena for that reason MN ii.168.

– In compn. with verbs angi-anga (angī-anga): angigata having limbs or ports, divided DN Att i.313; compare with samangi ( – bhūta).


anga-jāta: (anga + jāta) “the distinguishing member”, i.e. sign of male or female (see above 3); membrum virile and muliebre Vin i.191 (of cows); Vin iii.20, Vin iii.37, Vin iii.205; Jat ii.359; Mil 124.

– paccanga one limb or the other, limbs great and small MN i.81; Jat vi.20, used (a) collectively: the condition of perfect limbs, or adjective with perfect limbs, having all limbs Pev ii.1212 (= paripuṇṇa-sabbanga-paccangavatī Pev Att 158); Snp Att 383; Dhp Att i.390; Th Att 288; Sdhp 83 figurative rathassa angapaccangan MN i.395; sabbanga-paccangāni all limbs Mil 148.

– (b) distributively (compare with similar reduplicated formations like chiddâvachidda, seṭṭhânu-seṭṭhi, khaṇḍākhaṇḍa, cuṇṇavicuṇṇa) limb after limb, one limb after the other (like angamangāni above 1), piecemeal MN i.133 (anga-e daseyya), MN i.366; Jat i.20, Jat iv.324 (chinditvā).

– paccangatā the condition or state of perfect limbs, i.e. a perfect body Viv Att 134 (suvisuddh-anga).

– paccangin having all limbs (perfect) DN i.34 (sabbanga-peccangī); Pev Att 189.


anga-rāga: (anga + rāga) painting or rouging the body Vin ii.107 (+ mukha-anga).


anga-laṭṭhi: (anga + laṭṭhi) sprout, offshoot Th Att 226.


anga-vāta: (anga + vāta) gout Vin i.205.


anga-vijjā: (anga + vijjā) the art of prognosticating from marks on the body, chiromantics, palmistry etc. (compare with above 3) DN i.9 (see expl. at DN Att i.93); Jat i.290 (anga-āya cheka clever in fortune-telling); anga-ânubhāva the power of knowing the art of signs on the body Jat ii.200, Jat v.284; anga-pāṭhaka one who in versed in palmistry etc. Jat ii.21, Jat ii.250, Jat v.458.


anga-vekalla: (anga + vekalla) bodily deformity Dhp Att ii.26.


anga-sattha: (anga + sattha) the science of prognosticating from certain bodily marks DN Att i.92.


anga-sambhāra: (anga + sambhāra) the combination of parts Mil 28 = SN i.135; Mil 41.


anga-hetuka: (anga + hetuka) a species of wild birds, living in forests Jat vi.538.




Anga1e47a (alternativ 1: Angana; 2: Angana)

Angaṇa1: (neuter) [compare with Sanskrit angaṇa & angaṇa-na; to ang] an open space, a clearing, Vin ii.218; Jat i.109 (= manussānan sañcaraṇa-ṭṭhāne anāvaṭe bhūmibhāge Commentary); Jat ii.243, Jat ii.290, Jat ii.357; Dāvs i.27.


cetiy-angaṇa: (cetiy + angaṇa) an open space before a Chaitya Mil 366, DN Att i.191, DN Att i.197; Viv Att 254.


rāj-angaṇa: (rāj + angaṇa) the empty space before the king's palace, the royal square Jat i.124, Jat i.152, Jat ii.2; Dhp Att ii.45.


angaṇa-ṭṭhāna: (angaṇa + ṭṭhāna) a clearing (in a wood or park) Jat i.249, Jat i.421.


angaṇa-pariyanta: (angaṇa + pariyanta) the end or border of a clearing Jat ii.200.


Anga1e47a (alternativ 1: Angana; 2: Angana)

Angaṇa2: [probably to anj, thus a variant of añjana, which s]; a speck or freckle (on the face) AN v.92, AN v.94 and following (+ raja). Usually in negative anangana (adjective) free from fleck or blemish, clear, (of the mind) (opposite sângana Snp 279); DN i.76; MN i.24 and following; MN i.100 (+ raja); AN ii.211; Snp 517 (+ vigata-raja = angaṇānan abhāvā malānañ ca vigamā … Snp Att 427), Snp 622 = Dhp 125 (= nikkilesa Dhp Att iii.34); Dhp 236, Dhp 351; Pp 60; Nett 87




Angada (alternativ 1: Angada; 2: Angada)

Angada: [compare with Sanskrit angada; probably anga + da that which is given to the lim] a bracelet Jat v.9, Jat v.410 (citt-angada, adjective with manifold bracelets).



Angadin (alternativ 1: Angadin; 2: Angadin)

Angadin: (adjective) [to anga] wearing a bracelet Jat v.9.



Ang0101ra (alternativ 1: Angara; 2: Angara)

Angāra: (masculine, neuter) [Vedic angā] charcoal, burning coal, embers AN iii.97, AN iii.380, AN iii.407; Jat i.73, Jat iii.54, Jat iii.55, Jat v.488; Snp 668; Sdhp 32. kul-angāra the charcoal of the family, a squanderer SN iv.324 (see under kula).


angāra-kaṭāha: (angāra + kaṭāha) a pot for holding burning coal, a charcoal pan DN Att i.261.


angāra-kapalla: (angāra + kapalla) an earthenware pan for ashes Dhp Att i.260; Ds Att 333; Viv Att 142.


angāra-kammakara: (angāra + kammakara) a charcoal burner Jat vi.209.


angāra-kāsu: (angāra + kāsu) a charcoal pit MN i.74, MN i.365; Thi 491; Jat i.233; Snp 396; Th Att 288; Dhp Att i.442; Sdhp 208.


angāra-pacchi: (angāra + pacchi) a basket for ashes Dhp Att iv.191.


angāra-pabbata: (angāra + pabbata) the mountain of live embers, the glowing mount (in Niraya) AN i.141; Mil 303; Pev Att 221 (angāra-āropaṇa); Sdhp 208.


angāra-maŋsa: (angāra + maŋsa) roast meat Mhvs 10, Mhvs 16.


angāra-masi: (angāra + masi) ashes Dhp Att iii.309.


angāra-rāsi: (angāra + rāsi) a heap of burning coal Jat iii.55.



Ang0101raka (alternativ 1: Angaraka; 2: Angaraka)

Angāraka: (adjective) [compare with Sanskrit angāra] like charcoal, of red colour, Name of the planet Mars DN Att i.95; compare with Jat i.73.



Ang0101rika (alternativ 1: Angarika; 2: Angarika)

Angārika: a charcoal-burner Jat vi.206 (= angāra-kamma-kara p. 209).



Ang0101rin (alternativ 1: Angarin; 2: Angarin)

Angārin: (adjective) [to angā] (burning) like coal, of bright-red colour, crimson Tha 527 = Jat i.87 (dumā trees in full bloom).



Angika (alternativ 1: Angika; 2: Angika)

Angika: ( – @angika@) (adjective) [from anga] consisting of parts, – fold; only in compn. with numeral like aṭṭh-angika, duv-angika (see dve), catur-angika, pañc-angika etc., which see



Angin (alternativ 1: Angin; 2: Angin)

Angin: (adjective) limbed, having limbs or parts, – fold, see catur-angin & pacc-angin (under anga-paccangin).

Feminine: anginī having sprouts or shoots (of a tree) Thi 297 (= Th Att 226).



Angu1e6d1e6dha (alternativ 1: Anguttha; 2: Anguttha)

Anguṭṭha: [compare with Sanskrit anguṣṭha, see etymology under an]

  • 1. the thumb Vin iii.34; Mil 123; Pev Att 198.
  • 2. the great toe Jat ii.92; Mhvs 35, Mhvs 43.


anguṭṭha-pada: (anguṭṭha + pada) thumb-mark AN iv.127 = SN iii.154.


anguṭṭha-sineha: (anguṭṭha + sineha) love drawn from the thumb, i.e. extraordinary love Pev iii.52, compare with Pev Att 198.



Angu1e6d1e6dhaka (alternativ 1: Angutthaka; 2: Angutthaka)

Anguṭṭhaka: = anguṭṭha Jat iv.378, Jat v.281; pād-anguṭṭhaka the great toe SN v.270.



Angula (alternativ 1: Angula; 2: Angula)

Angula: [Vedic angula, literarily “limblet” see anga for etymolo]

  • 1. a finger or toe MN i.395 (vankɔ angulaṇ karoti to bend the fingers, different reading: anguliṇ); AN iii.6 (id.); Jat v.70 (goṇ-angula adjective with ox toes, explained by Commentary as with toes like an ox's tail; variant readings: angula-anguṭṭha and angula-angulī).
  • 2. a finger as measure, i.e. a finger-breadth, an inch Vin ii.294, Vin ii.306 (dvangula 2 inches wide); Mhvs 19, Mhvs 11 (aṭṭh-angula); Dhp Att iii.127 (ek-angula).


angula-aṭṭhi: (angula + aṭṭhi) (? compare with anga-laṭṭhi) fingers (or toes) and bones DN Att i.93.


angula-anguli: (angula + anguli) fingers and toes Dhp Att iii.214.


angula-antarikā: (angula + antarikā) the interstices between the fingers Vin iii.39; Mil 180; Dhp Att iii.214.



Angulika (alternativ 1: Angulika; 2: Angulika)

Angulika: (neuter) [ = angu] a finger Jat iii.13 (pañc-angulika); Jat v.204 (vaṭṭ-angulika = pavāḷ-angulika ankurasadisā vaṭṭangulī p. 207). See also pañcangulika.



Anguli: see Angulī.



Angul012b_26_Anguli (alternativ 1: Anguli_26_Anguli; 2: Anguli & Anguli)

Angulī: & Anguli (thus always in compounds) (feminine) [Vedic angulī & anguli-i; see anga] a finger AN iv.127; Snp 610; Jat iii.416, Jat iv.474, Jat v.215 (vaṭṭ-anguli with rounded fingers); Mil 395; Dhp Att ii.59, Dhp Att iv.210; Snp Att 229.


angulī-patodaka: (angulī + patodaka) nudging with the fingers Vin iii.84 = Vin iv.110; DN i.91 = AN iv.343.


angulī-pada: (angulī + pada) finger-mark AN iv.127 = SN iii.154.


angulī-poṭha: (angulī + poṭha) snapping or cracking the fingers Jat v.67.


angulī-muddikā: (angulī + muddikā) a signet ring Vin ii.106; Jat iv.498, Jat v.439, Jat v.467.

– sanghaṭṭana˚ = poṭha DN Att i.256.



Anguleyyaka (alternativ 1: Anguleyyaka; 2: Anguleyyaka)

Anguleyyaka: (neuter) [compare with Sanskrit angulīyaka that which belongs to the finger, Mhg. vingerlîn = ring; English bracelet, Fr. bras; thimble thumb et] an ornament for the finger, a finger-ring Jat ii.444 (= nikkha).



Acankama (alternativ 1: Acankama; 2: Acankama)

Acankama: (avj.) [a + cankama] not fit for walking, not level or even Tha 1174 (magga).



Acittaka (alternativ 1: Acittaka; 2: Acittaka)

Acittaka: (adjective) [a + citta2 + ka]

  • 1. without thought or intention, unconscious, unintentional Dhp Att ii.42.
  • 2. without heart or feeling, instrumental acittakena (adverb) heartlessly Jat iv.58 (Commentary for acetasā).



Acittikata (alternativ 1: Acittikata; 2: Acittikata)

Acittikata: (adjective) [a + citta2 + kata; compare with cittikāra] not well thought of Mil 229.



Acira (alternativ 1: Acira; 2: Acira)

Acira: see cira & compare with nacira.



Acela (alternativ 1: Acela; 2: Acela)

Acela: (adjective, neuter) [a + cela] one who is not clothed, especially technical term for an anti-Buddhist naked ascetic DN i.161, DN i.165, DN iii.6, DN iii.12, DN iii.17 and following; SN i.78; Jat v.75.



Acelaka (alternativ 1: Acelaka; 2: Acelaka)

Acelaka: = acela DN i.166, DN iii.40; AN i.295, AN ii.206, AN iii.384 (acelaka-sāvaka); Jat iii.246, Jat vi.229; Pp 55; Dhp Att iii.489.



Acc (alternativ 1: Acc; 2: Acc)


  • 1. a + c-acc, for instance accuta = a + cuta.
  • 2. Assimilation group of
    • a. ati + vowel;
    • b. c + consonant for instance accusative = arci.



Accag0101 (alternativ 1: Accaga; 2: Accaga)

Accagā: [ati + agā/]</span> 3rd singular preterite of ati-gacchati (which see for similar forms) he overcame, should or could overcome Snp 1040 (explained wrongly as past participle = atikkanta at Cun 10 and as atīta at Dhp Att iv.494); Dhp 414. $===== Accankusa ===== Accankusa (alternativ 1: Accankusa; 2: Accankusa) Accankusa: (adjective) [ati + ankusa] beyond the reach of the goad DN ii.266 (nāga). $===== Accatari ===== Accatari (alternativ 1: Accatari; 2: Accatari) Accatari: see atitarati. $===== Accati ===== Accati (alternativ 1: Accati; 2: Accati) Accati: [Vedic arcati, ṛc, originally meaning to be clear & to sing i.e. to sound clear, compare with arc] to praise, honour, celebrate Dāvs v.66 (accayittha, preterite) – past participle: accita, which see: $===== Accanta ===== Accanta (alternativ 1: Accanta; 2: Accanta) Accanta: (adjective – & adverb @accanta@ –) [ati + anta, literarily “up to the end”] * 1. uninterrupted, continuous, perpetual Jat i.223; Mil 413; Viv Att 71; Pev Att 73, Pev Att 125, Pev Att 266; Sdhp 288. * 2. final, absolute, complete; adverb thoroughly SN i.130 (accanta-ŋ hataputtāɔ mhi); SN iii.13 = AN i.291 and following; AN v.326 and following (accanta-niṭṭha, accanta-yogakkhemin); Kvu 586 (accanta-niyāmatā final assurance; compare with Kvu translation 340). * 3. (@accanta@ –) exceedingly, extremely, very much AN i.145 (accanta-sukhumāla, extremely delicate), Mil 26 (id.); Snp 794 (accanta-suddhi = param ttha-accantasuddhi Snp Att 528); Tha 692 (accanta-ruci); Dhp 162 (accanta-dussīlya = ekanta-accanta Dhp Att iii.153). $===== Accaya ===== Accaya (alternativ 1: Accaya; 2: Accaya) Accaya: [from acceti, ati + i, going on or beyond; compare with Sanskrit atyay] * 1. (temporal) lapse, passing; passing away, end, death. Usually as instrumental accayena after the lapse of, at the end or death of, after Vin i.25; DN ii.127 (rattiyā a.), DN ii.154 (mam-accaya when I shall be dead); MN i.438 (temās-accaya after 3 months); SN i.69; Snp 102 (catunnaṁ māsānaŋ), p. 110 (rattiyā); Jat i.253 (ekāha – dvīh-accaya), Jat i.291 (katipāh-accaya after a few days); Pev Att 47 (katipāh-accaya), Pev Att 82 (dasamās-accaya),Pev Att 145 (vassasatānaŋ). * 2. (modal) passing or getting over, overcoming, conquering, only in phrase dur-accaya difficult to overcome, of kāmapanka Snp 945 (= dur-atikkamanīya Snp Att 568), of sanga Snp 948: taṇhā Dhp 336; sota Iti 95. * 3. (figurative) going beyond (the norm), transgression, offence Vin i.133 (thull-accaya a grave offence), Vin i.167 (id.); Vin ii.110, Vin ii.170; especially in foll. phrases: accayo maṁ accagamā a fault has overcome me, i.e. has been committed by me (in confession formula) DN i.85 (= abhibhavitvā pavatto has overwhelmed me DN Att i.236); AN i.54; MN i.438 (id.); accayaṁ accayato passati to recognise a breach of the regulation as such Vin i.315; AN i.103, AN ii.146 and following; accaya-ŋ deseti to confess the transgression SN i.239; accaya-ŋ accayato paṭigaṇhāti to accept (the confession of) the fault, i.e. to pardon the transgression, in confessionformula at DN i.85 = (Vin ii.192; MN i.438 etc.). In the same sense accaya-paṭiggahaṇa pardon, absolution Jat v.380; accayena desanaṁ paṭigaṇhāti Jat i.379; accayaṁ khamati to forgive Mil 420 8 $===== Accasara ===== Accasara (alternativ 1: Accasara; 2: Accasara) Accasara: (adjective) [a formation from aorist accasari (ati + sṛ), influenced in meaning by analogy of ati + a + sara (smṛ). Not with Morris (Journal Pali Text Society 1889, 200) a corruption of accaya + sara (smṛ), thus meaning “mindful of a faul] * 1. going beyond the limits (of proper behaviour), too self-sure, overbearing, arrogant, proud SN i.239 (different reading: accayasara caused by prolepsis of foll. accaya); Jat iv.6 (+ atisara); Dhp Att iv.230 (= expecting too much). * 2. going beyond the limits (of understanding), beyond grasp, transcendental (of pañha a question) MN i.304; SN v.218 (different reading in Singhalese MSS, for Burmese MSS reading ajjhapara). Compare (with) accasārin. $===== Accasarā ===== Accasar0101 (alternativ 1: Accasara; 2: Accasara) Accasarā: (feminine) [abstract to accasa] overbearing, pride, selfsurity Vb 358 (+ māyā). Note. In identical passage at Pp 23 we read acchādanā instead of accasarā. $===== Accasari ===== Accasari (alternativ 1: Accasari; 2: Accasari) Accasari: [from ati + sṛ/]</span> aorist 3. singular of atisarati to go beyond the limit, to go astray Jat v.70. $===== Accasārin ===== Accas0101rin (alternativ 1: Accasarin; 2: Accasarin) Accasārin: (adjective) = accasara 1., aspiring too high Snp 8 and following (yo nâccasārī, opposite to na paccasārī; explained at Snp Att 21 by yo nâtidhāvi, opposite na ohiyyi). $===== Accahasi ===== Accahasi (alternativ 1: Accahasi; 2: Accahasi) Accahasi: [from ati + hṛ/]</span> aorist 3 singular of atiharati to bring over, to bring, to take Jat iii.484 (= ativiya āhari Commentary). $===== Accâbhikkhaṇa ===== Acce2bhikkha1e47a (alternativ 1: Acce2bhikkhana; 2: Accâbhikkhana) Accâbhikkhaṇa: (@accâbhikkhaṇa@ –) [ati + abhikkhaṇa] too often Jat v.233 (accâbhikkhaṇa-saŋsagga; Commentary explains ativiya abhiṇha). $===== Accāraddha ===== Acc0101raddha (alternativ 1: Accaraddha; 2: Accaraddha) Accāraddha: (adjective adverb) [ati + āraddha] exerting oneself very or too much, with great exertion Vin i.182; Tha 638; Snp Att 21. $===== Accāyata ===== Acc0101yata (alternativ 1: Accayata; 2: Accayata) Accāyata: (adjective) [ati + āyata] too long AN iii.375. $===== Accāyika ===== Acc0101yika (alternativ 1: Accayika; 2: Accayika) Accāyika: (adjective) [from accaya] out of time, as follows: * 1. irregular, extraordinary Jat vi.549, Jat vi.553. * 2. urgent, pressing MN i.149 (karaṇiyan business) MN ii.112; Jat i.338, Jat v.17 accāyika-ŋ (neuter) hurry Dhp Att i.18. See also acceka. $===== Accāvadati ===== Acc0101vadati (alternativ 1: Accavadati; 2: Accavadati) Accāvadati: [ati + āvadati; or is it = ajjhāvadati = adhi + āvadati] to speak more or better, to surpass in talk or speech; to talk somebody down, to persuade, entice Vin iv.224, Vin iv.263; SN ii.204 and following; Jat v.433 (different reading in Burmese MSS: ajjhārati), Jat v.434 (different reading in Burmese MSS: aghācarati for ajjhācarati = ajjhāvadati?). $===== Accāsanna ===== Acc0101sanna (alternativ 1: Accasanna; 2: Accasanna) Accāsanna: (adjective) [ati + asanna] very near, too near Pev Att 42 (na a. n'âtidūra neither too near nor too far, at an easy distance). $===== Accâhita ===== Acce2hita (alternativ 1: Acce2hita; 2: Accâhita) Accâhita: (adjective) [ati + ahita] very cruel, very unfriendly, terrible Jat iv.46 = Jat v.146 (= ati ahita Commentary) = Jat vi.306 (id.). $===== Acci ===== Acci (alternativ 1: Acci; 2: Acci) Acci: & (in verse) accusative (feminine) [Vedic arci masculine & arcis neuter & feminine to ṛc, compare with accati] a ray of light, a beam, flame SN iv.290 (spelt acchi), SN iv.399; AN iv.103, AN v.9; Snp 1074 (vuccati jālasikhā Cun 11); Jat v.213; Mil 40; Th Att 154 (dīpɔ); Sdhp 250. $===== Accikā ===== Accik0101 (alternativ 1: Accika; 2: Accika) Accikā: (feminine) [from acci] a flame MN i.74; SN ii.99. $===== Accita ===== Accita (alternativ 1: Accita; 2: Accita) Accita: [past participle of accat] honoured, praised, esteemed Jat vi.180. $===== Accimant ===== Accimant (alternativ 1: Accimant; 2: Accimant) Accimant: (adjective) [from acci, compare with Vedic arcimant & arciṣma] flaming, glowing, fiery; brilliant Tha 527; Jat v.266, Jat vi.248; Viv 388. $===== Accibandha ===== Accibandha (alternativ 1: Accibandha; 2: Accibandha) Acci: – bandha (adjective) [ = accibaddha] at Vin i.287 is explained by Buddhaghosa as caturassa-kedāra-baddha (“divided into short pieces” Vin translation ii.207), i.e. with squares of irrigated fields. The variant readings: are acca-accibandha and acchi-accibandha, and we should prefer the conjecture acchi-baddha “in the shape of cubes or dice”, i.e. with square fields. $===== Accuggacchati ===== Accuggacchati (alternativ 1: Accuggacchati; 2: Accuggacchati) Accuggacchati: [ati + uggacchati/]</span> to rise out (of), gerund accuggamma DN ii.38; AN v.152 (in simile of lotus). $===== Accuggata ===== Accuggata (alternativ 1: Accuggata; 2: Accuggata) Accuggata: (adjective) [ati + uggata/]</span> * 1. very high or lofty Mil 346 (giri); Viv Att 197; Dhp Att ii.65. * 2. too high, i.e. too shrill or loud Jat vi.133 (sadda), Jat vi.516 (figurative = atikuddha very angry Commentary). $===== Accuṇha ===== Accu1e47ha (alternativ 1: Accunha; 2: Accunha) Accuṇha: (adjective) [ati + uṇha/]</span> very hot, too hot Snp 966; Man 487; Dhp Att ii.85, Dhp Att ii.87 (different reading for abbhuṇha). See also ati – uṇha. $===== Accuta ===== Accuta (alternativ 1: Accuta; 2: Accuta) Accuta: (adjective) [a + cuta/]</span> immoveable; everlasting, eternal; neuter accuta-ŋ Epithet of Nibbāna (see also cuta) AN iv.295, AN iv.327; Snp 204, Snp 1086 (= nicca etc. Cun 12); Dhp 225 (= sassata Dhp Att iii.321); Sdhp 47. $===== Accupaṭṭhapeti ===== Accupa1e6d1e6dhapeti (alternativ 1: Accupatthapeti; 2: Accupatthapeti) Accupaṭṭhapeti: at Jat v.124 is to be read with different reading as apaccu-paṭṭhapeti (does not indulge in or care for). $===== Accupati ===== Accupati (alternativ 1: Accupati; 2: Accupati) Accupati: at Jat iv.250 read accuppati, aorist 3rd singular of accuppatati to fall in between (literarily on to), to interfere (with two people quarelling). Commentary explains atigantvā uppati. There is no need for Kern's corrected acchupati (Toev. s. v.). $===== Accussanna ===== Accussanna (alternativ 1: Accussanna; 2: Accussanna) Accussanna: (adjective) [ati + ussanna/]</span> too full, too thick Vin ii.151. $===== Acceka ===== Acceka (alternativ 1: Acceka; 2: Acceka) Acceka: = accāyika, special; acceka-cīvara a spccial robe Vin iii.261; compare with Vin translation i.293. $===== Acceti ===== Acceti (alternativ 1: Acceti; 2: Acceti) Acceti: [ati + eti from ] * 1. to pass (of time), to go by, to elapse Tha 145 (accayanti ahorattā). * 2. to overcome, to get over Mil 36 (dukkhaŋ). Causative: acceti to make go on (locative), to put on Jat vi.17 (sūlasmiŋ Commentary āvuṇeti), but at this passage probably to be read appeti (which see). $===== Accogāḷha ===== Accog01011e37ha (alternativ 1: Accogalha; 2: Accogalha) Accogāḷha: (adjective) [ati + ogāḷha/]</span> too abundant, too plentiful (of riches), literarily plunged into AN iv.282, AN iv.287, AN iv.323 and following. $===== Accodaka ===== Accodaka (alternativ 1: Accodaka; 2: Accodaka) Accodaka: (neuter) [ati + udaka/]</span> too much water (opposite ano-daka no water) Dhp Att i.52. $===== Accodara ===== Accodara (alternativ 1: Accodara; 2: Accodara) Accodara: (neuter) [ati + udara/]</span> too much eating, greediness, literarily too much of a belly Jat iv.279 (Commentary ati-udara). $===== accha ===== Accha: see accha1, accha2, accha3 and accha4. ==== accha1 ==== Accha (alternativ 1: Accha; 2: Accha) Accha1: (adjective) [compare with Sanskrit accha, dialectical , to ṛc (see accati), thus “shining”; compare with Sanskrit ṛkṣa bald, bare and Vedic ṛkvan bright. Monier-Williams however takes it as a + cha from chad, thus “not covered, not shaded] clear, transparent Vin i.206 (accha-kañjika); DN i.76 (maṇi = tanucchavi DN Att i.221), DN i.80 (udakapatta), DN i.84 (udaka-rahada); MN i.100; SN ii.281 (accha-patta); SN iii.105 (id.); AN i.9; Jat ii.100 (udaka); Viv 7910 (vāri); DN Att i.113 (yāgu). === accha-odaka === accha-odaka: (accha + odaka) having clear water, with clear water (of lotus ponds) Viv 4411; Vv ?815; feminine accha-odikā Viv 412 = Viv 602. ==== Accha2 ==== Accha (alternativ 1: Accha; 2: Accha) Accha2: [Vedic ṛkṣa = Greek a)/rktos, Latin ursus, Cymr. art] a bear Vin i.200; AN iii.101; Jat v.197, Jat v.406, Jat v.416; Mil 23, Mil 149. At Jat vi.507 accha figures as Name of an animal, but is in explainataion taken in the sense of accha4 (acchā nāma aghammigā Commentary). Note. Another peculiar form of accha is Pāḷi ikka (which see). ==== Accha3 ==== Accha (alternativ 1: Accha; 2: Accha) Accha3: = akkha2 (a die) see accusative -bandha. ==== Accha4 ==== Accha (alternativ 1: Accha; 2: Accha) Accha4: (adjective) [Vedic: ṛkṣ] hurtful, painful, bad Dhp Att iv.163 (accha-ruja). $===== Acchaka ===== Acchaka (alternativ 1: Acchaka; 2: Acchaka) Acchaka: = accha2, a bear Jat v.71. $===== Acchati ===== Acchati (alternativ 1: Acchati; 2: Acchati) Acchati: [Vedic āsyati & āste, ās; compare with Greek h_(sta] * 1. to sit, to sit still Vin i.289; AN ii.15; Iti 120 (in set carati tiṭṭhati a. sayati, where otherwise nisinna stands for acchati); Viv 741 (= nisīdati Viv Att 298); Pev Att 4. * 2. to stay, remain, to leave alone Tha 936; Jat iv.306. * 3. to be, behave, live Vin ii.195; DN i.102; SN i.212; Viv 112; Pev iii.31 (= nisīdati vasati Pev Att 188); Mil 88; Dhp Att i.424. In this sense often pleonastic for finite verb, thus aggiŋ karitvā a. (= aggiŋ karoti) DN i.102; aggiŋ paricaranto a. (= aggiŋ paricarati) DN Att i.270; tantaṁ pasārento a. (= tantaṁ pasāreti) Dhp Att i.424. – Potential acche Iti 110; aorist acchi Vin iv.308; Dhp Att i.424 9 $===== Acchanna ===== Acchanna (alternativ 1: Acchanna; 2: Acchanna) Acchanna: (adjective) [past participle of acchādet] covered with, clothed in, figurative steeped in (c. loe.) J jii.323 (lohite a. = nimugga Commentary). At DN i.91 nacchanna is for na channa (see channa2) = not fair, not suitable or proper (paṭirūpa). $===== Acchambhin ===== Acchambhin (alternativ 1: Acchambhin; 2: Acchambhin) Acchambhin: (adjective) [a + chambhin/]</span> not frightened, undismayed, fearless Snp 42 (reading achambhin; Cun 13 explains abhīru anutrāsi etc.); Jat vi.322 (= nikkampa Commentary). See chambhin. $===== accharā ===== Accharā: see accharā1 and accharā2. ==== accharā1 ==== Acchar0101 (alternativ 1: Acchara; 2: Acchara) Accharā1: (feminine) [etymology uncertain, but certainly dialectical; Trenckner connects it with ācchurita (Notes 76); Childers compares Sanskrit akṣara (see akkhara); there may be a connection with akkhaṇa in akkhaṇa-vedhin (compare with Buddist Sanskrit acchaṭā Divy 555), or possibly a relation to ā + tsar, thus meaning “stealthily”, although the primary meaning is “snapping, a quick sound] the snapping of the fingers, the bringing together of the finger-tips: * 1. (literarily) accharaṁ paharati to snap the fingers Jat ii.447, Jat iii.191, Jat iv.124, Jat iv.126, Jat v.314, Jat vi.366; Dhp Att i.38, Dhp Att i.424. – As measure: as much as one may hold with the finger-tips, a pinch Jat v.385; Dhp Att ii.273 (accharā-gahaṇamattaŋ); compare with ekacchara – matta Dhp Att ii.274. * 2. (figurative) a finger's snap, i.e. a short moment, in @ek#Accharā#acchara@ – kkhaṇe in one moment Mil 102, and in definition of acchariya (which see) at DN Att i.43; Viv Att 329. === accharā-sanghāta === accharā-sanghāta: (accharā + sanghāta) the snapping of the fingers as signifying a short duration of time, a moment, accharā-matta momentary, only for one moment (compare with Buddist Sanskrit acchaṭāsanghāta Divy 142) AN i.10, AN i.34, AN i.38, AN iv.396; Tha 405; Thi 67 (explained at Th Att 76 as ghaṭikāmattam pi khaṇaṁ angulipoṭhanamattam pi kālaŋ). === accharā-sadda === accharā-sadda: (accharā + sadda) the sound of the snapping of a finger Jat iii.127. ==== Accharā2 ==== Acchar0101 (alternativ 1: Acchara; 2: Acchara) Accharā2: (feminine) [Vedic apsaras = āpa, water + sarati, orig; water nymp] a celestial nymph MN i.253 (plural accharāyo) MN ii.64; Thi 374 (= devaccharā Th Att 252); Jat v.152 and following (Alambusā a.) Viv 55 (= devakaññā Viv Att 37); Viv 172; Viv 1811 etc.; Dhp Att iii.8, Dhp Att iii.19; Pev Att 46 (dev-accharā); Mil 169; Sdhp 298. $===== Accharika ===== Accharika (alternativ 1: Accharika; 2: Accharika) Accharika: (neuter or feminine ?) [from accharā2/]</span> in accharika-ŋ vādeti to make heavenly music (literarily the sounds of an accharā or heavenly nymph) AN iv.265. $===== Acchariya ===== Acchariya (alternativ 1: Acchariya; 2: Acchariya) Acchariya: (adjective, neuter) [compare with Sanskrit āścarya since Upanishads of uncertain etymology – The conventional etymology of Pāli grammarians connects it with accharā1 (which is probably correct & thus reduces Sanskrit āścarya to a Sanskritisation of acchariya) as follows: Dhammapāla: anabhiṇha-ppavattitāya accharāpaharaṇa-yoggaṁ that which happens without a moment's notice, at the snap of a finger; i.e. causally unconnected (compare with Gothic silda-leiks in similar meaning) Viv Att 329; and Buddhaghosa: accharā-yoggan ti acchariyaṁ accharaṁ paharituŋ yuttan ti attho DN Att i.43] wonderful, surprising, strange, marvellous DN ii.155; MN i.79, MN iii.118, MN iii.125, MN iii.144 (an-acchariya); SN iv.371; AN i.181; Mil 28, Mil 253; Dhp Att iii.171; Pev Att 121; Viv Att 71 (an-acchariya). As neuter often in exclamations: how wonderful! what a marvel! Jat i.223, Jat i.279, Jat iv.138, Jat vi.94 (a. vata bho); Dhp Att iv.51 (aho a.); Viv Att 103 (aho ti acchariyatthena nipāto). Thus frequently combined with abbhutaṁ = how wonderful & strange, marvellous, beyond comprehension, for instance DN i.2, DN i.60, DN i.206, DN i.210, DN ii.8; and in phrase acchariyā abbhutā dhammā strange & wonderful things, i.e. wonderful signs, portents marvels, MN iii.118, MN iii.125; AN iv.198; Mil 8; also as adjective in phrase acchariyaabbhuta – (citta –) jātā with their hearts full of wonder and surprise Dhp Att iv.52; Pev Att 6, Pev Att 50. See also: acchera & accheraka. $===== Acchādana ===== Acch0101dana (alternativ 1: Acchadana; 2: Acchadana) Acchādana: (neuter) [from acchādeti/]</span> covering, clothing Tha 698; Mil 279. Figurative:protection, sheltering Jat i.307. $===== Acchādanā ===== Acch0101dan0101 (alternativ 1: Acchadana; 2: Acchadana) Acchādanā: (feminine) [ = precedin] covering, hiding, concealment Pp 19, Pp 23. Note: In identical passage at Vb 358 we read accasarā for acchādanā. Is the latter merely a gloss. $===== Acchādeti ===== Acch0101deti (alternativ 1: Acchadeti; 2: Acchadeti) Acchādeti: [ā + chādeti1, causative of chad, compare with Buddist Sanskrit ācchādayati jīvitena to keep alive Av. Ś, i.300; Divy 136, Divy 13] to cover, to clothe, to put on DN i.63 = Iti 75; Jat i.254, Jat iii.189, Jat iv.318; Pp 57; Pev i.105 (gerund acchādayitvāna); DN Att i.181 (= paridahitvā); Pev Att 49, Pev Att 50. Figurative:to envelop, to fill Jat vi.581 (abbhaṁ rajo acchādesi dust filled the air). Past participle: acchanna (which see). $===== Acchi ===== Acchi (alternativ 1: Acchi; 2: Acchi) Acchi: at SN iv.290 is faulty spelling for accusative (which see). $===== Acchijja ===== Acchijja (alternativ 1: Acchijja; 2: Acchijja) Acchijja: (different reading: accheja) destroying (?) SN i.127. Is the reading warranted? Compare acchecchi. $===== Acchidda ===== Acchidda (alternativ 1: Acchidda; 2: Acchidda) Acchidda: see chidda. $===== Acchindati ===== Acchindati (alternativ 1: Acchindati; 2: Acchindati) Acchindati: [ā + chindati, literarily to break for onesel] to remove forcibly, to take away, rob, plunder Vin iv.247 (sayaṁ a. to appropriate); Jat ii.422, Jat iii.179, Jat iv.343; Mil 20; Sdhp 122. Gerund: acchinditvā Jat ii.422; Dhp Att i.349; Pev Att 241 (sayaŋ); & acchetvā MN i.434. Causative ii. acchindāpeti to induce a person to theft Vin iv.224, Vin iv.247. $===== Acchinna ===== Acchinna (alternativ 1: Acchinna; 2: Acchinna) Acchinna: (adjective) [ā + chinna, past participle of acchindat] removed, taken away, stolen, robbed Vin iv.278, Vin iv.303; Jat ii.78, Jat iv.45, Jat v.212. $===== Acchiva ===== Acchiva (alternativ 1: Acchiva; 2: Acchiva) Acchiva: [*Sanskrit akṣiba and akṣīb] a certain species of tree (Hypanthera Moringa) Jat vi.535. $===== Acchupeti ===== Acchupeti (alternativ 1: Acchupeti; 2: Acchupeti) Acchupeti: [ā + chupeti, Causative of chupat] to procure or provide a hold, to insert, to put on or in Vin i.290 (aggaḷaŋ) Vin ii.112. $===== Acchecchi ===== Acchecchi (alternativ 1: Acchecchi; 2: Acchecchi) Acchecchi: [Sanskrit acchaitsī] 3rd singular: aorist of chindati “he has cut out or broken, has destroyed” (see also chindati 3), in combination with taṇhaṁ MN i.122; SN i.12, SN i.23, SN i.127 (so read for acchejja); SN iv.105, SN iv.207. Iti 47; AN iii.246, AN iii.445; Dhp Att iv.70 (gloss acchindi, for acchidda preterite of Dhp 351). The different reading at all passages is acchejji, which is to be accounted for on graphological grounds, ch & j being substituted in MSS Kern (Toevoegselen s. v.) mistakes the form & tries to explain acchejji as adjective = ati-ejin (ejā), acchecchi = ati-icchin (icchā). The syntactical construction however clearly points to an aorist. $===== Acchejja ===== Acchejja (alternativ 1: Acchejja; 2: Acchejja) Acchejja: = a + chejja not to be destroyed, indestructible, see chindati. $===== Acchedana ===== Acchedana (alternativ 1: Acchedana; 2: Acchedana) Acchedana: (neuter) [abstract to acchindat] robbing, plundering Jat vi.544. $===== Acchera ===== Acchera (alternativ 1: Acchera; 2: Acchera) Acchera: (adjective) = acchariya wonderful, marvellous SN i.181; Viv 8413 (composition: accheratara); Pev iii.51 (acchera-rūpa = acchariyasabhāva Pev Att 197); Sdhp 244, Sdhp 398. $===== Accheraka ===== Accheraka (alternativ 1: Accheraka; 2: Accheraka) Accheraka: (adjective) = acchera (acchariya) Jat i.279; Buv i.9 (pāṭihīraŋ). $===== aja ===== Aja (alternativ 1: Aja; 2: Aja) Aja: [Vedic aja from aj (Latin ago to drive), compare with ajina/]</span> a he-goat, a ram DN i.6, DN i.127; AN ii.207; Jat i.241, Jat iii.278 and following; Jat v.241; Pp 56; Pev Att 80. === aja-eḷaka === aja-eḷaka: (aja + eḷaka) aja-ā SN i.76; Iti 36; Jat iv.363. === aja-pada === aja-pada: (aja + pada) goat-footed MN i.134. === aja-pāla === aja-pāla: (aja + pāla) goatherd, in aja-nigrodharukkha (Name of place) “goatherds' Nigrodha-tree” Vin i.2 and following Dpvs i.29 (compare with M Vastu iii.302). === aja-pālikā === aja-pālikā: (aja + pālikā) a woman goatherd Vin iii.38. === aja-lakkhaṇa === aja-lakkhaṇa: (aja + lakkhaṇa) “goat-sign”, i.e. prophesying from signs on a goat etc. DN i.9 (explained DN Att i.94 as “evarūpānaṁ ajānaṁ mansaṁ khāditabbaṁ evarūpānaṁ na khāditabban ti”). === aja-laṇḍikā === aja-laṇḍikā: (aja + laṇḍikā) (plural) goats' dung, in phrase nāḷimattā a. a cup full of goats' dung (which is put down a bad minister's throat as punishment) Jat i.419; Dhp Att ii.70; Pev Att 282. === aja-vata === aja-vata: (aja + vata) “goats' habit”, a practice of certain ascetics (to live after the fashion of goats) Jat iv.318. aja-pada refers to a stick cloven like a goat's hoof; so also at Vism 161 10 $===== Ajaka ===== Ajaka (alternativ 1: Ajaka; 2: Ajaka) Ajaka: a goat, plural goats Vin ii.154. Feminine: ajikā Jat iii.278 & ajiyā Jat v.241. $===== Ajagara ===== Ajagara (alternativ 1: Ajagara; 2: Ajagara) Ajagara: [aja + gara = gala from *gel to devour, thus “goat-eater] a large snake (rock-snake?), Boa Constrictor Jat vi.507; Mil 23, Mil 303, Mil 364, Mil 406; Dhp Att iii.60. Also as ajakara at Jat iii.484 (compare with Trenckner, Notes p. 64). $===== Ajacca ===== Ajacca (alternativ 1: Ajacca; 2: Ajacca) Ajacca: (adjective) [a + jacca/]</span> of low birth Jat iii.19, Jat vi.100. $===== Ajajjara ===== Ajajjara (alternativ 1: Ajajjara; 2: Ajajjara) Ajajjara: see jajjara. $===== Ajaddhumāra ===== Ajaddhumāra: see Ajaddhuka. $===== Ajaddhuka ===== Ajaddhuka_26_Ajaddhum0101ra (alternativ 1: Ajaddhuka_26_Ajaddhumara; 2: Ajaddhuka & Ajaddhumara) Ajaddhuka: & Ajaddhumāra see jaddhu. $===== Ajamoja ===== Ajamoja (alternativ 1: Ajamoja; 2: Ajamoja) Ajamoja: [Sanskrit ajamoda, compare with Sanskrit ajāj] cummin-seed Viv Att 186. $===== Ajā ===== Aj0101 (alternativ 1: Aja; 2: Aja) Ajā: (feminine) a she-goat Jat iii.125, Jat iv.251. $===== Ajānana ===== Aj0101nana (alternativ 1: Ajanana; 2: Ajanana) Ajānana: (@ajānana@ –) (neuter) [a + jānana/]</span> not knowing, ignorance (of) Jat v.199 (ajānana-bhāva); Jat vi.177 (ajānana-kāla). $===== ajina ===== Ajina (alternativ 1: Ajina; 2: Ajina) Ajina: (neuter) [Vedic ajina, to aja, originally goats' ski] the hide of the black antelope, worn as a garment by ascetics DN i.167; Snp 1027; Jat i.12, Jat i.53, Jat iv.387, Jat v.407. kharājina a rough skin (as garment) MN i.343; SN iv.118; AN ii.207; Snp 249 (= kharāni a-ajina – cammāni Snp Att 291). dantājina? ivory (which see). === ajina-khipa === ajina-khipa: (ajina + khipa) a cloak made of a network of strips of a black antelope's hide DN i.167; SN i.117; AN i.240, AN i.295, AN ii.206; Vin i.306, Vin iii.34; Jat vi.569. === ajina-paveṇi === ajina-paveṇi: (ajina + paveṇi) a cloth of the size of a couch made from pieces of ant. skin sewn together Vin i.192; DN i.7 (= ajina-cammehi mañcappamāṇena sibbitvā katā paveṇi DN Att i.87); AN i.181. === ajina-sāṭī === ajina-sāṭī: (ajina + sāṭī) a garment of skins (= ajina-camma-sāṭī Dhp Att iv.156) Dhp 394 = Jat i.481 = Jat iii.85. $===== Ajini ===== Ajini (alternativ 1: Ajini; 2: Ajini) Ajini: aorist 3rd singular: jayati, which see: $===== Ajikā ===== Ajikā: see Ajiya. $===== Ajiya ===== Ajiya_3d_ajik0101 (alternativ 1: Ajiya_3d_ajika; 2: Ajiya = ajika) Ajiya: = ajikā (see ajaka). $===== Ajira ===== Ajira (alternativ 1: Ajira; 2: Ajira) Ajira: (neuter). [Vedic ajira to aj, compare with Greek a)gro/s, Latin ager, Gothic akrs = German Acker, = English acr] a court, a yard Mhvs 35, Mhvs 3. $===== Ajīraka ===== Aj012braka (alternativ 1: Ajiraka; 2: Ajiraka) Ajīraka: (neuter) [a + jīraka/]</span> indigestion Jat i.404, Jat ii.181, Jat ii.291, Jat iii.213, Jat iii.225. $===== Ajjeyya ===== Ajjeyya: see Ajeyya1. $===== Ajeyya ===== Ajeyya: see ajeyya1 and ajeyya2. ==== Ajeyya1 ==== Ajeyya_26_Ajjeyya (alternativ 1: Ajeyya_26_Ajjeyya; 2: Ajeyya & Ajjeyya) Ajeyya1: & Ajjeyya (adjective) [a + jeyya, gerundive of jayati, which se] - (a) not to be taken by force Khp viii.8 (compare with Khp Att 223). – (b) not to be overpowered, invincible Snp 288; Jat v.509. ==== Ajeyya2 ==== Ajeyya (alternativ 1: Ajeyya; 2: Ajeyya) Ajeyya2: (adjective) [a + jeyya, gerundive of jīyati, which se] not decaying, not growing old, permanent Jat vi.323. $===== Ajjā ===== Ajjā: see Ajja. $===== ajja ===== Ajja_26_Ajj0101 (alternativ 1: Ajja_26_Ajja; 2: Ajja & Ajja) Ajja: & Ajjā (adverb) [Vedic adya & adyā, a + dyā, a-ajjā being base of demonstr. pronoun (see a3) and dyā an old locative of dyaus (see diva), thus “on this day] today, now Snp 75, Snp 153, Snp 158, Snp 970, Snp 998; Dhp 326; Jat i.279, Jat iii.425 (read bahutaṁ ajjā; not with Kern, Toev. s. v. as “food”); Pev i.117 (= idāni Pev Att 59); Pev Att 6, Pev Att 23; Mhvs 15, Mhvs 64. – Frequently in phrase ajjatagge (= ajjato + agge(?) or ajja-tagge, see agga3) from this day onward, henceforth Vin i.18; DN i.85; DN Att i.235. === ajja-kālaṁ === ajja-kālaṁ: (ajja + kālaṁ) (adverb) this morning Jat vi.180; === ajja-divasa === ajja-divasa: (ajja + divasa) the present day Mhvs 32, Mhvs 23. $===== Ajjatana ===== Ajjatana (alternativ 1: Ajjatana; 2: Ajjatana) Ajjatana: (adjective) [compare with Sanskrit adyatan] referring to the day, today's, present, modern (opposite porāṇa) Tha 552; Dhp 227; Jat ii.409. Dative: ajjatanāya for today Vin i.17; Pev Att 171 & passim. $===== Ajjatā ===== Ajjat0101 (alternativ 1: Ajjata; 2: Ajjata) Ajjatā: (feminine) [abstract from ajj] the present time, in ajjatañ ca this very day SN i.83 (different reading: ajjeva). $===== Ajjati ===== Ajjati (alternativ 1: Ajjati; 2: Ajjati) Ajjati: [Vedic arjati, ṛj, a variant of arh, see arahati/]</span> to get, procure, obtain Jat iii.263 (?). past participle ajjita (which see). $===== Ajjava ===== Ajjava (alternativ 1: Ajjava; 2: Ajjava) Ajjava: (adjective, neuter) [compare with Sanskrit ārjava, to ṛju, see uju/]</span> straight, upright (usually combined with maddava gentle, soft) DN iii.213; AN i.94, AN ii.113, AN iii.248; Snp 250 (+ maddava), Snp 292 (id.); Jat iii.274; Ds 1339; Vb 359 (an-ajjava); Snp Att 292 (= ujubhāva), Snp Att 317 (id.). $===== Ajjavatā ===== Ajjavat0101 (alternativ 1: Ajjavata; 2: Ajjavata) Ajjavatā: (feminine) [from preceding: ajjava, ajjava/]</span> straight forwardness, rectitude, uprightness Ds 1339. (+ ajimhatā & avankatā). $===== Ajjita ===== Ajjita (alternativ 1: Ajjita; 2: Ajjita) Ajjita: [past participle of ajjat] obtained Sdhp 98. $===== Ajjuka ===== Ajjuka (alternativ 1: Ajjuka; 2: Ajjuka) Ajjuka: [*Sanskrit arjak] Name of a plant, Ocimum Gratissimum Vin iv.35; DN Att i.81 (all MSS have ajjaka). $===== Ajjukaṇṇa ===== Ajjuka1e471e47a (alternativ 1: Ajjukanna; 2: Ajjukanna) Ajjukaṇṇa: [*Sanskrit arjakarṇ] Name of a tree Pentaptera Tomentosa Jat vi.535 (nn). $===== Ajjuṇho ===== Ajju1e47ho (alternativ 1: Ajjunho; 2: Ajjunho) Ajjuṇho: (adverb) [haplology from ajja-juṇho; see juṇhā/]</span> this moonlight night Vin i.25, Vin iv.80. $===== Ajjuna ===== Ajjuna (alternativ 1: Ajjuna; 2: Ajjuna) Ajjuna: [Vedic arjuna, to raj; compare with Greek a)rgo/s white, a)/rguros silver, Latin argentu] the tree Pentaptera Arjuna Jat vi.535; Dhp Att i.105 (ajjuna-rukkha). $===== Ajjh ===== Ajjh (alternativ 1: Ajjh; 2: Ajjh) Ajjh: – Assimilation group of adhi + vowel. $===== Ajjhagā ===== Ajjhag0101 (alternativ 1: Ajjhaga; 2: Ajjhaga) Ajjhagā: [adhi + agā 3rd singular preterite of adhigacchati (which see: for similar forms) he came to, got to, found, obtained, experienced SN i.12 (vimānaŋ); Snp 225 (explained at Khp Att 180 by vindi paṭilabhi), Snp 956 (ratiŋ explained at Man 457 by adhigacchi); Iti 69 (jātimaraṇaŋ); Dhp 154 (taṇhānaṁ khayaŋ); Viv 327 (visesaṁ attained distinction; explained at Viv Att 135 by adhigata); Viv 5021 (amataṁ santiŋ explained Viv Att 215 by different reading in Singhalese MMS: adhigañchi, Textadhigacchati). $===== ajjhatta ===== Ajjhatta (alternativ 1: Ajjhatta; 2: Ajjhatta) Ajjhatta: (adjective, neuter) [compare with Sanskrit adhyātma, compare with attā/]</span>, that which is personal, subjective, arises from within (in contrast to anything outside, objective or impersonal); as adverb & ajjhatta-interior, personal, inwardly (opposite bahiddhā bāhira etc. outward, outwardly); Compare ajjhattika & see Dhs translation 272. - DN i.37 (subjective, inward, of the peace of the 2nd jhāna), DN i.70 = AN ii.210, AN v.206 (inward happiness. a. sukkhaṁ = niyakajjhattaṁ attano santāne ti attho DN Att i.183 compare with Ds Att 169, Ds Att 338, Ds Att 361); SN i.70, SN i.169; SN ii.27 (kathaṁ kathī hoti is in inward doubt), SN ii.40 (sukhaṁ dukkhaŋ); SN iii.180 (id.); SN iv.1 singular: (āyatanāni), SN iv.139, SN iv.196; SN v.74 (ṭhitaṁ cittaṁ ajjhattaṁ susaṇṭhitaṁ suvimuttaṁ a mind firm, inwardly well planted, quite set free), SN v.110, SN v.143, SN v.263, SN v.297, SN v.390; AN i.40 (rūpasaññī), AN i.272 (kāmacchanda etc.); AN ii.158. (sukhadukkhaŋ), AN ii.211; AN iii.86 (cetosamatha), AN iii.92 (vūpasantacitta); AN iv.32 (sankhittaŋ), AN iv.57 (itthindriyaŋ), AN iv.299 (cittaŋ), AN iv.305 (rūpasaññī), AN iv.360 (cetosamatha), AN iv.437 (vūpasantacitta); AN v.79 and following, AN v.335 and following (sati); Iti 39 (cetosamatha inward peace), Iti 80, Iti 82, Iti 94; Jat i.045 (chātajjhatta with hungry insides); Jat v.338 (id.); Ps i.76 (cakkhu etc.); Ds 161 (= attano jātaṁ Ds Att 169), Ds 204, Ds 1044; Pp 59; Vb 1 and following (khandhā), Vb 228 (sati),Vb 327 (paññā), Vb 342 (arūˊpasaññī). – adverb ajjhatta-ŋ inwardly, personally (in contrast-pair ajjhattaṁ vā bahiddhā vā; see also compound ajjhatta-bahiddhā) AN i.284, AN ii.171, AN iv.305, AN v.61; Snp 917 (= upajjhayassa vā ā ācariyassa vā te guṇā assū ti Man 350). === ajjhatta-ārammaṇa === ajjhatta-ārammaṇa: (ajjhatta + ārammaṇa) a subjective object of thought Ds 1047. === ajjhatta-cintin === ajjhatta-cintin: (ajjhatta + cintin) thought occupied with internal things Snp 174, Snp 388. === ajjhatta-bahiddhā === ajjhatta-bahiddhā: (ajjhatta + bahiddhā) inside & outside, personal-external, mutual, interacting SN ii.252 and following; SN iii.47; SN iv.382; Cun 15; Ds 1049 etc. (see also bahiddhā). === ajjhatta-rata === ajjhatta-rata: (ajjhatta + rata) with inward joy DN ii.107 = SN v.263 = Dhp 362 = Uda 64 (+ samāhita); Tha 981; AN iv.312; Dhp Att iv.90 (= gocarɔ ajjhatta-sankhātāya kammaṭṭhāna-bhāvanāya rata). === ajjhatta-rūpa === ajjhatta-rūpa: (ajjhatta + rūpa) one's own or inner form Vin iii.113 (opposite bahiddhā-rūpa & ajjh-ajjhattabah-ajjhatta r.). === ajjhatta-saññojana === ajjhatta-saññojana: (ajjhatta + saññojana) an inner fetter, inward bond AN i.63 and following; Pp 22; Vb 361. === ajjhatta-santi === ajjhatta-santi: (ajjhatta + santi) inner peace Snp 837 (= ajjhattānaṁ rāgādīnaṁ santibhāva Snp Att 545; compare with Man 185). === ajjhatta-samuṭṭhāna === ajjhatta-samuṭṭhāna: (ajjhatta + samuṭṭhāna) originating from within Jat i.207 (of hiri; opposite bahiddhā-ajjhatta) 11 $===== Ajjhattika ===== Ajjhattika (alternativ 1: Ajjhattika; 2: Ajjhattika) Ajjhattika: (adjective) [ajjhatta + ika/]</span>, personal, inward (compare with Dhs translation 207 & Man 346: ajjhattikaṁ vuccati cittaŋ); opposite bāhira outward (which see). See also āyatana. - MN i.62; SN i.73 (ajjhattika-ā rakkhā na bāhirā); SN iv.7 and following (āyatanāni); SN v.101 (anga); AN i.16 (anga); AN ii.164 (dhātuyo); AN iii.400 (āyatanāni); AN v.52 (id.); Iti 114 (id.), Iti 9 (anga); Kh iv. (= Khp Att 82); Jat iv.402 (bāhira-vatthuŋ ayācitvā ajjhattikassa nāmaṁ gaṇhati); Ds 673, Ds 751; Vb 13, Vb 67, Vb 82 and following, Vb 119, Vb 131, Vb 392 and following. $===== Ajjhapara ===== Ajjhapara (alternativ 1: Ajjhapara; 2: Ajjhapara) Ajjhapara: SN v.218: substitute different reading: accasara (which see). $===== Ajjhappatta ===== Ajjhappatta (alternativ 1: Ajjhappatta; 2: Ajjhappatta) Ajjhappatta: (& Ajjhapatta) [adhi + ā + *prāpt] * 1. having reached, approached, coming near to Jat ii.450, Jat vi.566 (p; Commentary attano santikaṁ patta). * 2. having fallen upon, attacked Jat ii.59, Jat v.198 (p; Commentary sampatta) * 3. attained, found, got Snp 1134 (= adhigacchi Nd2); Jat iii.296 (p. Commentary sampatta); Jat v.158 (ajjhāpatta; Commentary sampatta). $===== Ajjhabhavi ===== Ajjhabhavi (alternativ 1: Ajjhabhavi; 2: Ajjhabhavi) Ajjhabhavi: 3rd singular aorist of adhibhavati to conquer, overpower, overcome SN i.240 (prohib. mā vo kodho ajjhabhavi); Jat ii.336. Compare (with) ajjhabhu & ajjhobhavati. $===== Ajjhabhāsi ===== Ajjhabh0101si (alternativ 1: Ajjhabhasi; 2: Ajjhabhasi) Ajjhabhāsi: 3rd singular aorist of adhibhāseti to address SN iv.117 (gāthāhi); Kh v. = Snp p 46 (gāthāya); Pev Att 56, Pev Att 90. $===== Ajjhabhu ===== Ajjhabhu (alternativ 1: Ajjhabhu; 2: Ajjhabhu) Ajjhabhu: (3rd singular aorist of adhibhavati (which see) to overcome, conquer Iti 76 (dujjayaṁ a. he conquered him who is hard to conquer; different reading: ajjhabhi for ajjhabhavi). Compare (with) ajjhabhavi. $===== Ajjhayana ===== Ajjhayana (alternativ 1: Ajjhayana; 2: Ajjhayana) Ajjhayana: (neuter) [adhi + i/]</span> study (learning by heart) of the Vedas Mil 225. See also ajjhena. $===== Ajjhavodahi ===== Ajjhavodahi (alternativ 1: Ajjhavodahi; 2: Ajjhavodahi) Ajjhavodahi: 3rd singular aorist of ajjhodahati [Sanskrit adhyavadhāt] to put down Jat v.365 (= odahi, ṭhapesi Commentary). Kern, Toev. s. v. proposes reading ajjhavādahi (= Sanskrit avādhāt). $===== Ajjhāgāre ===== Ajjh0101g0101re (alternativ 1: Ajjhagare; 2: Ajjhagare) Ajjhāgāre: (adverb) [adhi + agāre, locative of agār] at home, in one's own house AN i.132 = Iti 109; AN ii.70. $===== Ajjhācarati ===== Ajjh0101carati (alternativ 1: Ajjhacarati; 2: Ajjhacarati) Ajjhācarati: [adhi (or ati?) + ā + ca] * 1. to conduct oneself according to Vin ii.301; MN i.523; Mil 266. * 2. to flirt with (perhaps to embrace) Jat iv.231 (aññam-aññaŋ). past participle ajjhāciṇṇa. See also accāvadati & aticarati. $===== Ajjhācāra ===== Ajjh0101c0101ra (alternativ 1: Ajjhacara; 2: Ajjhacara) Ajjhācāra: [to adhi (ati?) + ā + ca] * 1. minor conduct (conduct of a bhikkhu as to those minor rules not included in the Pārājika's or Saŋghādisesa's) Vin i.63 (see note in Vin translation i.184). * 2. flirtation Vin iii.128 (in the Old Cy as explainataion of avabhāsati). * 3. sexual intercourse Jat i.396, Jat v.327 (ajjhācāra-cara different reading for ajjhāvara); Mil 127 (an-ajjhācāra). $===== Ajjhāciṇṇa ===== Ajjh0101ci1e471e47a (alternativ 1: Ajjhacinna; 2: Ajjhacinna) Ajjhāciṇṇa: [past participle of ajjhācarat] habitually done Vin ii.80 and following, Vin ii.301. $===== Ajjhājīva ===== Ajjh0101j012bva (alternativ 1: Ajjhajiva; 2: Ajjhajiva) Ajjhājīva: [adhi (ati?) + ā + jī] too rigorous or strenuous a livelihood MN ii.245 (+ adhipāṭimokkha). $===== Ajjhāpajjati ===== Ajjh0101pajjati (alternativ 1: Ajjhapajjati; 2: Ajjhapajjati) Ajjhāpajjati: [adhi + ā + pad/]</span> to commit an offence, to incur, to become guilty of (accusative) Vin iv.237. past participle ajjhāpanna (which see). $===== Ajjhāpatti ===== Ajjh0101patti (alternativ 1: Ajjhapatti; 2: Ajjhapatti) Ajjhāpatti: (feminine) [abstract to ajjhāpajjat] incurring guilt Ds 299 (an-ajjhāpatti). $===== Ajjhāpana ===== Ajjhāpana: see ajjhāpana1 and ajjhāpana2. ==== Ajjhāpana1 ==== Ajjh0101pana (alternativ 1: Ajjhapana; 2: Ajjhapana) Ajjhāpana1: (neuter) [from Causative ii. of ajjheti/]</span> teaching of the sacred writ, instruction Mil 225. ==== Ajjhāpana2 ==== Ajjh0101pana (alternativ 1: Ajjhapana; 2: Ajjhapana) Ajjhāpana2: (neuter) [ā + jhāpana from kṣ] burning, conflagration Jat vi.311. $===== Ajjhāpanna ===== Ajjh0101panna (alternativ 1: Ajjhapanna; 2: Ajjhapanna) Ajjhāpanna: [past participle of adhi + āpajjat] become guilty of offence DN i.245, DN iii.43; SN ii.270; AN iv.277, AN iv.280, AN v.178, AN v.181. an-ajjhāpanna guiltless, innocent Vin i.103; DN iii.46; SN ii.194, SN ii.269; AN v.181; Mil 401. For all passages except AN iv.277, AN iv.280, compare with ajjhopanna. $===== Ajjhāpīḷita ===== Ajjh0101p012b1e37ita (alternativ 1: Ajjhapilita; 2: Ajjhapilita) Ajjhāpīḷita: [adhi + ā + pīḷita/]</span> harassed, overpowered, tormented Pev Att 180 (khuppipāsāya by hunger & thirst). $===== Ajjhābhava ===== Ajjh0101bhava (alternativ 1: Ajjhabhava; 2: Ajjhabhava) Ajjhābhava: [compare with Sanskrit adhyābhav] excessive power, predominance Jat ii.357. $===== Ajjhābhavati ===== Ajjh0101bhavati (alternativ 1: Ajjhabhavati; 2: Ajjhabhavati) Ajjhābhavati: [adhi + ā + bhū, in meaning of abhi + bh] to predominate Jat ii.357. $===== Ajjhāyaka ===== Ajjh0101yaka (alternativ 1: Ajjhayaka; 2: Ajjhayaka) Ajjhāyaka: [compare with Sanskrit adhyāyaka, compare with ajjhayana/]</span> (a brahmin) engaged in learning the Veda (mantajjhāyaka Jat vi.209; Snp Att 192), a scholar of the brahmanic texts, a studious, learned person DN i.88, DN i.120, DN iii.94; AN i.163, AN iii.223; Snp 140 (ajjhāyaka-kula: thus for ajjhāyakula Fsb.); Tha 1171; Jat i.3, Jat vi.201, Jat vi.498; DN Att i.247. $===== Ajjhāruha ===== Ajjh0101ruha (alternativ 1: Ajjharuha; 2: Ajjharuha) Ajjhāruha: (& ajjhāruha-rūha) (adjective) Ajjhārūḷha: (adjective) [past participle of adhi + ā + ru] grown up or high over Jat iii.399. $===== Ajjhārūhati ===== Ajjh0101r016bhati (alternativ 1: Ajjharuhati; 2: Ajjharuhati) Ajjhārūhati: [adhi + ārohati compare with atyārohati/]</span> to rise into the air, to climb over, spread over SN i.221 = Nett 173 (= ajjhottharati SA; compare with Mrs. Rh. D. Kindred Sayings i.285). $===== Ajjhāvadati ===== Ajjh0101vadati (alternativ 1: Ajjhavadati; 2: Ajjhavadati) Ajjhāvadati: see accāvadati. $===== Ajjhāvara ===== Ajjh0101vara (alternativ 1: Ajjhavara; 2: Ajjhavara) Ajjhāvara: [from adhi + ā + var/]</span> surrounding; waiting on, service, retinue Jat v.322, Jat v.324, Jat v.326, Jat v.327 (explained at all passages by parisā). Should we read ajjhācara? Compare ajjhācāra. $===== Ajjhāvasatar ===== Ajjh0101vasatar (alternativ 1: Ajjhavasatar; 2: Ajjhavasatar) Ajjhāvasatar: [noun ag. to ajjhāvasat] one who inhabits DN i.63 (agāraŋ). $===== Ajjhāvasati ===== Ajjh0101vasati (alternativ 1: Ajjhavasati; 2: Ajjhavasati) Ajjhāvasati: [adhi + ā + vas/]</span> to inhabit (agāraṁ a house; i.e. to be settled or live the settled life of a householder) DN ii.16; MN i.353; Vin iv.224; Jat i.50; Pp 57; Mil 348. Past participle: ajjhāvuttha (which see). $===== Ajjhāvuttha ===== Ajjh0101vuttha (alternativ 1: Ajjhavuttha; 2: Ajjhavuttha) Ajjhāvuttha: [compare with Sanskrit adhyuṣita; past participle of ajjhāvasat] inhabited, occupied (of a house) Vin ii.210; Jat i.145, Jat ii.333; Pev Att 24 (ajjhāvuttha-ghara); figurative (not) occupied by Snp Att 566 (= anosita). $===== Ajjhāsaya ===== Ajjh0101saya (alternativ 1: Ajjhasaya; 2: Ajjhasaya) Ajjhāsaya: [from adhi + ā + śri, originally hanging on, leaning on, Buddist Sanskrit however adhyāśaya Divy 58] intention, desire, wish, disposition, bent DN ii.224 (adjective: intent on, practising); Jat i.88, Jat i.90, Jat ii.352, Jat v.382; Ds Att 314, Ds Att 334; Pev Att 88, Pev Att 116, Pev Att 133 (adjective dān-ajjhāsaya intent on giving alms), Pev Att 168; Sdhp 219, Sdhp 518. Frequently in phrase ajjhāsayânurūpa according to his wish, as he wanted Pev Att 61, Pev Att 106, Pev Att 128. $===== Ajjhāsayatā ===== Ajjh0101sayat0101 (alternativ 1: Ajjhasayata; 2: Ajjhasayata) Ajjhāsayatā: (feminine) [abstract to ajjhāsay] desire, longing Pev Att 127 (uḷār-ajjhāsayatā great desire for locative case). $===== Ajjhāsita ===== Ajjh0101sita (alternativ 1: Ajjhasita; 2: Ajjhasita) Ajjhāsita: [past participle of adhi + ā + śr] intent on, bent on Mil 361 (jhān-ajjhāsita). Compare (with) ajjhosita & nissita. $===== Ajjhiṭṭha ===== Ajjhi1e6d1e6dha (alternativ 1: Ajjhittha; 2: Ajjhittha) Ajjhiṭṭha: [past participle of ajjhesat] requested, asked, invited Vin i.113 (an-ajjhiṭṭha unbidden); DN ii.289 (Buddhaghosa and text read ajjhitta); Snp p 218 (= ajjhesita Cun 16); Jat vi.292 (= āṇatta Commentary); Dhp Att iv.100 (different reading: abhijjhiṭṭha). See also an-ajjhiṭṭha. $===== Ajjhupagacchati ===== Ajjhupagacchati (alternativ 1: Ajjhupagacchati; 2: Ajjhupagacchati) Ajjhupagacchati: [adhi + upa + gam/]</span> to come to, to reach, obtain; to consent to, agree, submit Thi 474 (= sampaṭicchati Th Att 285); Jat ii.403; Mil 300; past participle ajjhupagata (which see). $===== Ajjhupagata ===== Ajjhupagata (alternativ 1: Ajjhupagata; 2: Ajjhupagata) Ajjhupagata: [past participle of ajjhupagacchat] come to, obtained, reached AN v.87, compare with AN v.210; AN v.187 and following. $===== Ajjhupagamana ===== Ajjhupagamana (alternativ 1: Ajjhupagamana; 2: Ajjhupagamana) Ajjhupagamana: (neuter) [adhi + upa + gam/]</span> consent, agreement, justification Vin ii.97, Vin ii.104. $===== Ajjhupaharati ===== Ajjhupaharati (alternativ 1: Ajjhupaharati; 2: Ajjhupaharati) Ajjhupaharati: [adhi + upa + hṛ; compare with upaharati/]</span> to take (food) to oneself Jat ii.293 (aorist ajjhupāhari = ajjhohari Commentary). $===== Ajjhupekkhati ===== Ajjhupekkhati (alternativ 1: Ajjhupekkhati; 2: Ajjhupekkhati) Ajjhupekkhati: [adhi + upa + ikṣ; compare with Buddist Sanskrit adhyupekṣat] * 1. to look on AN i.257; Mil 275. * 2. to look on intently or with care, to oversee, to take care of AN iv.45 (kaṭṭhɔaggi, has to be looked after); Pev Att 149 (sisaṁ colaṁ vā). * 3. to look on indifferently to be indifferent, to neglect Vin ii.78 = Vin iii.162, compare with Jat i.147; MN i.155, MN ii.223; AN iii.194, AN iii.435; Jat v.229; Dhp Att iv.125 12 $===== Ajjhupekkhana ===== Ajjhupekkhana (alternativ 1: Ajjhupekkhana; 2: Ajjhupekkhana) Ajjhupekkhana: (neuter) & ajjhupekkhana-ā (feminine) Ajjhupekkhitar: [noun ag. to ajjhupekkhat] one who looks on (carefully), one who takes care or controls, an overseer, caretaker SN v.69 (sādhukaŋ), SN v.324 (id.), SN v.331 and following; Vb 227. $===== Ajjhupeti ===== Ajjhupeti (alternativ 1: Ajjhupeti; 2: Ajjhupeti) Ajjhupeti: [compare with Sanskrit abhyupeti; adhi + upa + ] to go to meet, to receive Jat iv.440. $===== Ajjheti ===== Ajjheti (alternativ 1: Ajjheti; 2: Ajjheti) Ajjheti: [Sanskrit ādhyāyati, Denom. from adhyāy] to be anxious about, to fret, worry Snp 948 (socati +); explained at Man 433 by nijjhāyati, at Snp Att 568 by abhijjhati (gloss Burmese MSS: gijjhati). $===== ajjhena ===== Ajjhena (alternativ 1: Ajjhena; 2: Ajjhena) Ajjhena: (neuter) [Sanskrit adhyayana, see also ajjhayana/]</span> study (especially of the Vedas) MN iii.1; Jat ii.327 (as different reading to be preferred to ajjhesanā); Jat iii.114 (= japa); Jat v.10 (plural = vede); Jat vi.201 = Jat vi.207; Vb 353; Snp Att 314 (mantɔ). === ajjhena-kujja === ajjhena-kujja: (ajjhena + kujja) (ajjhena-kūta different reading?) a hypocrite, a pharisee Snp 242; compare with Snp Att 286. $===== Ajjhesati ===== Ajjhesati (alternativ 1: Ajjhesati; 2: Ajjhesati) Ajjhesati: (adhi + iṣ; compare with Buddist Sanskrit adhyeṣate Divy 160] to request, ask, bid Dhp Att iv.18; aorist ajjhesi Vin ii.200; past participle ajjhiṭṭha & ajjhesita (which see), with which compare with pariyiṭṭha & ajjhesati-esita. $===== Ajjhesanā ===== Ajjhesan0101 (alternativ 1: Ajjhesana; 2: Ajjhesana) Ajjhesanā: (feminine) [see ajjhesati/]</span> request, entreaty Vin i.6 = DN ii.38 = SN i.138; Jat ii.327 (better different reading: ajjhena). $===== Ajjhesita ===== Ajjhesita (alternativ 1: Ajjhesita; 2: Ajjhesita) Ajjhesita: [past participle of ajjhesati; compare with ajjhiṭṭha/]</span> requested, asked, bidden Cun 16 (= ajjhiṭṭha). $===== Ajjhokāsa ===== Ajjhok0101sa (alternativ 1: Ajjhokasa; 2: Ajjhokasa) Ajjhokāsa: [adhi + okāsa/]</span> the open air, only in locative ajjho-kāse in the open Vin i.15; SN i.212; Dhp Att iv.100. $===== Ajjhogāḷha ===== Ajjhog01011e37ha (alternativ 1: Ajjhogalha; 2: Ajjhogalha) Ajjhogāḷha: [past participle of ajjhogāhat] plunged into, immersed; having entered MN i.457; SN i.201; Mil 348. $===== Ajjhogāhati ===== Ajjhog0101hati (alternativ 1: Ajjhogahati; 2: Ajjhogahati) Ajjhogāhati: (& ajjhogāhati-gāheti) [[abhi) + ava + gā]</span> to plunge into, to enter, to go into DN i.101 (vanaŋ), DN i.222 (samuddaŋ); MN i.359, MN i.536; AN iii.75, AN iii.368, AN iv.356, AN v.133; Vin iii.18; Jat i.7; Man 152 (ogāhati +); Mil 87 (samuddaŋ); Mil 300 (vanaŋ). Past participle: ajjhogāḷha (which see). Compare (with) pariyogāhati. $===== Ajjhoṭhapeti ===== Ajjho1e6dhapeti (alternativ 1: Ajjhothapeti; 2: Ajjhothapeti) Ajjhoṭhapeti: [adhi + ava + ṭhapeti, Causative of sth] to bring to Pev Att 148 (gāmaŋ), where we should read ajjhoṭhapeti-ṭṭhapeti. $===== Ajjhotthata ===== Ajjhotthata (alternativ 1: Ajjhotthata; 2: Ajjhotthata) Ajjhotthata: [past participle of ajjhottharat] spread over; covered, filled; overcome, crushed, overpowered Jat i.363 (ajjhottaṭa), Jat i.410; Jat v.91 (= adhipanna); Dhp Att i.278; Pev Att 55; Dāvs v.5. $===== Ajjhottharati ===== Ajjhottharati (alternativ 1: Ajjhottharati; 2: Ajjhottharati) Ajjhottharati: [adhi + ava + stṛ/]</span> to cover over, spread out, spread over, cover; to submerge, flood Vin i.111; Jat i.61, Jat i.72, Jat i.73; Mil 296, Mil 336; Dh i.264; Pass. ajjhottharati-tthariyati to be overrun with (instrumental), to be smothered, to be flooded AN iii.92 = Pp 67; aorist ajjhotthari Viv Att 48 (gāmapadeso: was flooded). past participle ajjhotthata (which see). $===== Ajjhopanna ===== Ajjhopanna (alternativ 1: Ajjhopanna; 2: Ajjhopanna) Ajjhopanna: (?) only found in one stock phrase, as follows: gathita (which see) mucchita ajjhopanna with reference to selfishness, greed, bonds of craving. The reading ajjhopanna is the lectio difficilior, but the accredited reading ajjhosāna seems to be clearer and to harmonize better with the cognate ajjhosita & ajjhosāna (noun) in the same context. The confusion between the two is old-standing and hard to be accounted for. Trenckner under different reading to MN i.162 on p. 543 gives ajjhopanna as Burmese MSS (= adhi-opanna). The MSS of Nd2 clearly show ajjhopanna as inferior reading, which may well be attributable to the very frequent Singhalese MSS substitution of p for s (see Nd2 Introd. xix.). Besides this mixture of variant readings: with s and p there is another confusion between the variant readings: ajjhāpanna and ajjhopanna which adds to the complication of the case. However since the evidence of a better reading between these two preponderates for ajjhopanna we may consider the o as established, and, with a little more clearness to be desired, may in the end decide for ajjhosāna (which see), which in this case would have been liable to change through analogy with ajjhāpanna, from which it took the ā and p. Compare also (with) ajjhosita. The foll. is a synopsis of readings as preferred or confused by the Ed. of the various texts. * 1. ajjhopanna as Text reading: MN i.162, MN i.173, MN i.369; AN i.74, AN ii.28, AN iii.68, AN iii.242; Md 75, Md 76; DN Att i.59; as different reading: DN i.245. * 2. ajjhosāna as different reading: AN i.74 (Commentary explains ajjhosāya gilitvā ṭhita); Nd2 under nissita & passim; Uda 75, Uda 76 (ajjhosanna); DN Att i.59 (id.). * 3. ajjhāpanna as Text reading: DN i.245, DN iii.43, DN iii.46; SN ii.194, SN ii.270: SN iv.332 (ajjhapaṇṇa); AN v.178, AN v.181; Nd2 under nissita; Mil 401; as different reading: MN i.162; AN iii.242; Uda 75, Uda 76. $===== Ajjhobhavati ===== Ajjhobhavati (alternativ 1: Ajjhobhavati; 2: Ajjhobhavati) Ajjhobhavati: [adhi + ava + bhu, Sanskrit abhi-ajjhobhavati/]</span> to overcome, overpower, destroy Jat ii.80 (aorist ajjhobhavi = adhibhavi Commentary). $===== Ajjhomaddati ===== Ajjhomaddati (alternativ 1: Ajjhomaddati; 2: Ajjhomaddati) Ajjhomaddati: [adhi + ava + mṛd/]</span> to crush down AN iv.191, AN iv.193. $===== Ajjhomucchita ===== Ajjhomucchita (alternativ 1: Ajjhomucchita; 2: Ajjhomucchita) Ajjhomucchita: [past participle adhi + ava + mūrch, compare with adhimuccita/]</span> stiffened out (in a swoon), lying in a faint (?) AN iii.57 and following (different reading: ajjhomuñcīta or ajjhomucchita-muccita better: sarīre attached to her body, clinging to her b.). $===== Ajjholambati ===== Ajjholambati (alternativ 1: Ajjholambati; 2: Ajjholambati) Ajjholambati: [adhi + ava + lamb/]</span> to hang or hold on to (accusative), to cling to SN iii.137; MN iii.164 = Nett 179, compare with Sdhp 284 & Sdhp 296. $===== Ajjhosa ===== Ajjhosa (alternativ 1: Ajjhosa; 2: Ajjhosa) Ajjhosa: = ajjhosāya, in verse only as ajjhosa tiṭṭhati to cleave or cling to SN iv.73; Tha 98, Tha 794. $===== Ajjhosati ===== Ajjhosati (alternativ 1: Ajjhosati; 2: Ajjhosati) Ajjhosati: [adhi + ava + sayati, sā, to bind, past participle sita: see ajjhosita/]</span> to be bound to, to be attached, bent on; to desire, cleave to, indulge in. Future ajjhosissati (does it belong here?) MN i.328 (accusative case paṭhaviŋ, better as ajjhesati). gerundive ajjhositabha MN i.109 (+ abhinanditabba, different reading: ajjhosati-etabba); Ds Att 5 (id.); gerund ajjhosāya (which see) past participle ajjhosita (which see). $===== Ajjhosāna ===== Ajjhos0101na (alternativ 1: Ajjhosana; 2: Ajjhosana) Ajjhosāna: (neuter) cleaving to (earthly joys), attachment, DN ii.58 and following; DN iii.289; MN i.498 (+ abhinandana); SN iii.187; AN i.66, AN ii.11 (diṭṭhi-ajjhosāna, kāma-ajjhosāna + taṇhā). In combination with (icchā) and mucchā at Nd2 under chanda & nissita and taṇhā (see also ajjhopanna), and at Ds 1059 of lābha, (the explainataion at Ds Att 363, Ds Att 370, from as to eat, is popular etymology) Nett 23 and following (of taṇhā). $===== Ajjhosāya ===== Ajjhos0101ya (alternativ 1: Ajjhosaya; 2: Ajjhosaya) Ajjhosāya: [gerund of ajjhosati, compare with Buddist Sanskrit adhyavasāya tiṣṭhati Divy 37, Divy 53] being tied to, hanging on, attached to, only in phrase a. tiṭṭhati (+ abhinandati, same in Divy) MN i.266; SN iv.36 and following; SN iv.60, SN iv.71 and following; Mil 69. See also ajjhosa. $===== Ajjhosita ===== Ajjhosita (alternativ 1: Ajjhosita; 2: Ajjhosita) Ajjhosita: [compare with Sanskrit adhyavasita, from adhi + ava + sā; but sita is liable to confusion with sita = Sanskrit śrita, also through likeness of meaning with esita; see ajjhāsita and ajjhesita/]</span> hanging on, cleaving to, being bent on, (locative case) SN ii.94 (+ mamāyita); AN ii.25 (diṭṭha suta muta +); Man 75, Man 106, Man 163 = Nd2 under nissita; Thi 470 (asāre = taṇhāvasena abhiniviṭṭha Th Att 284); Pev iv.84 (mayhaṁ ghare = taṇhābhinivisena abhiniviṭṭha Pev Att 267; different reading in Burmese MSS: ajjhesita, Singhalese MSS: ajjhāsita). === an-ajjhosita === an-ajjhosita: (an + ajjhosita) SN iv.213, SN v.319; Man 411; Mil 74 (pabbajita). $===== Ajjhohata ===== Ajjhohata (alternativ 1: Ajjhohata; 2: Ajjhohata) Ajjhohata: [past participle of ajjhoharat] having swallowed Sdhp 610 (balisaṁ maccho viya: like a fish the fishhook). $===== Ajjhoharaṇa ===== Ajjhohara1e47a (alternativ 1: Ajjhoharana; 2: Ajjhoharana) Ajjhoharaṇa: (neuter) = ajjhohāra 1. AN v.324; Jat vi.213 13 $===== Ajjhoharaṇiya ===== Ajjhohara1e47iya (alternativ 1: Ajjhoharaniya; 2: Ajjhoharaniya) Ajjhoharaṇiya: (adjective) [gerundive of ajjhoharat] something fit to eat, eatable, for eating Jat vi.258; Dhp Att i.284. $===== Ajjhoharati ===== Ajjhoharati (alternativ 1: Ajjhoharati; 2: Ajjhoharati) Ajjhoharati: [Sanskrit abhyavaharati; adhi (= abhi) + ava + h] to swallow, eat, take as food MN i.245; Jat i.460, Jat ii.293, Jat vi.205, Jat vi.213; Mil 366; Pev Att 283 (aorist) – past participle: ajjhohaṭa (q.v.). $===== Ajjhohāra ===== Ajjhoh0101ra (alternativ 1: Ajjhohara; 2: Ajjhohara) Ajjhohāra: [Sanskrit abhyavahār] * 1. taking food, swallowing, eating & drinking Vin iv.233; Mil 176, Mil 366. * 2. Name of a fabulous fish (swallower”; compare with timingala) Jat v.462. $===== Añcati ===== Af1cati (alternativ 1: Af1cati; 2: Añcati) Añcati: Jat i.417, read añchati (see añchati). $===== Añchati ===== Af1chati (alternativ 1: Af1chati; 2: Añchati) Añchati: [in meaning = ākaḍḍhati, which latter is also the Sanskrit gloss (ākārṣayati) to the Jain Prakrit: aŋchāvei = añchati: see Morris, J. Pali Text Society 1893, 6] to pull, drag, pull along, to turn on a lathe DN ii.291 (bhamakāro dīghaṁ a., where K has note: añjanto ti pi acchanto ti pi pātho) = MN i.56 (variant readings: p. 532 acch-añchati & añj-añchati); Tha 750 (añcāmi Text , different reading: aññāmi). Añchati should also be read at Jat i.417 for udakaṁ añcanti (in explainataion of udañcanī pulling the water up from a well, which see), where it corresponds to udakaṁ ākkaḍḍhati in the same sentence. $===== Añja ===== Af1ja (alternativ 1: Af1ja; 2: Añja) Añja: (adverb) [originally imperative of añjati1; compare with Sanskrit anjasā (instrumental) quickly, Gothic anaks suddenly, literarily with a pull or jer] pull on! go on! gee up! Jat i.192. $===== Añjeti ===== Añjeti: see Añjati2. $===== Añjati ===== Añjati: see añjati1 and añjati2. ==== Añjati1 ==== Af1jati (alternativ 1: Af1jati; 2: Añjati) Añjati1: [ = Sanskrit ṛñjati, ṛjyati to stretch, pull along, draw out, erect; compare with Sanskrit ṛju straight, causative: irajyati; Greek o)re/gw; Latin rego, rectus = erect. See also Pāḷi uju, añchati, ajjita, ānañja-ānejja/]</span>. See añja, añjaya, añjali, añjasa. ==== Añjati2 ==== Af1jati_26_Af1jeti (alternativ 1: Af1jati_26_Af1jeti; 2: Añjati & Añjeti) Añjati2: & Añjeti [ = Sanskrit añjayati, Causative of anakti to smear etc.; compare with Sanskrit añji ointment, ājya butter; Latin unguo to anoint, unguentum ointment; Old High-German ancho = German Anke butte] to smear, anoint, paint SN ii.281; Jat iv.219 (akkhīni añjetvā, different reading in Burmese MSS: añcitvā). Causative ii. añjāpeti Dhp Att i.21. Past participle: añjita (which see). $===== añjana ===== Af1jana (alternativ 1: Af1jana; 2: Añjana) Añjana: (neuter) [from añjati2/]</span> ointment, especially a collyrium for the eyes, made of antimony, adjective anointed, smeary; glossy, black (compare with kaṇha ii. and kāla1 note). * 1. Vin i.203 (five kinds as follows: kāḷ-añjana, ras-añjana, sot-añjana, geruka, kapalla); DN i.7, DN i.12; DN Att i.98 (khār-añjana); DN Att i.284; Dhp Att iii.354 (akkhi-añjana eye-salve). * 2. glossy, jet-black Jat i.194, Jat ii.369, Jat v.416. The reading añjana at AN iv.468 is wrong, it should be corrected into thanamajjanamattaŋ. See also pacc-añjana. In meaning collyrium box at Thi 413 (= añjana-nāḷi Th Att 267); Dhp Att ii.25. === añjana-akkhiha === añjana-akkhiha: (añjana + akkhiha) with anointed eyes Tha 960. === añjana-upapisana === añjana-upapisana: (añjana + upapisana) perfume to mix with ointment Vin i.203, Vin ii.112. === añjana-cuṇṇa === añjana-cuṇṇa: (añjana + cuṇṇa) aromatic powder Ds Att 13. === añjana-nāḷi === añjana-nāḷi: (añjana + nāḷi) an ointment tube, collyrium box Th Att 267. === añjana-rukkha === añjana-rukkha: (añjana + rukkha) Name of a tree (“black” tree) Jat i.331. === añjana-vaṇṇa === añjana-vaṇṇa: (añjana + vaṇṇa) of the colour of collyrium, i.e. shiny, glossy, dark, black DN ii.18 (lomāni); Jat i.138 (kesā), Jat i.194; Jat ii.369; Pev Att 258 (vana). $===== Añjanī ===== Af1jan012b (alternativ 1: Af1jani; 2: Añjani) Añjanī: (feminine) [from añjana/]</span> a box for ointment, a collyrium pot Vin i.203, Vin i.204, Vin ii.135, Vin iv.168; MN ii.65 = Tha 773. $===== Añjanisalākā ===== Af1janisal0101k0101 (alternativ 1: Af1janisalaka; 2: Añjanisalaka) Añjanisalākā: (feminine) a stick to put the ointment on with Vin i.203, Vin ii.135; Jat iii.419. $===== Añjaya ===== Af1jaya (alternativ 1: Af1jaya; 2: Añjaya) Añjaya: (adjective) [from añjati1/]</span> straight Jat iii.12 (variant readings: ajjava & and ājjava better?) explained by Commentary as ujuka, akuṭila. See also ajjava. Should we assume misreading for añjasa. $===== añjali ===== Af1jali (alternativ 1: Af1jali; 2: Añjali) Añjali: [compare with Sanskrit añjali, from añjati] extending, stretching forth, gesture of lifting up the hands as a token of reverence (compare with English to “tender” one's respect), putting the ten fingers together and raising them to the head (Viv Att 7: dasanakha-samodhāna-samujjalaṁ añjaliŋ paggayha). Only in stock phrases (a.) añjaliŋ paṇāmeti to bend forth the outstretched hands Vin ii.188; DN i.118; Snp 352; Snp p 79. (b.) añjali-ŋ paggaṇhāti to perform the a. salutation Jat i.54; Dhp Att iv.212; Viv Att 7, Viv Att 312 (sirasmiŋ on one's head); Pev Att 93. (c.) añjali-ŋ karoti id. Pev Att 178; compare with katañjali (adjective) with raised hands Snp 1023; Jat i.17; Pev Att 50, and añjalikata id. Pev ii.1220. Compare (with) pañjali. === añjali-kamma === añjali-kamma: (añjali + kamma) respectful salutation, as above AN i.123, AN ii.180, AN iv.130; Viv 788, Viv 8316; Dhp Att i.32. === añjali-karaṇīya === añjali-karaṇīya: (añjali + karaṇīya) (adjective) that is worthy of being thus honoured DN iii.5; AN ii.34, AN iii.36, AN iv.13 and following; Iti 88. $===== Añjalikā ===== Af1jalik0101 (alternativ 1: Af1jalika; 2: Añjalika) Añjalikā: (feminine) [ = añjal] the raising of the hands as a sign of respectful salutation Viv 15 (explained at Viv Att 24 as dasanakha-samodhāna samujjalaṁ añjaliŋ sirasi paggaṇhantī guṇa-visiṭṭhānaṁ apacayānaṁ akāsiŋ). $===== Añjasa ===== Af1jasa (alternativ 1: Af1jasa; 2: Añjasa) Añjasa: [Sanskrit āñjasa (?). Compare (with) ārjava = Pāḷi ajjava, see añjati1 and añjaya/]</span> straight, straightforward (of a road) DN i.235; Jat i.5; Thi 99; Viv 5020 (compare with Viv Att 215); Viv Att 84 (= akuṭila); Mhvs 25, Mhvs 5; Mil 217; Sdhp 328, Sdhp 595. Compare (with) pañjasa. $===== Añjita ===== Af1jita (alternativ 1: Af1jita; 2: Añjita) Añjita: [Sanskrit ankta & añjayita, past participle of añjet] smeared, anointed Jat i.77 (su-añjitāni akkhīni); Jat iv.421 (añjitɔakkha). $===== añña ===== Af1f1a (alternativ 1: Af1f1a; 2: Añña) Añña: (pronoun) [Vedic anya, with compar. suffix ya; Gothic anpar; Old High-German andar; formation with n analagous to those with l in Greek a)/llos (a)/ljos), Latin alius (compare with alter), Gothic aljis Anglo-Saxon elles = English else. From demonstr. base *eno, see na1 and compare with a] another etc. – A. By itself: * 1. other, not the same, different, another, somebody else (opposite oneself) Vin iii.144 (aññena, scil. maggena, gacchati to take a different route); Snp 459, Snp 789, Snp 904; Dhp 158 (opposite attānaŋ), Dhp 165; Jat i.151 (opposite attano); Jat ii.333 (aññaṁ vyākaroti give a different answer). * 2. another one, a second; neuter else, further Snp 1052 (= uttariŋ neuter Cun 17); else Jat i.294. aññaṁ kiñci (indefinite anything else Jat i.151. yo añño every other, whoever else Jat i.256. * 3. aññe (plural) (the) others, the rest Snp 189, Snp 663, Snp 911; Dhp 43, Dhp 252, Dhp 355; Jat i.254. – B. del. in correlation: * 1. copulative. añña . . añña the one . . the other (. . the third etc.); this, that & the other; some . . some Vin i.15; Mil 40; etc. * 2. reciprocative añño aññaŋ, aññamaññaŋ, aññoññaṁ one another, each other, mutually, reciprocally (in ordinary construction & declension of a noun or adjective in singular; compare with Greek a)llh/lwn, allh/lous in plural). * a. añño aññaṁ Dhp 165. * b. aññamañña (compare with Buddist Sanskrit añyamañya M Vastu ii.436), as pronoun: n'ālaṁ aññamaññassa sukhāya vā dukkhāya vā DN i.56 = SN iii.211. n'aññamaññassa dukkhaṁ iccheyya do not wish evil to each other Snp 148. daṇḍehi aññamaññaṁ upakkamanti (approach each other) MN i.86 = Cun 199. añña-ŋ agāravo viharati AN iii.247. dve janā añña-ŋ ghātayiŋsu (slew each other) Jat i.254. aññamaññaṁ hasanti Jat v.111; añña-ŋ musale hantvā Jat v.267. añña-ŋ daṇḍâbhigāṭena Pev Att 58; or adjective: aññamaññaṁ veraṁ bandhiŋsu (established mutual enmity) Jat ii.353; añña-ŋ piyasaŋvāsaṁ vasiŋsu Jat ii.153; aññamaññaṁ accayaṁ desetvā (their mutual mistake) Dhp Att i.57; or adverb dve pi aññamaññaṁ paṭibaddha citta ahesuŋ (in love with each other) Jat iii.188; or añña: aññamañña-paccaya mutually dependent, interrelated Ps ii.49, Ps ii.58. * c. aññoñña (@añña@ –) Jat v.251 (añña-nissita); Dāvs v.45 (añña-bhinna). * 3. disjunctive añña . . añña one . . the other, this one … that one, different, different from aññaṁ jīvaṁ . . aññaṁ sarīraṁ one is the soul . . the other is the body, i.e. the soul is different from the body DN i.157; MN i.430; AN v.193; aññā va saññā bhavissati añño attā DN i.187. Thus also in phrase aññena aññaṁ opposite, the contrary, differently, contradictory (literarily other from that which is other) Vin ii.85 (paṭicarati make counter-charges); DN i.57 (vyākāsi gave the opposite or contradictory reply); Mil 171 (aññaṁ kayiramānaṁ aññena sambharati). – anañña * 1. not another, i.e. the same, self-same, identical MN i.256 (= ayaŋ). * 2. not anotber, i.e. alone, by oneself, oneself only Snp 65 (añña-posin; opposite paraŋ) = Nd Snp 4, compare with Cun 36. * 3. not another, i.e. no more, only, alone Snp p 106 (dve va gatiyo bhavanti anaññā: and no other or no more, only two). See also under compounds. === añña-ādisa === añña-ādisa: (añña + ādisa) different Jat vi.212, añña-tā difference Pev Att 243. === añña-khantika === añña-khantika: (añña + khantika) acquiescing in different views, following another faith (see khantika) DN i.187; MN i.487. === añña-titthiya === añña-titthiya: (añña + titthiya) an adherent of another sect, a non-Buddhist.; DN iii.115; MN i.494, MN i.512; P ii.21, P ii.32 and following, P ii.119; P iii.116 and following; P iv.51, P iv.228; P v.6, P v.27 and following; AN i.65, AN i.240, AN ii.176, AN iv.35 and following; Vin i.60; Jat i.93, Jat ii.415. === añña-diṭṭhika === añña-diṭṭhika: (añña + diṭṭhika) having different views (combined with añña-khantika) DN i.187; MN i.487. === añña-neyya === añña-neyya: (añña + neyya) (an-añña) not to be guided by somebody else, i.e. independent in one's views, having attained the right knowledge by oneself (opposite para-añña) Snp 55, Snp 213, Snp 364. === añña-mano === añña-mano: (añña + mano) (an-añña) (adjective) not setting one's heart upon others Viv 115 (see Viv Att 58). === añña-vāda === añña-vāda: (añña + vāda) holding other views, an-añña (adjective) Dpvs iv.24. === añña-vādaka === añña-vādaka: (añña + vādaka) one who gives a different account of things, one who distorts a matter, a prevaricator Vin iv.36. === añña-vihita === añña-vihita: (añña + vihita) being occupied with something else, distracted, absent-minded Vin iv.269; Dhp Att iii.352, Dhp Att iii.381; añña-tā distraction, absentmindedness Dhp Att i.181. === añña-saraṇa === añña-saraṇa: (añña + saraṇa) (an-añña) not betaking oneself to others for refuge, i.e. of independent, sure knowledge SN iii.42 = SN v.154. === añña-sita === añña-sita: (añña + sita) dependent or relying on others Snp 825 14 $===== Aññatama ===== Af1f1atama (alternativ 1: Af1f1atama; 2: Aññatama) Aññatama: (pronoun adjective) [añña + superl. suffix: tama; see also aññatara/]</span> one out of many, the one or the other of, a certain, any Mhvs 38, Mhvs 14. $===== Aññatara ===== Af1f1atara (alternativ 1: Af1f1atara; 2: Aññatara) Aññatara: (pronoun adjective) [Sanskrit anyatara, añña + compar. suffix: tara, compare with Latin alter, Gothic anpar etc] one of a certain number, a certain, somebody, some; often used (like eka) as indefinitearticle “a”. Very frequent, for instance Snp 35, Snp 210; Iti 103; Dhp 137, Dhp 157; Jat i.221, Jat i.253, Jat ii.132 etc. devaññatara a certain god, i.e. any kind of god SN iv.180 = AN iv.461. $===== Aññattha ===== Af1f1attha (alternativ 1: Af1f1attha; 2: Aññattha) Aññattha: (adverb) [from añña = aññatra, adverb of place, compare with kattha, ettha/]</span> somewhere or anywhere else, elsewhere (either place where or whereto) Jat i.291, Jat ii.154; Ds Att 163; Dhp Att i.212, Dhp Att iii.351; Pev Att 45; Mhvs 4, Mhvs 37; Mhvs 22, Mhvs 14. $===== Aññatra ===== Af1f1atra (alternativ 1: Af1f1atra; 2: Aññatra) Aññatra: (adverb) [anya + tra, see also aññattha/]</span> elsewhere, somewhere else Jat v.252; Pev iv.162. In compn. also = añña-aññatra, for instance aññatra-yoga (adjective) following another discipline DN i.187; MN i.487. – As preposition c. ablative (and instrumental) but, besides, except, for instance a. iminā tapo-pakkamena DN i.168; kiŋ karaṇīyaṁ a. dhammacariyāya SN i.101; ko nu aññatram-ariyehi who else but the Nobles Snp 886 (= ṭhapetvā saññā-mattena Snp Att 555). – kiŋ aññatra what but, i.e. what else is the cause but, or: this is due to; but for DN i.90 (vusitavā-mānī k. a. avusitattā); SN i.29 (k. k. a. adassanā except from blindness); Snp 206 (id.). $===== Aññathatta ===== Af1f1athatta (alternativ 1: Af1f1athatta; 2: Aññathatta) Aññathatta: (neuter) [aññathā + tta/]</span> * 1. change, alteration SN iii.37, SN iv.40; AN i.153, AN iii.66; Kvu 227 (= jarā C, compare with Kvu translation 55 note 2); Mil 209. * 2. difference Jat i.147; Iti 11. * 3. erroneous supposition, mistake Vin ii.2; SN iii.91, SN iv.329. * 4. fickleness, change of mind, doubt, wavering, MN i.448, MN i.457 (+ domanassa); Jat i.33 (cittaŋ); Pev Att 195 (cittassa). $===== aññathā ===== Af1f1ath0101 (alternativ 1: Af1f1atha; 2: Aññatha) Aññathā: (adverb) [añña + thā/]</span> in a different manner, otherwise, differently SN i.24; Snp 588, Snp 757; Ds Att 163; Pev Att 125, Pev Att 133. anaññathā without mistake Viv 4418; anaññatha (neuter) certainty, truth Ps ii.104 (= tatha). === aññathā-bhāva === aññathā-bhāva: (aññathā + bhāva) * 1. a different existence AN ii.10; Iti 9 = Iti 94; Snp 729, Snp 740, Snp 752; * 2. a state of difference; i.e. change, alteration, unstableness DN i.36; SN ii.274, SN iii.8, SN iii.16, SN iii.42; Vb 379. === aññathā-bhāvin === aññathā-bhāvin: (aññathā + bhāvin) based on difference SN iii.225 and following; SN iv.23 and following, SN iv.66 and following; an-aññathā free from difference Vin i.36. $===== aññadatthu ===== Af1f1adatthu (alternativ 1: Af1f1adatthu; 2: Aññadatthu) Aññadatthu: (adverb) [literarily aññad atthu let there be anything else, i.e. be it what it will, there is nothing else, all, everything, surel] particle of affirmation = surely, all-round, absolutely (ekaŋsa-vacane nipāto DN Att i.111) only, at any rate DN i.91, DN ii.284; Snp 828 (na hɔ aññadatthɔ atthi pasaŋsa-lābhā, explained: Snp Att 541 as na hi ettha pasaŋsa-lābhato añño attho atthi, compare with also Man 168); Mil 133; Viv Att 58; Pev Att 97, Pev Att 114. === aññadatthu-dasa === aññadatthu-dasa: (aññadatthu + dasa) sure-seeing, seeing everything, all pervading DN i.18, DN iii.135, DN iii.185; AN ii.24, AN iii.202, AN iv.89, AN iv.105; Iti 15. $===== Aññadā ===== Af1f1ad0101 (alternativ 1: Af1f1ada; 2: Aññada) Aññadā: (adverb) [añña + , compare with kadā, tadā, yadā/]</span> at another time, else, once SN iv.285; Jat v.12; Dhp Att iv.125. $===== aññā ===== Af1f10101 (alternativ 1: Af1f1a; 2: Añña) Aññā: (feminine) [Sanskrit ājñā, = ā + jñā, compare with ājānāti/]</span> knowledge, recognition, perfect knowledge, philosophic insight, knowledge par excellence, as follows: Arahantship, saving knowledge, gnosis (compare with on term Compend. 176 note 3 and Psalms of Brethren introd. xxxiii.) MN i.445; SN i.4 (sammad-aññā), SN i.24 (aññāya nibbuta); SN ii.221; SN v.69, SN v.129 (diṭṭhɔeva dhamme), SN v.133, SN v.237; AN iii.82, AN iii.143, AN iii.192, AN v.108; Iti 39 and following, Iti 53, Iti 104; Dhp 75, Dhp 96; Khp vii.11; Mil 334. – aññaṁ vyākaroti to manifest ones Arahantship (by a discourse or by mere exclamation) Vin i.183; SN ii.51 and following, SN ii.120; SN iv.139; SN v.222; Jat i.140, Jat ii.333. See also arahatta. === aññā-atthika === aññā-atthika: (aññā + atthika) desirous of higher knowledge Pev iv.114. === aññā-ārādhana === aññā-ārādhana: (aññā + ārādhana) the attainment of full insight MN i.479. === aññā-indriya === aññā-indriya: (aññā + indriya) the faculty of perfect knowledge or of knowledge made perfect DN iii.219; SN v.204; Iti 53; Pp 2; Ds 362, Ds 505, Ds 552; Nett 15, Nett 54, Nett 60. === aññā-citta === aññā-citta: (aññā + citta) the thought of gnosis, the intention of gaining Arahantship SN ii.267; AN iii.437. === aññā-paṭivedha === aññā-paṭivedha: (aññā + paṭivedha) comprehension of insight Vin ii.238. === aññā-vimokkha === aññā-vimokkha: (aññā + vimokkha) deliverance by the highest insight Snp 1105, Snp 1107 (Cun 19: vuccati arahatta-vimokkho). $===== Aññāṇa ===== Af1f101011e47a (alternativ 1: Af1f1ana; 2: Aññana) Aññāṇa: (neuter) [a + ñāṇa/]</span> ignorance; see ñāṇa 3 e. $===== Aññāṇaka ===== Af1f101011e47aka (alternativ 1: Af1f1anaka; 2: Aññanaka) Aññāṇaka: (neuter) [Demin. of aññāṇ] ignorance Vin iv.144. $===== Aññāṇin ===== Af1f101011e47in (alternativ 1: Af1f1anin; 2: Aññanin) Aññāṇin: (adjective) [a + ñāṇin/]</span> ignorant, not knowing Dhp Att iii.106. $===== aññāta ===== Aññāta: see aññāta1 and aññāta2. ==== aññāta1 ==== Af1f10101ta (alternativ 1: Af1f1ata; 2: Aññata) Aññāta1: [past participle of ājānāti, which se] known, recognised Snp 699. an-aññāta what is not known, in phrase anaññāta-ññassāmīɔ tɔ indriya the faculty of him (who believes): “I shall know what is not known (yet)” DN iii.219; SN v.204; Iti 53; Pp 2; Ds 296 (compare with Dhs translation 86); Nett 15, Nett 54, Nett 60, Nett 191. === aññāta-mānin === aññāta-mānin: (aññāta + mānin) one who prides himself in having perfect knowledge, one who imagines to be in possession of right insight AN iii.175 and following; Tha 953. ==== Aññāta2 ==== Af1f10101ta (alternativ 1: Af1f1ata; 2: Aññata) Aññāta2: [a + ñāta/]</span> unknown, see ñāta. $===== Aññātaka ===== Aññātaka1: see aññātaka1 and aññātaka2. ==== Aññātaka1 ==== Af1f10101taka (alternativ 1: Af1f1ataka; 2: Aññataka) Aññātaka1: [a + ñātaka, compare with Sanskrit ajñāt] he who is not a kinsman Dhp Att i.222. ==== Aññātaka ==== Af1f10101taka (alternativ 1: Af1f1ataka; 2: Aññataka) Aññātaka2: (adjective) [Demin. of aññāta] unknown, unrecognisable, only in phrase aññātaka-vesena in unknown form, in disguise Jat i.14, Jat iii.116, Jat v.102. $===== Aññātar ===== Af1f10101tar (alternativ 1: Af1f1atar; 2: Aññatar) Aññātar: [noun ag. to ājānāt] one who knows, a knower of DN ii.286; MN i.169; SN i.106 (dhammassa); Kvu 561. $===== aññātāvin ===== Af1f10101t0101vin (alternativ 1: Af1f1atavin; 2: Aññatavin) Aññātāvin: (adjective, neuter) [from ājānāti/]</span> one who has complete insight Ds Att 291. === aññātāvin-indriya === aññātāvin-indriya: (aññātāvin + indriya) (aññātāvin-tāvɔ indr.) the faculty of one whose knowledge is made perfect Ds 555 (compare with Dhs translation 150) and same loci as under aññindriya (see aññā). $===== Aññātukāma ===== Af1f10101tuk0101ma (alternativ 1: Af1f1atukama; 2: Aññatukama) Aññātukāma: (adjective) [ā + jñātuŋ + kāma/]</span> desirous of gaining right knowledge AN iii.192. See ājānāti. $===== Aññāya ===== Af1f10101ya (alternativ 1: Af1f1aya; 2: Aññaya) Aññāya: [gerund of ājānāti, which see: for detai] reeognising, knowing, in the conviction of SN i.24; AN iii.41; Dhp 275, Dhp 411. $===== Aññoñña ===== Af1f1of1f1a (alternativ 1: Af1f1of1f1a; 2: Aññoñña) Aññoñña: see añña B 2 c. $===== Añhamāna ===== Af1ham0101na (alternativ 1: Af1hamana; 2: Añhamana) Añhamāna: [Sanskrit aśnāna, present participle medium of aśnāti, aś to ea] eating, taking food; enjoying: only Singhalese MSS at Snp 240; all MSS at Snp 239 have asamāna. Snp Att 284 explains by āhārayamāna. $===== Aṭaṭa ===== A1e6da1e6da (alternativ 1: Atata; 2: Atata) Aṭaṭa: [Buddist Sanskrit aṭaṭa (for instance Divy 67), probably to aṭ roam about. On this notion compare with description of roaming about in Niraya at Man 405 botto] Name of a certain purgatory or Niraya AN v.173 = Snp p 126. $===== Aṭaṇaka ===== A1e6da1e47aka (alternativ 1: Atanaka; 2: Atanaka) Aṭaṇaka: (adjective) [compare with Sanskrit aṭana, to a] roaming about, wild Jat v.105 (aṭaṇaka-gāvī). $===== Aṭanī ===== A1e6dan012b (alternativ 1: Atani; 2: Atani) Aṭanī: (feminine) a support a stand inserted under the leg of a bedstead Vin iv.168; Sām. Pās. on Pāc. 14 (quoted Min. Pāt. 86 and Vin iv.357); Dhp Att i.234; Jat ii.387, Jat ii.425, Jat ii.484 supports of a seat. Morris J. Pali Text Society 1884, 69 compares Marāthi aḍaṇī a three-legged stand. See also Vin translation ii.53 15 $===== Aṭala ===== A1e6dala (alternativ 1: Atala; 2: Atala) Aṭala: (adjective) [compare with Sanskrit aṭṭa & aṭṭālaka stronghol] solid, firm, strong, only in phrase aṭaliyo upāhanā strong sandals MN ii.155 (variant readings: paṭaliye & agaliyo) = SN i.226 (variant readings: āṭaliyo & āṭaliko). At the latter passage Buddhaghosa explains gaṇangaṇ-ûpāhanā, Mrs. Rh. D. (Kindred Sayings i.291) translations “buskined shoes”. $===== aṭavī ===== A1e6dav012b (alternativ 1: Atavi; 2: Atavi) Aṭavī: (feminine) [Sanskrit aṭavī: Non-Aryan, probably Dravidia] * 1. forest, woods Jat i.306, Jat ii.117, Jat iii.220; Dhp Att i.13; Pev Att 277. * 2. inhabitant of the forest, man of the woods, wild tribe Jat vi.55 (= aṭavicorā Commentary). === aṭavī-rakkhika === aṭavī-rakkhika: (aṭavī + rakkhika) guardian of the forest Jat ii.335. === aṭavī-sankhepa === aṭavī-sankhepa: (aṭavī + sankhepa) at AN i.178 = AN iii.66 is probably faulty reading for different reading: aṭavī-sankopa “inroad of savage tribes”. $===== Aṭṭa ===== Aṭṭa: see aṭṭa1, aṭṭa2 and aṭṭa3. ==== Aṭṭa1 ==== A1e6d1e6da (alternativ 1: Atta; 2: Atta) Aṭṭa1: [compare with see aṭṭaka/]</span> a platform to be used as a watchtower Vin i.140; DN Att i.209. ==== Aṭṭa2 ==== A1e6d1e6da (alternativ 1: Atta; 2: Atta) Aṭṭa2: [compare with Sanskrit artha, see also attha 5 ] lawsuit, case, cause Vin iv.224; Jat ii.2, Jat ii.75, Jat iv.129 (aṭṭa-ŋ vinicchināti to judge a cause), Jat iv.150 (aṭṭa-ŋ tīreti to see a suit through); Jat vi.336. ==== aṭṭa3 ==== A1e6d1e6da (alternativ 1: Atta; 2: Atta) Aṭṭa3: [Sanskrit ārta, past participle of ardati, ṛd to dissolve, afflict etc.; compare with Sanskrit ārdra (= Pāḷi adda and alla); Greek a)/rdw to moisten, a)/rda dirt. See also aṭṭīyati and aṭṭita/]</span> distressed, tormented, afflicted; molested, plagued, hurt Snp 694 (+ vyasanagata; Snp Att 489 ātura); Thi 439 (= aṭṭita Th Att 270), Thi 441 (= pīḷita Th Att 271); Jat iv.293 (= ātura Commentary); Viv 809 (= attita upadduta Viv Att 311). Often – @aṭṭa@: iṇaṭṭa oppressed by debt MN i.463; Mil 32; chāt-aṭṭa tormented by hunger Viv Att 76; vedan-aṭṭa afflicted by pain Vin ii.61, Vin iii.100; Jat i.293; sūcik-aṭṭa (read for sūcikaṭṭha) pained by stitch Pev iii.23. === aṭṭa-ssara === aṭṭa-ssara: (aṭṭa + ssara) cry of distress Vin iii.105; SN ii.255; Jat i.265, Jat ii.117; Mil 357; Pev Att 285. $===== Aṭṭaka ===== A1e6d1e6daka (alternativ 1: Attaka; 2: Attaka) Aṭṭaka: [Demin. of aṭṭa] a platform to be used as a watchhouse on piles, or in a tree Vin i.173, Vin ii.416, Vin iii.322, Vin iii.372; DN Att i.209. $===== Aṭṭāna ===== A1e6d1e6d0101na (alternativ 1: Attana; 2: Attana) Aṭṭāna: at Vin ii.106 is obscure, should it not rather be read with Buddhaghosa as aṭṭhāna? (compare with Buddhaghosa on p. 315). $===== Aṭṭāla ===== A1e6d1e6d0101la (alternativ 1: Attala; 2: Attala) Aṭṭāla: [from aṭṭa/]</span> a watch-tower, a room at the top of a house, or above a gate (koṭṭhaka) Tha 863; Jat iii.160, Jat v.373; Mil 1, Mil 330; Dhp Att iii.488. $===== Aṭṭālaka ===== A1e6d1e6d0101laka (alternativ 1: Attalaka; 2: Attalaka) Aṭṭālaka: [Sanskrit aṭṭālak] = aṭṭāla; Jat ii.94, Jat ii.220, Jat ii.224, Jat vi.390, Jat vi.433; Mil 66, Mil 81. $===== Aṭṭita ===== A1e6d1e6dita (alternativ 1: Attita; 2: Attita) Aṭṭita: (& occasionally addita, for instance Pev ii.62; Thi 77, Thi 89; Tha 406) [Sanskrit ardita, past participle of ardayati, Causative of ardati, see aṭṭa3/]</span> pained, distressed, grieved, terrified Tha 157; Jat ii.436, Jat iv.85 (different reading: addhita); Jat v.84; Viv Att 311; Th Att 270; Mhvs 1, Mhvs 25; Mhvs 6, Mhvs 21; Dpvs i.66, Dpvs ii.23, Dpvs xiii.9; Sdhp 205. – See remarks of Morris J. Pali Text Society 1886, 104, & 1887. 47. $===== Aṭṭiyati ===== A1e6d1e6diyati_26_A1e6d1e6diyati (alternativ 1: Attiyati_26_Attiyati; 2: Attiyati & Attiyati) Aṭṭiyati: [Denom. from aṭṭa3, which se] to be in trouble or anxiety, to be worried, to be incommodated, usually combined with harāyati, for instance DN i.213 (+ jigucchati); SN i.131; MN i.423; Pev i.102 (= aṭṭā dukkhitā Pev Att 48), frequently in present participle: aṭṭiyamāna harayāmāna (+ jigucchamāna) Vin ii.292; Jat i.66, Jat i.292; Iti 43; Cun 566; Ps i.159. – Spelling sometimes addiyāmi, for instance Thi 140. Past participle: aṭṭita & addita. $===== Aṭṭiyana ===== A1e6d1e6diyana (alternativ 1: Attiyana; 2: Attiyana) Aṭṭiyana: (neuter) [compare with Sanskrit ardana, to aṭṭiyat] fright, terror, amazement Dhp Att ii.179. $===== aṭṭha ===== Aṭṭha: see aṭṭha1 and aṭṭha2. ==== aṭṭha1 ==== A1e6d1e6dha (alternativ 1: Attha; 2: Attha) Aṭṭha1: [Vedic aṣṭau, old dual, Indogerman *octou, pointing to a system of counting by tetrads (see also nava); Av. ašta, Greek o)ktw/, Latin octo, Gothic ahtau = Old High-German ahto, German acht, English eigh] numeral card, eight, decl. like plural of adjective in aṭṭha. – A. The number in objective significance, based on natural phenomena: see compounds aṭṭha-angula, aṭṭha-nakha, aṭṭha-pada, aṭṭha-pāda. – B. The number in subjective significance. * 1. As mark of respectability and honour, based on the idea of the double square: * a. in meaning “a couple” aṭṭha matakukkuṭe aṭṭha jīva-kukkuṭe gahetvā (with 8 dead & 8 live cocks; eight instead of 2 because gift intended for a king) Dhp Att i.213. sanghassa a salākabhattaṁ dāpesi Viv Att 75 = Dhp Att iii.104. a. piṇḍapātāni adadaṁ Viv 348. a. vattha-yugāni (a double pair as offering) Pev Att 232, a therā Pev Att 32. – The highest respectability is expressed by 8 X 8 = 64, and in this sense is frequently applied to gifts, where the giver gives a higher potency of a pair (23). Thus a “royal” gift goes under the name of sabb-aṭṭhakaṁ dānaṁ (8 elephants, 8 horses, 8 slaves etc.) where each of 8 constituents is presented in 8 exemplars Dhp Att ii.45, Dhp Att ii.46, Dhp Att ii.71. In the same sense aṭṭhɔ aṭṭha kahāpaṇā (as gift) Dhp Att ii.41; aṭṭh-aṭṭhakā dibbākaññā Viv 673 (= catusaṭṭhi Viv Att 290); aṭṭhaṭṭhaka Dpvs vi.56. Quite conspicuous is the meaning of a “couple” in the phrase satt-aṭṭha 7 or 8 = a couple, for instance sattaṭṭha divasā, a weck or so Jat i.86; Jat ii.101; Viv Att 264 (saŋvaccharā years). – (b.) used as definite measure of quantity & distance, where it also implies the respectability of the gift, 8 being the lowest unit of items that may be given decently. Thus frequently as aṭṭha kahāpaṇā Jat i.483, Jat iv.138; Viv Att 76; Mil 291. – In distances: a. karīsā Dhp Att ii.80, Dhp Att iv.217; Pev Att 258; a. usabhā Jat iv.142. – (c.) in combination with 100 and 1000 it assumes the meaning of “a great many”, hundreds, thousands. Thus aṭṭha sataṁ 800, Snp 227. As denotation of wealt (compare with below under 18 and 80): a – aṭṭha-sata-sahassa-vibhava Dhp Att iv.7. But aṭṭhasata at SN iv.232 means SN iv.108 (3 X 36), probably also at Jat v.377. – aṭṭha sahassaṁ 8000 Jat v.39 (nāgā). The same meaning applies to 80 as well as to its use as unit in combination with any other decimal (18, 28, 38 etc.): (a) 80 (asīti) a great many. Here belong the 80 smaller signs of a Mahāpurisa (see anuvyañjana), besides the 32 main signs (see dvattiŋsa) Viv Att 213 etc. Frequently as measure of riches, for instance 80 waggon loads Pev ii.75; asīti-koṭivibhava Dhp Att iii.129; Pev Att 196; asīti hatthɔ ubbedho rāsi (of gold) Viv Att 66, etc. See further references under asīti. – (b) The foll. are examples of 8 with other decimals: 18 aṭṭhādasa (only MN iii.239: manopavicārā) & aṭṭhārasa (this the later form) Viv Att 213 (avenika-buddhadhammā: Bhagavant's qualities); as measure Jat vi.432 (18 hands high, of a fence); of a great mass or multitue: aṭṭhārasa koṭiyo or aṭṭha-koṭi, 18 koṭis Jat i.92 (of gold), Jat i.227; Jat iv.378 (aṭṭha-dhana, riches); Dhp Att ii.43 (of people); Mil 20 (id.); a. akkhohini-sankhāsenā Jat vi.395. a. vatthū Vin ii.204. – 28 aṭṭhavīsati nakkhattāni Man 382; paṭisallāṇaguṇā Mil 140. – Mil 38 aṭṭhatiŋsā Mil 359 (rājaparisā). – 48 aṭṭhacattārīsaṁ vassāni Snp 289. – 68 aṭṭhasaṭṭhi Tha 1217 aṭṭha-sitā savitakkā, where identical passage at SN i.187 however reads atha saṭṭhi-tasitā vitakkā); Jat i.64 (turiya-satasahassāni) – 98 aṭṭhanavuti (compare with 98 the age of Eli, 1 Sam. iv.15) Snp 311 (rogā, a higher set than the original 3 diseases, compare with navuti). * 2. As number of symmetry or of an intrinsic, harmonious, symmetrical set, aṭṭha denotes, like dasa (which see) a comprehensive unity. See especially the compounds for this application. aṭṭha-aŋsa and aṭṭha-angika. Closely related to nos. 2 and 4 aṭṭha is in the geometrical progression of 2. 4. 8. 16. 32. where each subsequent number shows a higher symmetry or involves a greater importance (compare with 8 X 8 under 1 a) – Jat v.409 (a. mangalena samannāgata, of Indra's chariot: with the 8 lucky signs); Viv Att 193 (aṭṭhahi akkhaṇehi vajjitaṁ manussabhāvaŋ: the 8 unlucky signs). In progression: Jat iv.3 (aṭṭha petiyo, following after 4, then foll. by 8, 16, 32); Pev Att 75 (a. kapparukkhā at each point of the compass, 32 in all). Further: 8 expressions of bad language Dhp Att iv.3. === aṭṭha-aŋsa === aṭṭha-aŋsa: (aṭṭha + aŋsa) with eight edges, octagonal, octahedral, implying perfect or divine symmetry (see above B. 2), of a diamond DN i.76 = MN iii.121 (maṇi veḷuriyo a.); Mil 282 (maṇiratanaṁ subhaṁ jātimantaṁ a.) of the pillars of a heavenly palace (Vimāna) Jat vi.127 = Jat vi.173 = Viv 782 (a. sukatā thambhā); Viv 8415 (āyataŋsa = āyatā hutvā aṭṭha-soḷasadvattiŋsādi-aŋsavanto Viv Att 339). Of a ball of string Pev iv.328 (gulaparimaṇḍala, compare with Pev Att 254). Of geometrical figures in general Ds 617. === aṭṭha-anga === aṭṭha-anga: (aṭṭha + anga) (of) eight parts, eightfold, consisting of eight ingredients or constituents (see also next and above B 2 on significance of aṭṭha in this connection), in compn. with aṭṭha-upeta characterised by the eight parts (i. e. the observance of the first eight of the commandments or vows, see sīla & compare with anga2), of uposatha, the fast-day AN i.215; Snp 402 (Snp Att 378 explains ekam pi divasaṁ apariccajanto aṭṭhangupetaṁ uposathaṁ upavassa); compare with aṭṭhanguposathin (adjective) Mhvs 36, Mhvs 84. In Buddist Sanskrit always in phrase aṣṭānga-samanvāgata upavāsa, for instance Divy 398; Sp. Av. Ś i.338, Sp. Av. Ś i.399; also vrata Av. Ś i.170. In the same sense aṭṭhangupeta pāṭihāriyapakkha (which see) Snp 402, where Viv 156 has aṭṭha-susamāgata (explained at Viv Att 72 by pānāṭipātā veramaṇī-ādīhi aṭṭhahɔ angehi samannāgata). aṭṭha-samannāgata endowed with the eight qualities (see anga3), of rājā, a king DN i.137 and following, of brahmassara, the supreme or most excellent voice (of the Buddha) DN ii.211; Jat i.95; Viv Att 217. Also in Buddh. Sanskrit aṣṭāngopeta svara of the voice of the Buddha, for instance Sp. Av Ś i.149. === aṭṭha-angika === aṭṭha-angika: (aṭṭha + angika) having eight constituents, being made up of eight (intrinsic) parts, embracing eight items (see above B 2); of the uposatha (as in preceding aṭṭhangɔ uposatha) Snp 401; of the “Eightfold Noble Path” (ariyo a. maggo). (Also in Buddist Sanskrit as aṣṭāngika mārga, for instance Lal. Vist. 540, compare with aṣṭāngamārgadeśika of the Buddha, Divy 124, Divy 265); DN i.156, DN i.157, DN i.165; MN i.118; Iti 18; Snp 1130 (magga uttama); Dhp 191, Dhp 273; Thi 158, Thi 171; Kh iv.; Vin i.10; Cun 485; DN Att i.313; Dhp Att iii.402. === aṭṭha-angula === aṭṭha-angula: (aṭṭha + angula) eight finger-breadths thick, eight inches thick, i.e. very thick, of double thickness Jat ii.91 (in contrast to caturangula); Mhvs 29, Mhvs 11 (with sattangula). === aṭṭha-aḍḍha === aṭṭha-aḍḍha: (aṭṭha + aḍḍha) (different reading: aḍḍhaṭṭha) half of eight, i.e. four (aṭṭha-pāda) Jat vi.354, see also aḍḍha1. === aṭṭha-nakha === aṭṭha-nakha: (aṭṭha + nakha) having eight nails or claws Jat vi.354 (: ekekasmiŋ pāde dvinnaṁ dvinnaṁ khurānaṁ vasena Commentary). === aṭṭha-nava === aṭṭha-nava: (aṭṭha + nava) eight or nine Dhp Att iii.179. === aṭṭha-pada === aṭṭha-pada: (aṭṭha + pada) * 1. a chequered board for gambling or playing drafts etc., literarily having eight squares, i.e. on each side (DN Att i.85: ekekāya pantiyā aṭṭha aṭṭha padāni assā ti), compare with dasapada DN i.6. * 2. eightfold, folded or plaited in eight, cross-plaited (of hair) Tha 772 (aṭṭhāpada-katā kesā); Jat ii.5 (aṭṭha-ṭṭhapana = cross-plaiting). === aṭṭha-padaka === aṭṭha-padaka: (aṭṭha + padaka) a small square (1/8), i.e. a patch Vin i.297, Vin ii.150. === aṭṭha-pāda === aṭṭha-pāda: (aṭṭha + pāda) an octopod, a kind of (fabulous) spider (or deer?) Jat v.377, Jat vi.538; compare with Sanskrit aṣṭapāda = śarabha a fabulous eight-legged animal. === aṭṭha-mangala === aṭṭha-mangala: (aṭṭha + mangala) having eight anspicious signs Jat v.409 (explained here to mean a horse with white hair on the face, tail, mane, and breast, and above each of the four hoofs). === aṭṭha-vanka === aṭṭha-vanka: (aṭṭha + vanka) with eight facets, literarily eight-crooked, i.e. polished on eight sides, of a jewel Jat vi.388. === aṭṭha-vidha === aṭṭha-vidha: (aṭṭha + vidha) eightfold Ds 219 16 ==== Aṭṭha2 ==== A1e6d1e6dha (alternativ 1: Attha; 2: Attha) Aṭṭha2: see Attha. $===== Aṭṭhaka ===== A1e6d1e6dhaka (alternativ 1: Atthaka; 2: Atthaka) Aṭṭhaka: (adjective) [Sanskrit aṣṭak] * 1. eightfold Vin i.196 = Uda 59 (aṭṭhaka-vaggikāni); Viv Att 75 = Dhp Att iii.104 (aṭṭhaka-bhatta). * 2. aṭṭhaka-ā (feminine) the eight day of the lunar month (compare with aṭṭhamī), in phrase rattīsu antarɔaṭṭhakāsu in the nights between the eighths, i.e. the 8th day before and after the full moon Vin i.31, Vin i.288 (see Vin Texst i.130n); MN i.79; AN i.136; Mil 396; Jat i.390. * 3. aṭṭhaka-ŋ (neuter) an octad Viv 672 (aṭṭh-aṭṭhaka eight octads = 64); Viv Att 289, Viv Att 290. On sabbaṭṭhaka see aṭṭha B 1 a. See also antara. $===== Aṭṭhama ===== A1e6d1e6dhama (alternativ 1: Atthama; 2: Atthama) Aṭṭhama: (numeral ordinal) [Sanskrit aṣṭama, see aṭṭha1/]</span> the eighth Snp 107, Snp 230 (compare with Khp Att 187), Snp 437. Feminine: aṭṭhama-ī the eighth day of the lunar half month (compare with aṭṭhakā) AN i.144; Snp 402; Viv 166 (in all three passive as pakkhassa cātuddasī pañcadasī ca aṭṭhamī); AN i.142; Snp 570 (ito atthami, scil. divase, locative). $===== Aṭṭhamaka ===== A1e6d1e6dhamaka (alternativ 1: Atthamaka; 2: Atthamaka) Aṭṭhamaka: = aṭṭhama the eighth. * 1. literarily Mil 291 (att-aṭṭhamaka self-eighth). * 2. as tt. the eighth of eight persons who strive after the highest perfection, reckoned from the first or Arahant. Hence the eighth is he who stands on the lowest step of the Path and is called a sotāpanna (which see) Kvu 243-Kvu 251 (compare with Kvu translation 146 and following); Nett 19, Nett 49, Nett 50; Ps ii.193 (+ sotāpanna). $===== Aṭṭhāna ===== A1e6d1e6dh0101na (alternativ 1: Atthana; 2: Atthana) Aṭṭhāna: (neuter) [ā + ṭṭhāna/]</span> stand, post; name of the rubbing-post which, well cut & with incised rows of squares, was let into the ground of a bathing-place, serving as a rubber to people bathing Vin ii.105, Vin ii.106 (read aṭṭhāne with BB; compare with Vin ii.315). $===== aṭṭhi ===== Aṭṭhi: see aṭṭhi- and aṭṭhi2. ==== Aṭṭhi- ==== A1e6d1e6dhi82da (alternativ 1: Atthi82da; 2: Atthi˚) Aṭṭhi-: [ = attha (aṭṭha) in compn. with kar & bhū, as frequently in Sanskrit and Pāḷi with i for a, like citti-kata (for citta˚), angi-bhūta (for anga˚); compare with the frequently combination (with similar meaning) manasi-kata (besides manasā-kata), also upadhikaroti and others. This combination is restricted to the past participle and derivation (˚kata & ˚katvā). Other explainataions by Morris J. Pali Text Society 1886, 107; Windisch, M. & B. 10], in combination with katvā: to make something one's attha, i.e. object, to find out the essence or profitableness or value of anything, to recognise the nature of, to realise, understand, know. Nearly always in stock phrase aṭṭhikatvā manasikatvā DN ii.204; MN i.325, MN i.445; SN i.112 and following = SN i.189, SN i.220; SN v.76; AN ii.116, AN iii.163; Jat i.189, Jat v.151 (: attano atthikabhāvaṁ katvā atthiko hutvā sakkaccaṁ suṇeyya Commentary); Uda 80 (: adhikicca, ayaṁ no attho adhigantabbo evaṁ sallakkhetvā tāya desanāya atthikā hutvā Commentary); Sdhp 220 (˚katvāna). ==== aṭṭhi2 ==== A1e6d1e6dhi (alternativ 1: Atthi; 2: Atthi) Aṭṭhi2: (neuter) [Sanskrit asthi = Av. asti, Greek o)/steon, o)/strakon, a)stra/galos; Latin os (*oss); also Greek o)/zos branch Gothic ast] * 1. a bone AN i.50, AN iv.129; Snp 194 (aṭṭhi-nahāru bones & tendons); Dhp 149, Dhp 150; Jat i.70, Jat iii.26, Jat iii.184, Jat vi.448 (aṭṭhi-vedhin); Dhp Att iii.109 (300 bones of the human body, as also at Suśruta iii.5); Khp Att 49; Pev Att 68 (aṭṭhi-camma – nahāru), Pev Att 215 (gosīs-aṭṭhi); Sdhp 46, Sdhp 103. * 2. the stone of a fruit Jat ii.104. === aṭṭhi-kankala === aṭṭhi-kankala: (aṭṭhi + kankala) aṭṭhi-kankāla/] a skeleton MN i.364; compare with aṭṭhi-sankhalika. === aṭṭhi-kadali === aṭṭhi-kadali: (aṭṭhi + kadali) a special kind of the plantain tree (Musa Sapientum) Jat v.406. === aṭṭhi-kalyāṇa === aṭṭhi-kalyāṇa: (aṭṭhi + kalyāṇa) beauty of bones Dhp Att i.387. === aṭṭhi-camma === aṭṭhi-camma: (aṭṭhi + camma) bones and skin Jat ii.339; Dhp Att iii.43; Pev Att 68 === aṭṭhi-taca === aṭṭhi-taca: (aṭṭhi + taca) id. Jat ii.295. === aṭṭhi-maya === aṭṭhi-maya: (aṭṭhi + maya) made of bone Vin ii.115. === aṭṭhi-miñjā === aṭṭhi-miñjā: (aṭṭhi + miñjā) marrow AN iv.129; Dhp Att i.181, Dhp Att iii.361; Khp Att 52. === aṭṭhi-yaka === aṭṭhi-yaka: (aṭṭhi + yaka) (Text aṭṭhīyaka) bones & liver SN i.206. === aṭṭhi-sankhalikā === aṭṭhi-sankhalikā: (aṭṭhi + sankhalikā) aṭṭhi-śakalā Sp. Av Ś i.274 and following, see also aṭṭhika-aṭṭhi/] a chain of bones, i.e. a skeleton Dhp Att iii.479; Pev Att 152. === aṭṭhi-sanghāṭa === aṭṭhi-sanghāṭa: (aṭṭhi + sanghāṭa) conjunction of bones, i.e. skeleton Vism 21; Dhp Att ii.28; Pev Att 206. === aṭṭhi-sañcaya === aṭṭhi-sañcaya: (aṭṭhi + sañcaya) a heap of bones Iti 17 = Bdhd 87. === aṭṭhi-saññā === aṭṭhi-saññā: (aṭṭhi + saññā) the idea of bones (compare with aṭṭhika-aṭṭhi) Tha 18. === aṭṭhi-saṇṭhāna === aṭṭhi-saṇṭhāna: (aṭṭhi + saṇṭhāna) a skeleton Sdhp 101. $===== aṭṭhika ===== Aṭṭhika: see aṭṭhika1 and aṭṭhika2. ==== aṭṭhika1 ==== A1e6d1e6dhika (alternativ 1: Atthika; 2: Atthika) Aṭṭhika1: (neuter) [from aṭṭhi/]</span> * 1. = aṭṭhi 1 a bone MN iii.92; Jat i.265, Jat i.428, Jat vi.404; Pev Att 41. * 2. = aṭṭhi 2 kernel, stone Dhp Att ii.53 (tāl-aṭṭhika); Mhvs 15, Mhvs 42. === aṭṭhika-sankhalikā === aṭṭhika-sankhalikā: (aṭṭhika + sankhalikā) a chain of bones, a skeleton AN iii.324 see also under kaṭaṭṭhika. === aṭṭhika-saññā === aṭṭhika-saññā: (aṭṭhika + saññā) the idea of a skeleton SN v.129 and following; AN ii.17; Ds 264. ==== Aṭṭhika2 ==== A1e6d1e6dhika (alternativ 1: Atthika; 2: Atthika) Aṭṭhika2: at Pev Att 180 (sūcik-aṭṭhika) to be read aṭṭita (which see) for aṭṭika. $===== Aṭṭhita ===== Aṭṭhita: see aṭṭhita1, aṭṭhita2 and aṭṭhita3. ==== Aṭṭhita1 ==== A1e6d1e6dhita (alternativ 1: Atthita; 2: Atthita) Aṭṭhita1: see ṭhita. ==== Aṭṭhita2 ==== A1e6d1e6dhita (alternativ 1: Atthita; 2: Atthita) Aṭṭhita2: [ā + ṭhita/]</span> undertaken, arrived at, looked after, considered Jat ii.247 (= adhiṭṭhita Commentary). ==== Aṭṭhita3 ==== A1e6d1e6dhita (alternativ 1: Atthita; 2: Atthita) Aṭṭhita3: see atthika. $===== Aṭṭhilla ===== A1e6d1e6dhilla (alternativ 1: Atthilla; 2: Atthilla) Aṭṭhilla: at Vin ii.266 is explained by Buddhaghosa on p. 327 by gojanghaṭṭika, perhaps more likely = Sanskrit aṣṭhīlā a round pebble or stone. $===== aḍḍha ===== Aḍḍha: see aḍḍha1 and aḍḍha2. ==== aḍḍha1 ==== A1e0d1e0dha (alternativ 1: Addha; 2: Addha) Aḍḍha1: (& addha) [etymology uncertain, Sanskrit ardh] one half, half; usually in compn. (see below), like diyaḍḍha 1 1/2 (aḍḍha-sata 150) Pev Att 155 (see as to meaning Stede, Peta Vatthu p. 107). Note. aḍḍha is never used by itself, for “half” in absolute position upaḍḍha (which see) is always used. === aḍḍha-akkhika === aḍḍha-akkhika: (aḍḍha + akkhika) with furtive glance (“half an eye”) Dhp Att iv.98. === aḍḍha-aṭṭha === aḍḍha-aṭṭha: (aḍḍha + aṭṭha) half of eight, i.e. four (compare with aṭṭhaḍḍha) SN ii.222 (aḍḍha-ratana); Jat vi.354 (aḍḍha-pāda quadruped; different reading for aṭṭhaḍḍha). === aḍḍha-aḷhaka === aḍḍha-aḷhaka: (aḍḍha + aḷhaka) 1/2 an aḷhaka (measure) Dhp Att iii.367. === aḍḍha-uḍḍha === aḍḍha-uḍḍha: (aḍḍha + uḍḍha) aḍḍha-ocitaka: (aḍḍha + ocitaka) half plucked off Jat i.120. === aḍḍha-karīsa === aḍḍha-karīsa: (aḍḍha + karīsa) ( – matta) half a k. in extent Viv Att 64 (compare with aṭṭha-karīsa). === aḍḍha-kahāpaṇa === aḍḍha-kahāpaṇa: (aḍḍha + kahāpaṇa) 1/2 kahāpaṇa AN v.83. === aḍḍha-kāsika === aḍḍha-kāsika: (aḍḍha + kāsika) (or aḍḍha-ya) worth half a thousand kāsiyas (i. e. of Benares monetary standard) Vin i.281 (kambala, a woollen garment of that value; compare with Vin translation ii.195); Vin ii.150 (bimbohanāni, pillows; so read for aḍḍhakāyikāni in Text); Jat v.447 (a-aḍḍha – kāsigaṇikā for a – aḍḍha-kāsiya@aḍḍha@ a courtezan who charges that price, in phrase a-aḍḍhak-aḍḍha – gaṇikā viya na bahunnaṁ piyā manāpā). === aḍḍha-kumbha === aḍḍha-kumbha: (aḍḍha + kumbha) a half ( – filled) pitcher Snp 721. === aḍḍha-kusi === aḍḍha-kusi: (aḍḍha + kusi) (tt. of tailoring) a short intermediate cross-seam Vin i.287. === aḍḍha-kosa === aḍḍha-kosa: (aḍḍha + kosa) half a room, a small room Jat vi.81 (= a-aḍḍha kosantara Commentary). === aḍḍha-gāvuta === aḍḍha-gāvuta: (aḍḍha + gāvuta) half a league Jat vi.55. === aḍḍha-cūḷa === aḍḍha-cūḷa: (aḍḍha + cūḷa) (aḍḍha-vāhā vīhi) 1/2 a measure (of rice) Mil 102, perhaps misread for aḍḍhāḷha (āḷha = āḷhaka, compare with AN iii.52), a half āḷha of rice. === aḍḍha-tiya === aḍḍha-tiya: (aḍḍha + tiya) the third (unit) less half, i.e. two and a half Viv Att 66 (māsā); Jat i.49, Jat i.206, Jat i.255 (aḍḍha-sata Jat i.250). Compare (with) next. === aḍḍha-teyya === aḍḍha-teyya: (aḍḍha + teyya) = aḍḍha-tiya 2 1/2 Vin iv.117; Jat ii.129 (aḍḍha-sata); DN Att i.173 (different reading in Burmese MSS for aḍḍha-tiya); Dhp Att i.95 (aḍḍha-sata), Dhp Att i.279; Pev Att 20 (aḍḍha-sahassa). === aḍḍha-telasa === aḍḍha-telasa: (aḍḍha + telasa) aḍḍha-bhikkhusatāni, compare with tayo B 1 b); Dhp Att iii.369. === aḍḍha-daṇḍaka === aḍḍha-daṇḍaka: (aḍḍha + daṇḍaka) a short stick MN i.87 = AN i.47, AN ii.122 = Cun 604 = Mil 197. === aḍḍha-duka === aḍḍha-duka: (aḍḍha + duka) see aḍḍha-ruka. === aḍḍha-nāḷika === aḍḍha-nāḷika: (aḍḍha + nāḷika) ( – matta) half a nāḷi - measure full Jat vi.366. === aḍḍha-pallanka === aḍḍha-pallanka: (aḍḍha + pallanka) half a divan Vin ii.280. === aḍḍha-bhāga === aḍḍha-bhāga: (aḍḍha + bhāga) half a share, one half Viv 136 (= upaḍḍhabhāga Viv Att 61); Pev i.115. === aḍḍha-maṇḍala === aḍḍha-maṇḍala: (aḍḍha + maṇḍala) semi-circle, semi circular sewing Vin i.287. === aḍḍha-māna === aḍḍha-māna: (aḍḍha + māna) half a māna measure Jat i.468 (masculine = aṭṭhannaṁ nāḷinaṁ nāmaṁ Commentary). === aḍḍha-māsa === aḍḍha-māsa: (aḍḍha + māsa) half a month, a half month, a fortnight Vin iii.254 (ūnak-aḍḍha); AN v.85; Jat iii.218; Viv Att 66. Frequently in accusative as adverb for a fortnight, for instance Vin iv.117; Viv Att 67; Pev Att 55. === aḍḍha-māsaka === aḍḍha-māsaka: (aḍḍha + māsaka) half a bean (as weight or measure of value, see māsaka) Jat i.111. === aḍḍha-māsika === aḍḍha-māsika: (aḍḍha + māsika) halfmonthly Pp 55. === aḍḍha-muṇḍaka === aḍḍha-muṇḍaka: (aḍḍha + muṇḍaka) shaven over half the head (sign of loss of freedom) Mhvs 6, Mhvs 42. === aḍḍha-yoga === aḍḍha-yoga: (aḍḍha + yoga) a certain kind of house (usually with pāsāda) Vin i.58 = Vin i.96, Vin i.107, Vin i.139, Vin i.239, Vin i.284; Vin ii.146. Acc. to Vin Text i.174 “a gold coloured Bengal house” (Buddhaghosa), an interpretation which is not correct: we have to read supaṇṇa vankageha “like a Garuḷa bird's crooked wing”, i.e. where the roof is bent on one side. === aḍḍha-yojana === aḍḍha-yojana: (aḍḍha + yojana) half a yojana (in distance) Jat v.410; DN Att i.35 (in explainataion of addhāna-magga); Dhp Att i.147, Dhp Att ii.74. === aḍḍha-rattā === aḍḍha-rattā: (aḍḍha + rattā) midnight AN iii.407 (aḍḍha-aṁ adverb at masculine); Viv 8116 (aḍḍha-rattāyaṁ adverb = aḍḍharattiyaṁ Viv Att 315); Jat i.264 (samaye); Jat iv.159 (id.). === aḍḍha-ratti === aḍḍha-ratti: (aḍḍha + ratti) = aḍḍha-rattā Viv Att 255, Viv Att 315 (= majjhimayāma-samaya); Pev Att 155. === aḍḍha-ruka === aḍḍha-ruka: (aḍḍha + ruka) (different reading: aḍḍha-duka) a certain fashion of wearing the hair Vin ii.134; Buddhaghosa explainataion on p. 319: aḍhadukan ti udare lomarāji-ṭhapanaṁ “leaving a stripe of hair on the stomach”. === aḍḍha-vivata === aḍḍha-vivata: (aḍḍha + vivata) (dvāra) half open Jat v.293 17 ==== Aḍḍha2 ==== A1e0d1e0dha (alternativ 1: Addha; 2: Addha) Aḍḍha2: (adjective) [Sanskrit āḍhya from ṛddha past participle of ṛdh, ṛdhnote & ṛdhyate (see ijjhati) to thrive compare with Greek a)/lqomai thrive, Latin alo to nourish. Compare also (with) Vedic iḍā refreshment & Pāḷi iddhi power. See also āḷhiya/]</span> rich, opulent, wealthy, well-to-do; usually in combination with mahaddhana & mahābhoga of great wealth & resources (foll. by pahūta-jātarūparajata pahūta vittūpakaraṇa etc.). Thus at DN i.115, DN i.134, DN i.137, DN iii.163; Pp 52; Dhp Att i.3; Viv Att 322; Pev Att 3, Pev Att 78 etc. In other combination Viv 314 (aḍḍha-kula); Cun 615 (Sakka = aḍḍho mahaddhano dhanavā); DN Att i.281 (= issara); Dhp Att ii.37 (aḍḍha-kula); Sdhp 270 (satasākh-aḍḍha), Sdhp 312 (guṇ-aḍḍha),Sdhp 540 and following (id.), Sdhp 561. $===== Aḍḍhaka ===== A1e0d1e0dhaka (alternativ 1: Addhaka; 2: Addhaka) Aḍḍhaka: (adjective) wealthy, rich, influential Jat iv.495; Pev ii.82 (= mahāvibhava Pev Att 107). $===== Aḍḍhatā ===== A1e0d1e0dhat0101 (alternativ 1: Addhata; 2: Addhata) Aḍḍhatā: (feminine) [abstract to aḍḍh] riches, wealth, opulence Sdhp 316. $===== Aṇa ===== A1e47a (alternativ 1: Ana; 2: Ana) Aṇa: [Sanskrit ṛṇa; see etymology under iṇa, of which aṇa is a doublet. See also āṇaṇya/]</span> debt, only in negative anaṇa (adjective) free from debt Vin i.6 = SN i.137, SN i.234 = DN ii.39; Thi 364 (i. e. without a new birth); AN ii.69; Jat v.481; Th Att 245. $===== aṇu ===== A1e47u (alternativ 1: Anu; 2: Anu) Aṇu: (adjective) [Sanskrit aṇu; as to etymology see Walde Latin Wörterbuch under ulna. See also āṇi/]</span> small, minute, atomic, subtle (opposite thūla, which see) DN i.223; SN i.136, SN v.96 (aṇu-bīja); Snp 299 (anuto aṇuŋ gradually); Jat iii.12 (= appamattaka); Jat iv.203; Ds 230, Ds 617 (= kisa); Th Att 173; Mil 361. Note aṇu is frequently spelt anu, thus usually in compound aṇu-matta. === aṇu-thūla === aṇu-thūla: (aṇu + thūla) (aṇuŋthūla) fine and coarse, small & large Dhp 31 (= mahantañ ca khuddakañ ca Dhp Att i.282), Dhp 409 = Snp 633; Jat iv.192; Dhp Att iv.184. === aṇu-matta === aṇu-matta: (aṇu + matta) of small size, atomic, least Snp 431; Vb 244, Vb 247 (compare with MN iii.134; AN ii.22); Dpvs iv.20. The spelling is anumatta at DN i.63 = Iti 118; Dhp 284; DN Att i.181; Sdhp 347. === aṇu-sahagata === aṇu-sahagata: (aṇu + sahagata) accompanied by a minimum of, i.e. residuum Kvu 81, compare with Kvu translation 66 note 3. $===== Aṇuka ===== A1e47uka (alternativ 1: Anuka; 2: Anuka) Aṇuka: (adjective) = aṇu Snp 146, Khp Att 246. $===== aṇḍa ===== A1e471e0da (alternativ 1: Anda; 2: Anda) Aṇḍa: (neuter) [Etymology unknown. Compare (with) Sanskrit aṇḍ] * 1. an egg Vin iii.3; SN ii.258; MN i.104; AN iv.125 and following. * 2. (plural) the testicles Vin iii.106. * 3. (in camm-aṇḍa) a water-bag Jat i.249 (see Morris J. Pali Text Society 1884, 69). === aṇḍa-kosa === aṇḍa-kosa: (aṇḍa + kosa) shell of eggs Vin iii.3 = MN i.104; AN iv.126, AN iv.176. === aṇḍa-cheda === aṇḍa-cheda: (aṇḍa + cheda)(ka) one who castrates, a gelder Jat iv.364, Jat iv.366. === aṇḍa-ja === aṇḍa-ja: (aṇḍa + ja) * 1. born from eggs SN iii.241 (of snakes); MN i.73; Jat ii.53 = Jat v.85; Mil 267. * 2. a bird Jat v.189. === aṇḍa-bhārin === aṇḍa-bhārin: (aṇḍa + bhārin) bearing his testicles SN ii.258 = Vin iii.100. === aṇḍa-sambhava === aṇḍa-sambhava: (aṇḍa + sambhava) the product of an egg, i.e. a bird Tha 599. === aṇḍa-hāraka === aṇḍa-hāraka: (aṇḍa + hāraka) one who takes or exstirpates the testicles MN i.383. $===== Aṇḍaka ===== Aṇḍaka: see aṇḍaka1 and aṇḍaka2. ==== Aṇḍaka1 ==== A1e471e0daka (alternativ 1: Andaka; 2: Andaka) Aṇḍaka1: (neuter) = aṇḍa, egg Dhp Att i.60, Dhp Att iii.137 (sakuṇ-aṇḍaka). ==== Aṇḍaka2 ==== A1e471e0daka (alternativ 1: Andaka; 2: Andaka) Aṇḍaka2: (adjective) [Sanskrit? probably an inorganic form; the diaeresis of caṇḍaka into c-aṇḍaka aṇḍaka seems very plausible. As to meaning compare with Ds Att 396 and see Dhs translation 349, also Morris J. Pali Text Society 1893, 6, who, not satisfactorily, tries to establish a relation to ard, as in aṭṭa] only used of vācā, speech: harsh, rough, insolent MN i.286; AN v.265, AN v.283, AN v.293 (gloss kaṇṭakā); Jat iii.260; Ds 1343, compare with Ds Att 396. $===== Aṇṇa ===== A1e471e47a (alternativ 1: Anna; 2: Anna) Aṇṇa: (food, cereal). See passages under aparaṇṇa & pubbaṇṇa. $===== Aṇṇava ===== A1e471e47ava (alternativ 1: Annava; 2: Annava) Aṇṇava: (neuter) [Sanskrit arṇa & arṇava to ṛ, ṛṇoti to move, Indogerman *er to be in quick motion, compare with Greek o)/rnumi; Latin orior; Gothic rinnan = English run; Old High-German runs, river, flow] * 1. a great flood (= ogha), the sea or ocean (often as mah-aṇṇava, compare with Buddist Sanskrit mahārṇava, for instance Jtm 3175) MN i.134; SN i.214, SN iv.157 (mahā udak-aṇṇava); Snp 173 (figurative for saŋsāra see Snp Att 214), Snp 183, Snp 184; Jat i.119 (aṇṇava-kucchi), Jat i.227 (id.); Jat v.159 (mah-aṇṇava); Mhvs 5, Mhvs 60; Mhvs 19, Mhvs 16 (mah-aṇṇava). * 2. a stream, river Jat iii.521, Jat v.255. $===== Aṇha ===== A1e47ha (alternativ 1: Anha; 2: Anha) Aṇha: [Sanskrit ahna, day, see ahan/]</span> day, only as – @aṇha@ in apar-aṇha, pubb-aṇha, majjh-aṇha, sāy-aṇha, which see: $===== Atakkaka ===== Atakkaka (alternativ 1: Atakkaka; 2: Atakkaka) Atakkaka: (adjective) [a + takka2/]</span> not mixed with buttermilk J yi.21. $===== Ataccha ===== Ataccha (alternativ 1: Ataccha; 2: Ataccha) Ataccha: (neuter) [a + taccha2/]</span> falsehood, untruth DN i.3; Jat vi.207. $===== ati ===== Ati (alternativ 1: Ati; 2: Ati) Ati: (indeclinable) [sk. ati = Greek e)/ti moreover, yet, and; Latin et and, Gothic ip; also connected with Greek ata/r but, Latin at but (= over, outside) Gothic appa] adverb and preposition of direction (forward motion), in primary meaning “on, and further”, then “up to and beyond”. I. in abstract position adverbially (only as ttg.): in excess, extremely, very (compare with ii.3) Jat vi.133 (ati uggata Commentary = accuggata Text), Jat vi.307 (ati ahitaṁ Commentary = accāhitaṁ Text). II. as prefix, meaning. * 1. on to, up to, towards, until); as far as: accanta up to the end; aticchati to go further, pass on; atipāta “falling on to”; attack slaying; atimāpeti to put damage on to, i.e. to destroy. * 2. over, beyond, past, by, transitive – ; with verbs: * a. trs. atikkamati to pass beyond, surpass; atimaññati to put one's “manas” over, to despise; atirocati to surpass in splendour. * b. intr. atikkanta passed by; atikkama traversing; aticca transgressing; atīta past, gone beyond. – Also with verbal derivations: accaya lapse, also sin, transgression (“going over”); atireka remainder, left over; atisaya overflow, abundance; atisāra stepping over, sin. * 3. exceedingly, in a high or excessive degree either very (much) or too (much); in nominal compn. (a), rarely also in verbal compn. see (b) * a. with nouns & adjective: ati-āsanna too near; ati-uttama the very highest; ati-udaka too much water; ati-khippa too soon; ati-dāna excessive alms giving; ati-dāruṇa very cruel; ati-dīgha extremely long; ati-dūra too near; deva a super-god ati-pago too early; ati-bālha too much; ati-bhāra a too heavy load; ati-manāpa very lovely; ati-manohara very charming; ati-mahant too great; ati-vikāla very inconvenient; ati-vela a very long time; ati-sambādha too tight, etc. etc. * b. with verb: atibhuñjati to eat excessively. III. A peculiar use of ati is its' function in reduplication-compounds, expressing “and, adding further, and so on, even more, etc.” like that of the other comparing or contrasting prefixes a (ā), anu, ava, paṭi, vi (for instance khaṇḍâkhaṇḍa, seṭṭhânuseṭṭhi, chiddâvacchidda, angapaccanga, cuṇṇavicuṇṇa). In this function it is however restricted to comparatively few expressions and has not by far the wide range of ā (which see), the only phrases being the foll. as follows: cakkâticakkaṁ mañcâtimañcaṁ bandhati to heap carts upon carts, couches upon couches (in order to see a procession) Vin iv.360 (Buddhaghosa); Jat ii.331, Jat iv.81; Dhp Att iv.61. === ati-devâtideva === ati-devâtideva: (ati + devâtideva) god upon god, god and more than a god (see atideva); mānâtimāna all kinds of conceit; vankâtivanka crooked all over Jat i.160. – IV. Semantically ati is closely related to abhi, so that in consequence of dialectical variation we frequently find ati in Pāli, where the corresp. expression in later Sanskrit shows abhi. See for instance the foll. cases for comparison: accuṇha ati-jāta, ati-pīḷita ati-brūheti, ati-vassati, ati-vāyati, ati-veṭheti. Note The contracted (assimilation –) form of ati before vowels is acc – (which see). See also for adverb use atiriva, ativiya, atīva 18 $===== Atiambila ===== Atiambila (alternativ 1: Atiambila; 2: Atiambila) Ati: – ambila (adjective) [ati + ambila/]</span> too sour Dhp Att ii.85. $===== Atiarahant ===== Atiarahant (alternativ 1: Atiarahant; 2: Atiarahant) Ati: – arahant [ati + arahant/]</span> a super-Arahant, one who surpasses even other Arahants Mil 277. $===== Atiissara ===== Atiissara (alternativ 1: Atiissara; 2: Atiissara) Ati: – issara (adjective) very powerful(?) Jat v.441 (atiissara-bhesajja, medicin). $===== Atiuṇha ===== Atiu1e47ha (alternativ 1: Atiunha; 2: Atiunha) Ati: – uṇha (adjective) too hot Pev Att 37 (atiuṇha-ātapa glow). See also accuṇha (which is the usual form). $===== Atiuttama ===== Atiuttama (alternativ 1: Atiuttama; 2: Atiuttama) Ati: – uttama (adjective) by far the best or highest Viv Att 80. $===== Atiudaka ===== Atiudaka (alternativ 1: Atiudaka; 2: Atiudaka) Ati: – udaka too much water, excess of water Dhp Att i.52. $===== Atiussura ===== Atiussura (alternativ 1: Atiussura; 2: Atiussura) Ati: – ussura (adjective) only in locative atiussura-e (adverb) too soon after sunrise, too early Viv Att 65 (laddhabhattatā eating too early). $===== Atieti ===== Atieti (alternativ 1: Atieti; 2: Atieti) Ati: – eti [ati + i/]</span> to go past or beyond, see gerund aticca and past participle atīta. $===== Atikata ===== Atikata (alternativ 1: Atikata; 2: Atikata) Atikata: (past participle) more than done to, i.e. retaliated; paid back in an excessive degree AN i.62. $===== Atikaddhati ===== Atikaddhati (alternativ 1: Atikaddhati; 2: Atikaddhati) Atikaddhati: [ati + kaḍḍhati/]</span> to pull too hard, to labour, trouble, drudge Vin iii.17. $===== Atikaṇha ===== Atika1e47ha (alternativ 1: Atikanha; 2: Atikanha) Atikaṇha: (adjective) [ati + kaṇha/]</span> too black Vin iv.7. $===== Atikaruṇa ===== Atikaru1e47a (alternativ 1: Atikaruna; 2: Atikaruna) Atikaruṇa: (adjective) [ati + karuṇa/]</span> very pitiful, extremely miserable Jat i.202, Jat iv.142, Jat vi.53. $===== Atikassa ===== Atikassa (alternativ 1: Atikassa; 2: Atikassa) Atikassa: (gerund) [from atikassati, ati + kṛṣ; Sanskrit atikṛṣy] pulling (right) through Jat v.173 (rajjuŋ, a rope, through the nostrils; different reading in Burmese MSS: anti-atikassa). $===== Atikāla ===== Atik0101la (alternativ 1: Atikala; 2: Atikala) Atikāla: [ati + kāla/]</span> in instrumental atikālena adverb in very good time very early Vin i.70 (+ atidivā). $===== atikkanta ===== Atikkanta (alternativ 1: Atikkanta; 2: Atikkanta) Atikkanta: [past participle of atikamat] passed beyond, passed by, gone by, elapsed; passed over, passing beyond, surpassing Jat ii.128 (tīṇi saŋvaccharāni); Dhp Att iii.133 (tayo vaye passed beyond the 3 ages of life); Pev Att 55 (māse atikkanta-e after the lapse of a month), Pev Att 74 (kati divasā atikkanta-ā how many days have passed). === atikkanta-mānusaka === atikkanta-mānusaka: (atikkanta + mānusaka) superhuman Iti 100; Pp 60; compare with Buddist Sanskrit atikrānta-mānuṣyaka M Vastu iii.321. $===== Atikkantikā ===== Atikkantik0101 (alternativ 1: Atikkantika; 2: Atikkantika) Atikkantikā: (feminine) [Derived abstract from precedin] transgressing, overstepping the bounds (of good behaviour), lawlessness Mil 122. $===== Atikkama ===== Atikkama (alternativ 1: Atikkama; 2: Atikkama) Atikkama: [Sanskrit atikram] going over or further, passing beyond, traversing; figurative overcoming of, overstepping, failing against, transgression Dhp 191; Ds 299; Pev Att 154 (katipayayojan-atikkama), Pev Att 159 (atikkama-caraṇa sinful mode of life); Mil 158 (dur-atikkama hard to overcome); Sdhp 64. $===== Atikkamaṇaka ===== Atikkama1e47aka (alternativ 1: Atikkamanaka; 2: Atikkamanaka) Atikkamaṇaka: (adjective) [atikkamaṇa + ka/]</span> exceeding Jat i.153. $===== Atikkamati ===== Atikkamati (alternativ 1: Atikkamati; 2: Atikkamati) Atikkamati: [ati + kamati/]</span> * 1. to go beyond, to pass over, to cross, to pass by. * 2. to overcome, to conquer, to surpass, to be superior to. Jat iv.141; Dhp 221 (potential atikkamati-eyya, overcome); Pev Att 67 (maggena: passes by). gerundive atikkamanīya to be overcome DN ii.13 (an-atikkamati); Snp Att 568 (dur-atikkamati). gerund atikkamma DN ii.12 (surpassing); Iti 51 (māradheyyaŋ, passing over), compare with variant readings: under adhigayha; and atikkamitva going beyond, overcoming, transcending (Jat iv.139 (samuddaŋ); Pp 17; Jat i.162 (raṭṭhaṁ having left). Often to be translation as adverb “beyond”, for instance pare beyond others Pev Att 15; Vasabhagāmaṁ beyond the village of V. Pev Att 168. Past participle: atikkanta (which see). $===== Atikkameti ===== Atikkameti (alternativ 1: Atikkameti; 2: Atikkameti) Atikkameti: [Causative of atikkamat] to make pass, to cause to pass over Jat i.151. $===== Atikkhippaṁ ===== Atikkhippa014b (alternativ 1: Atikkhippam; 2: Atikkhippam) Atikkhippaṁ: (adverb) [ati + khippa/]</span> too soon Vin ii.284. $===== Atikhaṇa ===== Atikha1e47a (alternativ 1: Atikhana; 2: Atikhana) Atikhaṇa: (neuter) [ati + khaṇa(na] too much digging Jat ii.296. $===== Atikhāta ===== Atikh0101ta (alternativ 1: Atikhata; 2: Atikhata) Atikhāta: (neuter) = preceding Jat ii.296. $===== Atikhiṇa ===== Atikhi1e47a (alternativ 1: Atikhina; 2: Atikhina) Atikhiṇa: (adjective) [ati + khīṇa/]</span> in cāpâtikhīṇa broken bow (?) Dhp 156 (explained at Dhp Att iii.132 as cāpāto atikhīṇā cāpā vinimmuttā). $===== Atiga ===== Atiga (alternativ 1: Atiga; 2: Atiga) Atiga: ( – @atiga@) (adjective) [ati + ga/]</span> going over, overcoming, surmounting, getting over Snp 250 (sanga-atiga); Dhp 370 (id.); Snp 795 (sīma-atiga, compare with Man 99), 1096 (ogha-atiga); Man 100 (= atikkanta); Cun 180 (id.). $===== Atigacchati ===== Atigacchati (alternativ 1: Atigacchati; 2: Atigacchati) Atigacchati: [ati + gacchati/]</span> to go over, i.e. to overcome, surmount, conquer, get the better of, only in preterite (aorist) 3rd singular: accagā (which see: and see gacchati 3) Snp 1040; Dhp 414 and accagamā (see gacchati2) Vin ii.192; DN i.85; SN ii.205; DN Att i.236 (= abhibhavitvā pavatta). Also 3rd plural accaguŋ Iti 93, Iti 95. $===== Atigāḷeti ===== Atig01011e37eti (alternativ 1: Atigaleti; 2: Atigaleti) Atigāḷeti: [ati + gāḷeti, Causative of galati, compare with Sanskrit vi-gālayat] to destroy, make perish, waste away Jat vi.211 (= atigālayati vināseti Commentary p. 215). Perhaps reading should be atigāḷheti (see atigāḷhita). $===== Atigāḷha ===== Atig01011e37ha (alternativ 1: Atigalha; 2: Atigalha) Atigāḷha: (adjective) [ati + gāḷha1/]</span> very tight or close, intensive Jat i.62. Compare (with) atigāḷhita. $===== Atigāḷhita ===== Atig01011e37hita (alternativ 1: Atigalhita; 2: Atigalhita) Atigāḷhita: [past participle of atigāḷheti, Denom. from atigāḷha; compare with Sanskrit atigāhate to overcom] oppressed, harmed, overcome, defeated, destroyed Jat v.401 (= atipīḷita Commentary). $===== Atighora ===== Atighora (alternativ 1: Atighora; 2: Atighora) Atighora: (adjective) [ati + ghora/]</span> very terrible or fierce Sdhp 285. $===== Aticaraṇa ===== Aticara1e47a (alternativ 1: Aticarana; 2: Aticarana) Aticaraṇa: (neuter) [from aticarati/]</span> transgression Pev Att 159. $===== Aticarati ===== Aticarati (alternativ 1: Aticarati; 2: Aticarati) Aticarati: [ati + carati/]</span> * 1. to go about, to roam about Pev ii.1215; Pev Att 57. * 2. to transgress, to commit adultery Jat i.496. Compare (with) next. $===== Aticaritar ===== Aticaritar (alternativ 1: Aticaritar; 2: Aticaritar) Aticaritar: [noun ag. of. aticarat] one who transgresses, especially a woman who commits adultery AN ii.61 (all MSS read aticaritvā); AN iv.66 (Text aticarittā) 19 $===== Aticariyā ===== Aticariy0101 (alternativ 1: Aticariya; 2: Aticariya) Aticariyā: (feminine) [ati + cariyā/]</span> transgression, sin, adultery DN iii.190. $===== Aticāra ===== Atic0101ra (alternativ 1: Aticara; 2: Aticara) Aticāra: [from aticarati/]</span> transgression Viv 158 (= aticca cāra Viv Att 72). $===== Aticārin ===== Atic0101rin (alternativ 1: Aticarin; 2: Aticarin) Aticārin: (adjective noun) [from aticarati/]</span> transgressing, sinning, especially as feminine aticārinī an adulteress SN ii.259, SN iv.242; DN iii.190; AN iii.261; Pev ii.1214; Pev Att 151 (different reading in BB), Pev Att 152; Viv Att 110. $===== Aticitra ===== Aticitra (alternativ 1: Aticitra; 2: Aticitra) Aticitra: (adjective) [ati + citra/]</span> very splendid, brilliant, quite exceptional Mil 28. $===== Aticca ===== Aticca (alternativ 1: Aticca; 2: Aticca) Aticca: (gerundive) [gerund of ati + eti, ati + ] * 1. passing beyond, traversing, overcoming, surmounting Snp 519, Snp 529, Snp 531. Used adverbially = beyond, in access, more than usual, exceedingly Snp 373, Snp 804 (= vassasataṁ atikkamitvā Man 120). * 2. failing, transgressing, sinning, especially committing adultery J v,424; Viv Att 72. $===== Aticchati ===== Aticchati (alternativ 1: Aticchati; 2: Aticchati) Aticchati: [*Sanskrit ati-ṛcchati, ati + ṛ, compare with aṇṇava/]</span> to go on, only occurring in imperative: aticchatha (bhante) “please go on, Sir”, asking a bhikkhu to seek alms elsewhere, thus refusing a gift in a civil way. aticchati-atha); Viv Att 101; Mil 8. Causative: aticchāpeti to make go on, to ask to go further Jat iii.462. – Cp. icchatā. $===== Aticchatta ===== Aticchatta (alternativ 1: Aticchatta; 2: Aticchatta) Aticchatta: [ati + chatta/]</span> a “super” – sunshade, a sunshade of extraordinary size & colours Ds Att 2. $===== Atitāta ===== Atit0101ta (alternativ 1: Atitata; 2: Atitata) Atitāta: (adjective) [ati + jāta, perhaps ati in sense of abhi, compare with abhijāta/]</span> well-born, well behaved, gentlemanly Iti 14 (opposite avajāta). $===== Atitarati ===== Atitarati (alternativ 1: Atitarati; 2: Atitarati) Atitarati: [ati + tarati/]</span> to pass over, cross, go beyond aorist accatari SN iv.157 = Iti 57 (atitarati-āri). $===== Atituccha ===== Atituccha (alternativ 1: Atituccha; 2: Atituccha) Atituccha: (adjective) [ati + tuccha/]</span> very, or quite empty Sdhp 430. $===== Atituṭṭhi ===== Atitu1e6d1e6dhi (alternativ 1: Atitutthi; 2: Atitutthi) Atituṭṭhi: (feminine) [ati + tuṭṭhi/]</span> extreme joy Jat i.207. $===== Atitula ===== Atitula (alternativ 1: Atitula; 2: Atitula) Atitula: (adjective) [ati + tula/]</span> beyond compare, incomparable Tha 831 = Snp 561 (= tulaṁ atīto nirupamo ti attho Snp Att 455). $===== Atitta ===== Atitta (alternativ 1: Atitta; 2: Atitta) Atitta: (adjective) [a + titta/]</span> dissatisfied, unsatisfied Jat i.440; Dhp 48. $===== Atittha ===== Atittha (alternativ 1: Atittha; 2: Atittha) Atittha: (neuter) [a + tittha/]</span> “that which is not a fordingplace”. i.e. not the right way, manner or time; as atittha-wrongly in the wrong way Jat i.343, Jat iv.379, Jat vi.241; Dhp Att iii.347; DN Att i.38. $===== Atithi ===== Atithi (alternativ 1: Atithi; 2: Atithi) Atithi: [Sanskrit atithi of at = at, see aṭati; originally the wanderer, compare with Vedic atithin wanderin] a guest, stranger, newcomer DN i.117 (= āgantuka-navaka pāhuṇaka DN Att i.288); AN ii.68, AN iii.45, AN iii.260; Jat iv.31, Jat iv.274, Jat v.388; Khp viii.7 (= nɔ atthi assa ṭhiti yamhi vā tamhi vā divase āgacchatī ti atithi Khp Att 222); Viv Att 24 (= āgantuka). $===== Atidāna ===== Atid0101na (alternativ 1: Atidana; 2: Atidana) Atidāna: (neuter) [ati + dāna/]</span> too generous giving, an excessive gift of alms Mil 277; Pev Att 129, Pev Att 130. $===== Atidāruṇa ===== Atid0101ru1e47a (alternativ 1: Atidaruna; 2: Atidaruna) Atidāruṇa: (adjective) [Sanskrit atidāruṇa, ati + dāruṇ] very cruel, extremely fierce Pev iii.73. $===== Atiditthi ===== Atiditthi (alternativ 1: Atiditthi; 2: Atiditthi) Atiditthi: (feminine) [ati + diṭṭhi/]</span> higher doctrine, super knowledge (?) Vin i.63 = Vin ii.4 (+ adhisīla; should we read adhi-diṭṭhi?. $===== Atidivā ===== Atidiv0101 (alternativ 1: Atidiva; 2: Atidiva) Atidivā: (adverb) [ati + divā/]</span> late in the day, in the afternoon Vin i.70 (+ atikālena); SN i.200; AN iii.117. $===== Atidisati ===== Atidisati (alternativ 1: Atidisati; 2: Atidisati) Atidisati: [ati + disati/]</span> to give further explanation, to explain in detail Mil 304. $===== Atidīgha ===== Atid012bgha (alternativ 1: Atidigha; 2: Atidigha) Atidīgha: (adjective) [ati + dīgha/]</span> too long, extremely long Jat iv.165; Pev ii.102; Viv Att 103 (opposite atirassa). $===== Atidukkha ===== Atidukkha (alternativ 1: Atidukkha; 2: Atidukkha) Atidukkha: [ati + dukkha/]</span> great evil, exceedingly painful excessive suffering Pev Att 65; Sdhp 95. In atidukkhavāca Pev Att 15 ati belongs to the whole compound , i.e. of very hurtful speech. $===== Atidūra ===== Atid016bra (alternativ 1: Atidura; 2: Atidura) Atidūra: (adjective) [ati + dūra/]</span> very or too far Vin i.46; Jat ii.154; Pev ii.965 = Dhp Att iii.220 (variant readings: suvidūre); Pev Att 42 (opposite accāsanna). $===== Atideva ===== Atideva (alternativ 1: Atideva; 2: Atideva) Atideva: [ati + deva/]</span> a super god, god above gods, usually Epithet of the Buddha SN i.141; Tha 489; Cun 307 (compare with adhi-atideva); Mil 277. atidevadeva id. Mil 203, Mil 209. devâtideva god over the gods (of the Buddha) Cun 307 a. $===== Atidhamati ===== Atidhamati (alternativ 1: Atidhamati; 2: Atidhamati) Atidhamati: [ati + dhamati/]</span> to beat a drum too hard Jat i.283; past participle atidhanta at the same passage. $===== Atidhātatā ===== Atidh0101tat0101 (alternativ 1: Atidhatata; 2: Atidhatata) Atidhātatā: [ati + dhāta + ta/]</span> oversatiation Jat ii.193. $===== Atidhāvati ===== Atidh0101vati (alternativ 1: Atidhavati; 2: Atidhavati) Atidhāvati: [ati + dhāvati1/]</span> to run past, to outstrip or get ahead of SN iii.103, SN iv.230; MN iii.19; Iti 43; Mil 136; Snp Att 21. $===== Atidhonacārin ===== Atidhonac0101rin (alternativ 1: Atidhonacarin; 2: Atidhonacarin) Atidhonacārin: [ati + dhonacārin/]</span> indulging too much in the use of the “dhonas”, i.e. the four requisites of the bhikkhu, or transgressing the proper use or normal application of the requisites (explained at Dhp Att iii.344, compare with dhona) Dhp 240 = Nett 129. $===== Atināmeti ===== Atin0101meti (alternativ 1: Atinameti; 2: Atinameti) Atināmeti: [Buddist Sanskrit atināmayati, for instance Divy 82, Divy 443; ati + nāmet] to pass time AN i.206; Mil 345. $===== Atiniggaṇhāti ===== Atinigga1e47h0101ti (alternativ 1: Atinigganhati; 2: Atinigganhati) Atiniggaṇhāti: [ati + niggaṇhāti/]</span> to rebuke too much Jat vi.417. $===== Atinicaka ===== Atinicaka (alternativ 1: Atinicaka; 2: Atinicaka) Atinicaka: (adjective) [ati + nīcaka/]</span> too low, only in phrase cakkavāḷaṁ atisambādhaṁ Brahmaloko atinīcako the World is too narrow and Heaven too low (to comprehend the merit of a person, as sign of exceeding merit) Dhp Att i.310, Dhp Att iii.310 = Viv Att 68. $===== Atineti ===== Atineti (alternativ 1: Atineti; 2: Atineti) Atineti: [ati + neti/]</span> to bring up to, to fetch, to provide with Vin ii.180 (udakaŋ). $===== Atipaṇḍita ===== Atipa1e471e0dita (alternativ 1: Atipandita; 2: Atipandita) Atipaṇḍita: (adjective [ati + paṇḍita/]</span> too clever Dhp Att iv.38. $===== Atipaṇḍitatā ===== Atipa1e471e0ditat0101 (alternativ 1: Atipanditata; 2: Atipanditata) Atipaṇḍitatā: (feminine) [abstract of atipaṇḍit] too much cleverness Dhp Att ii.29. $===== Atipadāna ===== Atipad0101na (alternativ 1: Atipadana; 2: Atipadana) Atipadāna: (neuter) [ati + pa + dāna/]</span> too much alms-giving Pev ii.943 (= atidāna Pev Att 130). $===== Atipapañca ===== Atipapaf1ca (alternativ 1: Atipapaf1ca; 2: Atipapañca) Atipapañca: [ati + papañca/]</span> too great a delay, excessive tarrying Jat i.64, Jat ii.93. $===== Atipariccāga ===== Atiparicc0101ga (alternativ 1: Atipariccaga; 2: Atipariccaga) Atipariccāga: [ati + pariccāga/]</span> excess in liberality Dhp Att iii.11. $===== Atipassati ===== Atipassati (alternativ 1: Atipassati; 2: Atipassati) Atipassati: [ati + passati; compare with Sanskrit anupaśyat] to look for, catch sight of, discover MN iii.132 (nāgaŋ). $===== Atipāta ===== Atip0101ta (alternativ 1: Atipata; 2: Atipata) Atipāta: [ati + pat/]</span> attack, only in phrase pāṇâtipāta destruction of life, slaying, killing, murder DN i.4 (pāṇātipātā veramaṇī, refraining from killing, the first of the dasasīla or decalogue); DN Att i.69 (= pāṇavadha, pāṇaghāta); Snp 242; Kh ii. compare with Khp Att 26; Pev Att 28, Pev Att 33 etc. $===== Atipātin ===== Atip0101tin (alternativ 1: Atipatin; 2: Atipatin) Atipātin: (adjective, neuter) one who attacks or destroys Snp 248; Jat vi.449 (in war nāgakkhandh-atipātin = hatthikkhande khaggena chinditvā Commentary); Pev Att 27 (pāṇ-atipātin). $===== Atipāteti ===== Atip0101teti (alternativ 1: Atipateti; 2: Atipateti) Atipāteti: [Denom. from atipāt] to destroy SN v.453; Dhp 246 (different reading for atimāpeti, which see). Compare (with) paripāteti. $===== Atipīṇita ===== Atip012b1e47ita (alternativ 1: Atipinita; 2: Atipinita) Atipīṇita: (adjective) [ati + pīṇita/]</span> too much beloved, too dear, too lovely Dhp Att v.70 20 $===== Atipīḷita ===== Atip012b1e37ita (alternativ 1: Atipilita; 2: Atipilita) Atipīḷita: [ati + pīḷita, compare with Sanskrit abhipīḍit] pressed against, oppressed, harassed, vexed Jat v.401 (= atigāḷhita). $===== Atippago ===== Atippago (alternativ 1: Atippago; 2: Atippago) Atippago: (adverb) [compare with Sanskrit atiprag] too early, usually elliptical = it is too early (with infinitive carituŋ etc.) DN i.178; MN i.84; AN iv.35. $===== Atibaddha ===== Atibaddha (alternativ 1: Atibaddha; 2: Atibaddha) Atibaddha: [past participle of atibandhati; compare with Sanskrit anubaddh] tied to, coupled Jat i.192 = Vin iv.5. $===== Atibandhati ===== Atibandhati (alternativ 1: Atibandhati; 2: Atibandhati) Atibandhati: [ati + bandhati; compare with Sanskrit anubandhat] to tie close to, to harness on, to couple Jat i.191 and following. Past participle: atibaddha which see: $===== Atibahala ===== Atibahala (alternativ 1: Atibahala; 2: Atibahala) Atibahala: (adjective) [ati + bahala/]</span> very thick Jat vi.365. $===== Atibāḷha ===== Atib01011e37ha (alternativ 1: Atibalha; 2: Atibalha) Atibāḷha: (adjective) [ati + bāḷha/]</span> very great or strong Pev Att 178; neuter adverb atibāḷha-ŋ too much DN i.93, DN i.95; MN i.253. $===== Atibāheti ===== Atib0101heti (alternativ 1: Atibaheti; 2: Atibaheti) Atibāheti: [ati + bāheti, Causative to bṛh1; compare with Sanskrit ābṛhat] to drive away, to pull out Jat iv.366 (= abbāheti). $===== Atibrahmā ===== Atibrahm0101 (alternativ 1: Atibrahma; 2: Atibrahma) Atibrahmā: [ati + brahmā/]</span> a greater Brahma, a super-god Mil 277; Dhp Att ii.60 (Brahmuṇā a. greater than B.). $===== Atibrūheti ===== Atibr016bheti (alternativ 1: Atibruheti; 2: Atibruheti) Atibrūheti: [ati + brūheti, bṛh2, but by Commentary taken incorrectly to brū; compare with Sanskrit abhi-bṛṇhayat] to shout out, roar, cry Jat v.361 (= mahāsaddaṁ nicchāreti). $===== Atibhaginiputta ===== Atibhaginiputta (alternativ 1: Atibhaginiputta; 2: Atibhaginiputta) Atibhaginiputta: [ati + bhagini-putta] a very dear nephew Jat i.223. $===== Atibhāra ===== Atibh0101ra (alternativ 1: Atibhara; 2: Atibhara) Atibhāra: [ati + bhāra/]</span> too heavy a load Mil 277 (atibhāra-ena sakaṭassa akkho bhijjati). $===== Atibhārita ===== Atibh0101rita (alternativ 1: Atibharita; 2: Atibharita) Atibhārita: (adjective) [ati + bhārita/]</span> too heavily weighed, overloaded Vtn iv.47. $===== Atibhāriya ===== Atibh0101riya (alternativ 1: Atibhariya; 2: Atibhariya) Atibhāriya: (adjective) too serious Dhp Att i.70. $===== Atibhuñjati ===== Atibhuf1jati (alternativ 1: Atibhuf1jati; 2: Atibhuñjati) Atibhuñjati: [ati + bhuñjati/]</span> to eat too much, to overeat Mil 153. $===== Atibhutta ===== Atibhutta (alternativ 1: Atibhutta; 2: Atibhutta) Atibhutta: (neuter) [ati + bhutta/]</span> overeating Mil 135. $===== Atibhoti ===== Atibhoti (alternativ 1: Atibhoti; 2: Atibhoti) Atibhoti: [ati + bhavati, compare with Sanskrit atibhavati & abhibhavat] to excel, overcome, to get the better of, to deceive Jat i.163 (= ajjhottharati vañceti Commentary). $===== Atimaññati ===== Atimaf1f1ati (alternativ 1: Atimaf1f1ati; 2: Atimaññati) Atimaññati: [Sanskrit atimanyate; ati + ma] to despise, slighten, neglect Snp 148 (= Khp Att 247 atikkamitvā maññati); Dhp 365, Dhp 366; Jat ii.347; Pev i.76 (atimaññati-issaŋ, different reading: atimaññati-asiŋ = atikkamitvā avamaññiŋ Pev Att 37); Pev Att 36; Sdhp 609. $===== Atimaññanā ===== Atimaf1f1an0101 (alternativ 1: Atimaf1f1ana; 2: Atimaññana) Atimaññanā: (feminine) [abstract to preceding , compare with atimāna/]</span> arrogance, contempt, neglect Mil 122. $===== Atimanāpa ===== Atiman0101pa (alternativ 1: Atimanapa; 2: Atimanapa) Atimanāpa: (adjective) [ati + manāpa/]</span> very lovely Pev Att 77 (+ abhirūpa). $===== Atimanorama ===== Atimanorama (alternativ 1: Atimanorama; 2: Atimanorama) Atimanorama: (adjective) [ati + manorama/]</span> very charming Jat i.60. $===== Atimanohara ===== Atimanohara (alternativ 1: Atimanohara; 2: Atimanohara) Atimanohara: (adjective) [ati + manohara/]</span> very charming Pev Att 46. $===== Atimandaka ===== Atimandaka: see Atimanda. $===== Atimanda ===== Atimanda28ka29 (alternativ 1: Atimanda28ka29; 2: Atimanda(ka)) Atimanda: & Atimandaka (adjective) [ati + manda/]</span> too slow, too weak Sdhp 204, Sdhp 273, Sdhp 488. $===== Atimamāyati ===== Atimam0101yati (alternativ 1: Atimamayati; 2: Atimamayati) Atimamāyati: [ati + mamāyati, compare with Sanskrit atīmamāyate in different meaning = env] to favour too much, to spoil or fondle Jat ii.316. $===== Atimahant ===== Atimahant (alternativ 1: Atimahant; 2: Atimahant) Atimahant: (adjective) [ati + mahant/]</span> very or too great Jat i.221; Pev Att 75. $===== Atimāna ===== Atim0101na (alternativ 1: Atimana; 2: Atimana) Atimāna: [Sanskrit atimāna, ati + mān] high opinion (of oneself), pride, arrogance, conceit, MN i.363; Snp 853 (see explainataion at Man 233), Snp 942, Snp 968; Jat vi.235; Man 490; Mil 289. Compare (with) atimaññanā. $===== Atimānin ===== Atim0101nin (alternativ 1: Atimanin; 2: Atimanin) Atimānin: (adjective) [from atimāna/]</span> DN ii.45 (thaddha +); Snp 143 (an-atimānin) Snp 244; Khp Att 236. $===== Atimāpeti ===== Atim0101peti (alternativ 1: Atimapeti; 2: Atimapeti) Atimāpeti: [ati + māpeti, Causative of mī, mināte, originally meaning “to do damage to] to injure, destroy, kill; only in the stock phrase pāṇaṁ atimāpeti (with different reading atipāteti) to destroy life, to kill DN i.52 (different reading: atimāpeti-pāteti) = DN Att i.159 (: pāṇaṁ hanati pi parehi hanāpeti either to kill or incite others to murder); MN i.404, MN i.516; SN iv.343; AN iii.205 (correct Text reading atimāteti; different reading: pāteti); Dhp 246 (different reading: atimāpeti-pāteti) = Dhp Att iii.356 (: parassa jīvitindriyaṁ upacchindati). $===== Atimukhara ===== Atimukhara (alternativ 1: Atimukhara; 2: Atimukhara) Atimukhara: (adjective) [ati + mukhara/]</span> very talkative, a chatterbox Jat i.418; Dhp Att ii.70. atimukharatā (feminine abstract) at the same passage. $===== Atimuttaka ===== Atimuttaka (alternativ 1: Atimuttaka; 2: Atimuttaka) Atimuttaka: [Sanskrit atimuktak] Name of a plant, Gaertnera Racemosa Vin ii.256 = MN i.32; Mil 338. $===== Atimuduka ===== Atimuduka (alternativ 1: Atimuduka; 2: Atimuduka) Atimuduka: (adjective) [ati + muduka/]</span> very soft, mild or feeble Jat i.262. $===== Atiyakkha ===== Atiyakkha (alternativ 1: Atiyakkha; 2: Atiyakkha) Atiyakkha: (ati + yakkha] a sorcerer, wizard, fortuneteller Jat vi.502 (Commentary: bhūtavijjā ikkhaṇīka). $===== Atiyācaka ===== Atiy0101caka (alternativ 1: Atiyacaka; 2: Atiyacaka) Atiyācaka: (adjective) [ati + yācaka/]</span> one who asks too much Vin iii.147. $===== Atiyācanā ===== Atiy0101can0101 (alternativ 1: Atiyacana; 2: Atiyacana) Atiyācanā: (feminine) [ati + yācanā/]</span> asking or begging too much Vin iii.147. $===== Atirattiŋ ===== Atiratti014b (alternativ 1: Atirattim; 2: Atirattim) Atirattiŋ: (adverb) [ati + ratti; compare with atidivā/]</span> late in the night, at midnight Jat i.436 (opposite atipabhāte). $===== Atirassa ===== Atirassa (alternativ 1: Atirassa; 2: Atirassa) Atirassa: (adjective) [ati + rassa/]</span> too short (opposite atidīgha) Vin iv.7; Jat vi.457; Viv Att 103. $===== Atirājā ===== Atir0101j0101 (alternativ 1: Atiraja; 2: Atiraja) Atirājā: [ati + rājā/]</span> a higher king, the greatest king, more than a king Dhp Att ii.60; Mil 277. $===== Atiriccati ===== Atiriccati (alternativ 1: Atiriccati; 2: Atiriccati) Atiriccati: [ati + riccati, see ritta/]</span> to be left over, to remain Sdhp 23, Sdhp 126. $===== Atiritta ===== Atiritta (alternativ 1: Atiritta; 2: Atiritta) Atiritta: (adjective) [past participle of ati + rlc, see ritta/]</span> left over, only as negative an-atiritta applied to food, i.e. food which is not the leavings of a meal, fresh food Vin i.213 and following, Vin i.238; Vin ii.301; Vin iv.82 and following, Vin iv.85. $===== Atiriva ===== Atiriva (alternativ 1: Atiriva; 2: Atiriva) Atiriva: (ati-r-iva) see ativiya. $===== atireka ===== Atireka (alternativ 1: Atireka; 2: Atireka) Atireka: (adjective) [Sanskrit atireka, ati + ric, rinakti; see ritta/]</span> surplus, too much; exceeding, excessive, in a high degree; extra Vin i.255; Jat i.72 (atireka-padasata), Jat i.109; Jat i.441 (in higher positions); Mil 216; Ds Att 2; Dhp Att ii.98. === atireka-cīvara === atireka-cīvara: (atireka + cīvara) an extra robe Vin i.289. === atireka-pāda === atireka-pāda: (atireka + pāda) exceeding the worth of a pāda, more than a pāda, Vin iii.47. $===== Atirekatā ===== Atirekat0101 (alternativ 1: Atirekata; 2: Atirekata) Atirekatā: (feminine) [abstract to precedin] excessiveness, surplus, excess Kvu 607. $===== Atirocati ===== Atirocati (alternativ 1: Atirocati; 2: Atirocati) Atirocati: [ati + ruc/]</span> to shine magnificently (transitive) to outshine, to surpass in splendour DN ii.208; Dhp 59; Pev ii.958; Mil 336 (+ virocati); Dhp Att i.446 (= atikkamitvā virocati); Dhp Att iii.219; Pev Att 139 (= ativiya virocati). $===== Ativankin ===== Ativankin (alternativ 1: Ativankin; 2: Ativankin) Ativankin: (adjective) [ati + vankin/]</span> very crooked Jat i.160 (vankâtivankin crooked all over; compare with ati iii.). $===== Ativaṇṇati ===== Ativa1e471e47ati (alternativ 1: Ativannati; 2: Ativannati) Ativaṇṇati: [ati + vaṇṇati/]</span> to surpass, excel DN ii.267. $===== Ativatta ===== Ativatta (alternativ 1: Ativatta; 2: Ativatta) Ativatta: [past participle of ativattati: Sanskrit ativṛtt] passed beyond, surpassed, overcome (active & passive), conquered Snp 1133 (bhava-ativatta); Cun 21 (= atikkanta, vītivatta); Jat v.84 (bhaya-ativatta); Mil 146, Mil 154. $===== Ativattati ===== Ativattati (alternativ 1: Ativattati; 2: Ativattati) Ativattati: [ati + vṛt, Sanskrit ativartat] to pass, pass over, go beyond; to overcome, get over; conquer Vin ii.237 (samuddo velaṁ nɔ); SN ii.92 (saŋsāraŋ); SN iv.158 (id.) Iti 9 (saŋsāraŋ) = AN ii.10 = Cun 172a; Tha 412; Jat i.58, Jat i.280, Jat iv.134, Jat vi.113, Jat vi.114; Pev Att 276. Past participle: ativatta (which see). $===== Ativattar ===== Ativattar: see ativattar1 and ativattar2. ==== Ativattar1 ==== Ativattar (alternativ 1: Ativattar; 2: Ativattar) Ativattar1: [Sanskrit *ativaktṛ, noun ag. to ati-vacati; compare with ativākya/]</span> one who insults or offends Jat v.266 (isīnaṁ ativattāro = dharusavācāhi atikkamitvā vattāro Commentary) 21 ==== Ativattar2 ==== Ativattar (alternativ 1: Ativattar; 2: Ativattar) Ativattar2: [Sanskrit *ativartṛ, noun ag. to ati-vattati/]</span> one who overcomes or is to be overcome Snp 785 (svātivattā = durativattā duttarā duppatarā Man 76). $===== Ativasa ===== Ativasa (alternativ 1: Ativasa; 2: Ativasa) Ativasa: (adjective) [ati + vasa from va] being under somebody's rule, dependent upon (c. genitive) Dhp 74 (= vase vattati Dhp Att ii.79). $===== Ativassati ===== Ativassati (alternativ 1: Ativassati; 2: Ativassati) Ativassati: [ati + vassati, compare with Sanskrit abhivarṣat] to rain down on, upon or into Tha 447 = Vin ii.240. $===== Ativākya ===== Ativ0101kya (alternativ 1: Ativakya; 2: Ativakya) Ativākya: (neuter) [ati + vac, compare with Sanskrit ativāda, from ati + va] abuse, blame, reproach Dhp 320, Dhp 321 (= aṭṭha-anariyavohāra-vasena pavattaṁ vītikkama-vacanaṁ Dhp Att iv.3); Jat vi.508. $===== Ativāta ===== Ativ0101ta (alternativ 1: Ativata; 2: Ativata) Ativāta: [ati + vāta/]</span> too much wind, a wind which is too strong, a gale, storm Mil 277. $===== Ativāyati ===== Ativ0101yati (alternativ 1: Ativayati; 2: Ativayati) Ativāyati: [ati + vāyati/]</span> to fill (excessively) with an odour or perfume, to satiate, permeate, pervade Mil 333 (+ vāyati; compare with abhivāyati at the same passage Mil 385). $===== Ativāha ===== Ativ0101ha (alternativ 1: Ativaha; 2: Ativaha) Ativāha: [from ati + vah, compare with Sanskrit ativahati & abhivāh] carrying, carrying over; a conveyance; one who conveys, i.e. a conductor, guide Tha 616 (said of sīla, good character); Jat v.433. – Compare ativāhika. $===== Ativāhika ===== Ativ0101hika (alternativ 1: Ativahika; 2: Ativahika) Ativāhika: [from ativāha/]</span> one who belongs to a conveyance, one who conveys or guides, a conductor (of a caravan) Jat v.471, Jat v.472 (ativāhika-purisa). $===== Ativikāla ===== Ativik0101la (alternativ 1: Ativikala; 2: Ativikala) Ativikāla: (adjective) [ati + vikāla/]</span> at a very inconvenient time, much too late DN i.108 (= suṭṭhu vikāla DN Att i.277). $===== Ativijjhati ===== Ativijjhati (alternativ 1: Ativijjhati; 2: Ativijjhati) Ativijjhati: [Sanskrit atividhyati, ati + vyad] to pierce, to enter into (figurative), to see through, only in phrase paññāya ativijjha (gerund) passati to recognise in all details MN i.480; SN v.226; AN ii.178. $===== Ativiya ===== Ativiya (alternativ 1: Ativiya; 2: Ativiya) Ativiya: (adverb) [Sanskrit atīv] = ati + iva, originally “much-like” like an excess = excessively. There are three forms of this expression, as follows: * 1. ati + iva in contraction atīva (which see); * 2. ati + iva with epenthetic r: atiriva DN ii.264 (different reading in Singhalese MSS: atīva); Snp 679, Snp 680, Snp 683; Snp Att 486; * 3. ati + viya (the doublet of iva) = ativiya Jat i.61, Jat i.263; Dhp Att ii.71 (a. upakāra of great service); Pev Att 22, Pev Att 56, Pev Att 139. $===== Ativisā ===== Ativis0101 (alternativ 1: Ativisa; 2: Ativisa) Ativisā: (feminine) [Sanskrit ativiṣ] Name of a plant Vin i.201, Vin iv.35. $===== Ativissaṭṭha ===== Ativissa1e6d1e6dha (alternativ 1: Ativissattha; 2: Ativissattha) Ativissaṭṭha: (adjective) [ati + vissaṭṭha/]</span> too abundant, in ativissaṭṭha-vākya one who talks too much, a chatterbox Jat v.204. $===== Ativissāsika ===== Ativiss0101sika (alternativ 1: Ativissasika; 2: Ativissasika) Ativissāsika: (adjective) [ati + vissāsika/]</span> very, or too confidential Jat i.86. $===== Ativissuta ===== Ativissuta (alternativ 1: Ativissuta; 2: Ativissuta) Ativissuta: (adjective) [ati + vissuta/]</span> very famous, renowned Sdhp 473. $===== Ativeṭheti ===== Ative1e6dheti (alternativ 1: Ativetheti; 2: Ativetheti) Ativeṭheti: [ati + veṣṭ, compare with Sanskrit abhiveṣṭat] to wrap over, to cover, to enclose; to press, oppress, stifle Vin ii.101; Jat v.452 ( – ativiya veṭheti piḷeti Commentary). $===== Ativela ===== Ativela (alternativ 1: Ativela; 2: Ativela) Ativela: (adjective) [ati + vela/]</span> excessive (of time); neuter adverb ativela-ŋ a very long time; excessively DN i.19 (= atikālaṁ aticiran ti attho DN Att i.113); MN i.122; Snp 973 (see explainataion at Man 504); Jat iii.103 = Man 504. $===== Atilīna ===== Atil012bna (alternativ 1: Atilina; 2: Atilina) Atilīna: (adjective) [ati + līna/]</span> too much attached to worldly matters SN v.263. $===== Atilūkha ===== Atil016bkha (alternativ 1: Atilukha; 2: Atilukha) Atilūkha: (adjective) [ati + lūkha/]</span> too wretched, very miserable Sdhp 409. $===== Atiloma ===== Atiloma (alternativ 1: Atiloma; 2: Atiloma) Atiloma: (adjective) [ati + loma/]</span> too hairy, having too much hair Jat vi.457 (opposite aloma). $===== Atisañcara ===== Atisaf1cara (alternativ 1: Atisaf1cara; 2: Atisañcara) Atisañcara: (atisañcara-cāra?) [[ati + sañcāra/] wandering about too much Mil 277. $===== Atisaṇha ===== Atisa1e47ha (alternativ 1: Atisanha; 2: Atisanha) Atisaṇha: (adjective) [ati + saṇha/]</span> too subtle Dhp Att iii.326. $===== Atisanta ===== Atisanta (alternativ 1: Atisanta; 2: Atisanta) Atisanta: (adjective) [ati + santa1/]</span> extremely peaceful Sdhp 496. $===== Atisambādha ===== Atisamb0101dha (alternativ 1: Atisambadha; 2: Atisambadha) Atisambādha: (adjective) [ati + sambādha/]</span> too tight, crowded or narrow Dhp Att i.310, Dhp Att iii.310 = Viv Att 68; compare with atinīcaka. Feminine: abstract atisambādhatā the state of being too narrow Jat i.7. $===== Atisaya ===== Atisaya (alternativ 1: Atisaya; 2: Atisaya) Atisaya: [compare with Sanskrit atiśaya, from ati + ś] superiority, distinction, excellence, abundance Viv Att 135 (= visesa); Pev Att 86; Dāvs ii.62. $===== Atisayati ===== Atisayati (alternativ 1: Atisayati; 2: Atisayati) Atisayati: [ati + śī/]</span> to surpass, excel; gerund atisayitvā Mil 336 (+ atikkamitvā). $===== Atisara ===== Atisara (alternativ 1: Atisara; 2: Atisara) Atisara: (adjective) [from atisarati; compare with accasara/]</span> transgressing, sinning Jat iv.6; compare with atisāra. $===== Atisarati ===== Atisarati (alternativ 1: Atisarati; 2: Atisarati) Atisarati: [ati + sṛ/]</span> to go too far, to go beyond the limit, to overstep, transgress, aorist accasari (which see) Snp 8 and following (opposite paccasari; Commentary atidhāvi); Jat v.70 and atisari Jat iv.6. Gerund: atisitvā (for *atisaritvā) DN i.222; SN iv.94; AN i.145, AN v.226, AN v.256; Snp 908 (= Man 324 atikkamitvā etc.). $===== Atisāyaṁ ===== Atis0101ya014b (alternativ 1: Atisayam; 2: Atisayam) Atisāyaṁ: (adverb) [ati + sāyaŋ/]</span> very late, late in the evening Jat v.94. $===== Atisāra ===== Atis0101ra (alternativ 1: Atisara; 2: Atisara) Atisāra: [from ati + sṛ, see atisarati. Compare (with) Sanskrit atisāra in different meaning but Buddist Sanskrit atisāra (sâtisāra) in the same meaning) going too far, overstepping the limit, trespassing, false step, slip, danger Vin i.55 (sâtisāra), Vin i.326 (id.); SN i.74; MN iii.237; Snp 889 (atisāraṁ diṭṭhiyo = diṭṭhigatāni Man 297; going beyond the proper limits of the right faith), Jat v.221 (dhamm-atisāra), Jat v.379; Dhp Att i.182; Ds Att 28. See also atisara. $===== Atisithila ===== Atisithila (alternativ 1: Atisithila; 2: Atisithila) Atisithila: (adjective) [ati + sithila/]</span> very loose, shaky or weak AN iii.375. $===== Atisīta ===== Atis012bta (alternativ 1: Atisita; 2: Atisita) Atisīta: (adjective) [ati + sīta/]</span> too cold Dhp Att ii.85. $===== Atisītala ===== Atis012btala (alternativ 1: Atisitala; 2: Atisitala) Atisītala: (adjective) [ati + sītala/]</span> very cold Jat iii.55. $===== Atihaṭṭha ===== Atiha1e6d1e6dha (alternativ 1: Atihattha; 2: Atihattha) Atihaṭṭha: (adjective) [ati + haṭṭha/]</span> very pleased Sdhp 323. $===== Atiharati ===== Atiharati (alternativ 1: Atiharati; 2: Atiharati) Atiharati: [ati + hṛ/]</span> to carry over, to bring over, bring, draw over Vin ii.209, Vin iv.264; SN i.89; Jat i.292, Jat v.347. Causative: atiharāpeti to cause to bring over, bring in, reap, collect, harvest Vin ii.181, Vin iii.18; Mil 66; Dhp Att iv.77. See also: atihita. $===== Atihita ===== Atihita (alternativ 1: Atihita; 2: Atihita) Atihita: [ati + hṛ, past participle of atiharati, hita unusual for hata, perhaps through analogy with Sanskrit abhi + dh] brought over (from the field into the house), harvested, borne home Tha 381 (vīhi). $===== Atihīna ===== Atih012bna (alternativ 1: Atihina; 2: Atihina) Atihīna: (adjective) [ati + hīna/]</span> very poor or destitute AN iv.282, AN iv.287, AN iv.323 (opposite accogāḷha). $===== Atihīḷeti ===== Atih012b1e37eti (alternativ 1: Atihileti; 2: Atihileti) Atihīḷeti: [ati + hīḍ/]</span> to despise Jat iv.331 (= atimaññati Commentary). $===== atīta ===== At012bta (alternativ 1: Atita; 2: Atita) Atīta: (adjective, neuter) [Sanskrit atīta, ati + ita, past participle of i. Compare (with) accaya & ati et] * 1. (temporal) past, gone by (compare with accaya1) * a. adjective atītaṁ addhānaṁ in the time which is past SN iii.86; AN iv.219, AN v.32. - Pev ii.1212 (atītānaŋ, scil. attabhāvāuaŋ, pariyanto na dissati); khaṇâtīta with the right moment past Dhp 315 = Snp 333; atītayobbana he who is past youth or whose youth is past Snp 110. * b. neuter the past: atīte (locative) once upon a time Jat i.98 etc. atītaṁ āhari he told (a tale of) the past, i.e. a Jātaka Jat i.213, Jat i.218, Jat i.221 etc. - SN i.5 (atītaṁ nânusocati); AN iii.400 (a. eko anto); Snp 851, Snp 1112. In this sense very frequently combined with or opposed to anāgata the future & paccuppanna the present, for instance atītânāgate in past & future SN ii.58; Snp 373; Jat vi.364. Or all three in stereotype combination atītɔ-anāgata-paccuppanna (this the usual order) DN iii.100, DN iii.135; SN ii.26, SN ii.110, SN ii.252, SN iii.19, SN iii.47, SN iii.187, SN iv.4 and following, SN iv.151 and following; AN i.264 and following, AN i.284; AN ii.171, AN ii.202; AN iii.151; AN v.33; Iti 53; Cun 22; but also occasionally atīta paccuppanna anāgata, for instance Pev Att 100. * 2. (modal) passed out of, having overcome or surmounted, gone over, free from (compare with accaya2) SN i.97 (maraṇaṁ an-atīta not free from death), SN i.121 (sabbavera – bhaya-atīta); AN ii.21, AN iii.346 (sabbasaŋyojana-atīta); Snp 373 (kappa-atīta), Snp 598 (khaya-atīta, of the moon = ūnabhāvaṁ atīta Snp Att 463); Tha 413 (c. abl.) * 3. (id.) overstepping, having transgressed or neglected (compare with accaya3) Dhp 176 (dhammaŋ). === atīta-aŋsa === atīta-aŋsa: (atīta + aŋsa) the past (= atīta koṭṭhāse, atikkantabhavesū ti attho Th Att 233) DN ii.222, DN iii.275; Thi 314. === atīta-ārammaṇa === atīta-ārammaṇa: (atīta + ārammaṇa) state of mind arising out of the past Ds 1041 22 $===== Atīradassin ===== At012bradassin (alternativ 1: Atiradassin; 2: Atiradassin) Atīradassin: (adjective, neuter) [a + tīra + dassin/]</span> not seeing the shore Jat i.46, Jat vi.440; also as atīradassanī (feminine) Jat v.75 (nāvā). Compare (with) DN i.222. $===== Atīva ===== At012bva (alternativ 1: Ativa; 2: Ativa) Atīva: (indeclinable) [ati + iva, see also ativiya/]</span> very much, exceedingly Jat ii.413; Mhvs 33, Mhvs 2 etc. $===== Ato ===== Ato (alternativ 1: Ato; 2: Ato) Ato: (adverb) [Sanskrit ata] hence, now, therefore SN i.15; MN i.498; Mil 87; Jat v.398 (= tato Commentary). $===== Atoṇa ===== Ato1e47a (alternativ 1: Atona; 2: Atona) Atoṇa: [etymology] a class of jugglers or acrobats(?) Mil 191. $===== Atta ===== Atta: see atta1, atta2 and atta3. ==== Atta1 ==== Atta (alternativ 1: Atta; 2: Atta) Atta1: [ā + d + ta; that is, past participle of ādadāti with the base form reduced to d. Indogerman *d- to; compare with Sanskrit ātt] that which has been taken up, assumed. atta-daṇḍa, he who has taken a stick in hand, a violent person, SN i.236, SN iv.117; Snp 630, Snp 935; Dhp 406. Attañjaha, rejecting what had been assumed, Snp 790. Attaṁ pahāya Snp 800. The opposite is niratta, that which has not been assumed, has been thrown off, rejected. The Arahant has neither atta nor niratta (Snp 787, Snp 858, Snp 919), neither assumption nor rejection, he keeps an open mind on all speculative theories. See Nd i.82, Nd i.90, Nd i.107, Nd i.352, Nd ii.271; Snp Att 523; Dhp Att iv.180 for the traditional exegesis. As legal technical term attādānaṁ ādīyati is to take upon oneself the conduct, before the Chapter, of a legal point already raised. Vin ii.247 (quoted v.91). ==== Atta2 ==== Atta (alternativ 1: Atta; 2: Atta) Atta2: see attan. ==== Atta3 ==== Atta (alternativ 1: Atta; 2: Atta) Atta3: [Sanskrit akta, past participle of añjat] see upatta. $===== attan ===== Attan (alternativ 1: Attan; 2: Attan) Attan: (masculine) & atta (the latter is the form used in compn.) [Vedic ātman, not to Greek a)\nemos = Latin animus, but to Greek a)tmo/s steam, Old High-German ātum breath, Anglo-Saxon aep]. – I. Inflection. * 1. of attan – (noun stem); the foll. cases are the most frequentative: accusative attānaṁ DN i.13, DN i.185; SN i.24; Snp 132, Snp 451. – genitive dative: attano Snp 334, Snp 592 etc., also as ablative AN iii.337 (attano ca parato ca as regards himself and others). – instrumental ablative attanā SN i.24; Snp 132, Snp 451; Dhp Att ii.75; Pev Att 15, Pev Att 214 etc. On use of attanā see below iii.1 Commentary – locative attani SN v.177; AN i.149 (attanī metri causa); AN ii.52 (anattani); AN iii.181; MN i.138; Snp 666, Snp 756, Snp 784; Vb 376 (an-attan). * 2. of atta – (a-stem) we find the foll. cases: accusative attaṁ Dhp 379. – instrumental attena SN iv.54. – ablative attato SN i.188; Ps i.143, Ps ii.48; Vb 336. Meanings. * 1. The soul as postulated in the animistic theories held in North India in the 6th and 7th cent. B. C. It is described in the Upanishads as a small creature, in shape like a man, dwelling in ordinary times in the heart. It escapes from the body in sleep or trance; when it returns to the body life and motion reappear. It escapes from the body at death, then continues to carry on an everlasting life of its own. For numerous other details see Rh. D. Theory of Soul in the Upanishads J R A S 1899. Bt. India 251-255. Buddhism repudiated all such theories, thus differing from other religions. Sixteen such theories about the soul DN i.31. Seven other theories DN i.34. Three others DN i.186/DN i.7. A ʻ soul ʼ according to general belief was some thing permanent, unchangeable, not affected by sorrow SN iv.54 = Kvu 67; Vin i.14; MN i.138. See also MN i.233, MN iii.265, MN iii.271; SN ii.17, SN ii.109, SN iii.135; AN i.284, AN ii.164, AN ii.171, AN v.188; SN iv.400. Compare (with) ātuman, tuma, puggala, jīva, satta, pāṇa and nāma-rūpa. 2. Oneself, himself, yourself. Nominative attā, very rare. SN i.71, SN i.169, SN iii.120; AN i.57, AN i.149 (you yourself know whether that is true or false. Compare (with) Manu viii.84. Here attā comes very near to the European idea of conscience. But conscience as a unity or entity is not accepted by Buddhism) Snp 284; Dhp 166, Dhp 380; Mil 54 (the image, outward appearance, of oneself). Acc. attānaṁ SN i.44 (would not give for himself, as a slave) AN i.89; Snp 709. Acc. attaṁ Dhp 379. Abl. attato as oneself SN i.188; Ps i.143, Ps ii.48; Vb 336. Locative: attani AN i.149, AN iii.181; Snp 666, Snp 784. Instr. attanā SN i.57 = Dhp 66; SN i.75, SN ii.68; AN i.53, AN iii.211, AN iv.405; Dhp 165. On one's own account, spontaneously SN iv.307, SN v.354; AN i.297, AN ii.99, AN ii.218, AN iii.81; Jat i.156; Pev Att 15, Pev Att 20. In composition with numerals attadutiya himself and one other DN ii.147; attan-catuttha with himself as fourth MN i.393; AN iii.36; attan-pañcama Dpvs viii.2; attan-sattama Jat i.233; attan-aṭṭhama Viv Att 149 (as atta-naṭṭhama Viv 3413), & attan-aṭṭhamaka Mil 291. anattā (noun and predicative adjective) not a soul, without a soul. Most frequently in combination with dukkha & anicca * 1. as noun: SN iii.141 (attan-anupassin); SN iv.49; SN v.345 (attan-saññin); AN ii.52 = Ps ii.80 (anattani anattā; opposite to anattani attā, the opinion of the micchādiṭṭhigatā sattā); Dhp 279; Ps ii.37, Ps ii.45 and following (attan-anupassanā), Ps ii.106 (yaṁ aniccañ ca dukkhañ ca taṁ anattā); Dhp Att iii.406 (attan-lakkhaṇa). * 2. as adjective (predicative): SN iv.152 and following; SN iv.166; SN iv.130 and following, SN iv.148 and following; Vin i.13 = SN iii.66 = Cun 680 Q 1; SN iii.20 and following; SN iii.178 and following, SN iii.196 and following; sabbe dhammā anattā Vin v.86; SN iii.133, SN iv.28, SN iv.401. === attan-attha === attan-attha: (attan + attha) one's own profit or interest Snp 75; Cun 23; Jat iv.56, Jat iv.96; otherwise as atta-d-attha, for instance Snp 284. === attan-atthiya === attan-atthiya: (attan + atthiya) looking after one's own needs Tha 1097. === attan-âdhipaka === attan-âdhipaka: (attan + âdhipaka) master of oneself, self-mastered AN i.150. === attan-adhipateyya === attan-adhipateyya: (attan + adhipateyya) selfdependence, self-reliance, independence AN i.147. === attan-âdhīna === attan-âdhīna: (attan + âdhīna) independent DN i.72. === attan-ânudiṭṭhi === attan-ânudiṭṭhi: (attan + ânudiṭṭhi) speculation about souls SN iii.185, SN iv.148; AN iii.447; Snp 1119; Ps i.143; Vb 368; Mil 146. === attan-ânuyogin === attan-ânuyogin: (attan + ânuyogin) one who concentrates his attention on himself Dhp 209; Dhp Att iii.275. === attan-ânuvāda === attan-ânuvāda: (attan + ânuvāda) blaming oneself AN ii.121; Vb 376. === attan-uññā === attan-uññā: (attan + uññā) self-humiliation Vb 353 (+ att-avaññā). === attan-uddesa === attan-uddesa: (attan + uddesa) relation to oneself Vin iii.149 (= attano atthāya), also attan-ika at the same passage Vin iii.144. === attan-kata === attan-kata: (attan + kata) self-made SN i.134 (opposite para-attan). === attan-kāma === attan-kāma: (attan + kāma) love of self AN ii.21; adjective a lover of “soul”, one who cares for his own soul SN i.75. === attan-kāra === attan-kāra: (attan + kāra) individual self, fixed individuality, oneself (compare with ahaŋkāra) DN i.53 (opposite para-attan); AN iii.337 (id.) DN Att i.160; as neuter at Jat v.401 in the sense of service (self-doing”, slavery) (attakārāni karonti bhattusu). === attan-kilamatha === attan-kilamatha: (attan + kilamatha) self-mortification DN iii.113; SN iv.330, SN v.421; MN iii.230. === attan-garahin === attan-garahin: (attan + garahin) self-censuring Snp 778. === attan-gutta === attan-gutta: (attan + gutta) selfguarded Dhp 379. === attan-gutti === attan-gutti: (attan + gutti) watchfulness as regards one's self, self-care AN ii.72. === attan-ghañña === attan-ghañña: (attan + ghañña) self-destruction Dhp 164. === attan-ja === attan-ja: (attan + ja) proceeding from oneself Dhp 161 (pāpa). === attan-ñū === attan-ñū: (attan + ñū) knowing oneself AN iv.113, compare with DN iii.252. – (n) tapa self-mortifying, self-vexing DN iii.232 = AN ii.205 (opposite paran-attan); MN i.341, MN i.411, MN ii.159; Pp 55, Pp 56. === attan-daṇḍa === attan-daṇḍa: (attan + daṇḍa) see atta1. === attan-danta === attan-danta: (attan + danta) selfrestrained, self-controlled Dhp 104, Dhp 322. === attan-diṭṭhi === attan-diṭṭhi: (attan + diṭṭhi) speculation concerning the nature of the soul Man 107; Snp Att 523, Snp Att 527. === attan-dīpa === attan-dīpa: (attan + dīpa) relying on oneself, independent, founded on oneself (+ attasaraṇa, opposite añña-attan) DN ii.100 = DN iii.42; SN v.154; Snp 501 (= attano guṇe eva attano dīpaṁ katvā Snp Att 416). === attan-paccakkha === attan-paccakkha: (attan + paccakkha) only in instrumental attan-ena by or with his own presence, i.e. himself Jat v.119. === attan-paccakkhika === attan-paccakkhika: (attan + paccakkhika) eye-witness Jat v.119. === attan-paccatthika === attan-paccatthika: (attan + paccatthika) hostile to oneself Vin ii.94, Vin ii.96. === attan-paṭilābha === attan-paṭilābha: (attan + paṭilābha) acquisition of a personality DN i.195 (tayo: oḷārika, manomaya, arūpa). === attan-paritāpana === attan-paritāpana: (attan + paritāpana) self-chastisement, mortification DN iii.232 = AN ii.205; MN i.341; Pev Att 18, Pev Att 30. === attan-parittā === attan-parittā: (attan + parittā) charm (protection) for oneself Vin ii.110. === attan-paribhava === attan-paribhava: (attan + paribhava) disrespect for one's own person Vb 353. === attan-bhāva === attan-bhāva: (attan + bhāva) one's own nature * 1. person, personality, individuality, living creature; form, appearance [compare with Dhs translation LXXI and Buddist Sanskrit ātmabhāva body Divy 70, Divy 73 (attan-pratilambha), Divy 230; Sp. Av. Ś i.162 (pratilambha), 167, 171] Vin ii.238 (living beings, forms); SN v.442 (bodily appearance); AN i.279 (oḷārika a substantial creature); AN ii.17 (creature); Dhp Att ii.64, Dhp Att ii.69 (appearance); Snp Att 132 (personality). * 2. life, rebirth AN i.134 and following; AN iii.412; Dhp Att ii.68; Pev Att 8, Pev Att 15, Pev Att 166 (atītā attan-ā former lives). attan-ŋ pavatteti to lead a life, to live Pev Att 29, Pev Att 181. Thus in compound paṭilābha assumption of an existence, becoming reborn as an individual Vin ii.185, Vin iii.105; DN iii.231; MN iii.46; SN ii.255, SN ii.272, SN ii.283, SN iii.144; AN ii.159, AN ii.188, AN iii.122 and following. * 3. character, quality of heart Snp 388 (= citta Snp Att 374); Jat i.61. === attan-rūpa === attan-rūpa: (attan + rūpa) “of the form of self”, self-like only in instrumental attan-ena as adverb by oneself, on one's own account, for the sake of oneself SN iv.97; AN ii.120. === attan-vadha === attan-vadha: (attan + vadha) self-destruction SN ii.241; AN ii.73. === attan-vāda === attan-vāda: (attan + vāda) theory of (a persistent) soul DN iii.230; MN i.66; DN ii.58; SN ii.3, SN ii.245 and following; SN iii.103, SN iii.165, SN iii.203; SN iv.1 and following, SN iv.43 and following, SN iv.153 and following; Ps i.156 and following; Vb 136, Vb 375. For various points of an “attavādic” doctrine see Index to Saŋyutta Nikāya. === attan-vyābādha === attan-vyābādha: (attan + vyābādha) personal harm or distress self-suffering, one's own disaster (opposite para-attan) MN i.369; SN iv.339 = AN i.157; AN ii.179. === attan-vetana === attan-vetana: (attan + vetana) supporting oneself, earning one's own living Snp 24. === attan-sañcetanā === attan-sañcetanā: (attan + sañcetanā) self-perception, self-consciousness (opposite para-attan) DN iii.231; AN ii.159. === attan-sambhava === attan-sambhava: (attan + sambhava) originating from one's self SN i.70; AN iv.312; Dhp 161 (pāpa); Tha 260. === attan-sambhūta === attan-sambhūta: (attan + sambhūta) arisen from oneself Snp 272. === attan-sammāpaṇidhi === attan-sammāpaṇidhi: (attan + sammāpaṇidhi) thorough pursuit or development of one's personality AN ii.32; Snp 260, compare with Khp Att 132. === attan-saraṇa === attan-saraṇa: (attan + saraṇa) see attan-dipa. === attan-sukha === attan-sukha: (attan + sukha) happiness of oneself, self-success Dpvs i.66, compare with ii.11. === attan-hita === attan-hita: (attan + hita) personal welfare one's own good (opposite para-attan) DN iii.233; AN ii.95 and following. === attan-hetu === attan-hetu: (attan + hetu) for one's own sake, out of self-consideration Snp 122; Dhp 328 23 $===== Attaniya ===== Attaniya (alternativ 1: Attaniya; 2: Attaniya) Attaniya: (adjective) [from attā/]</span> belonging to the soul, having a soul, of the nature of soul, soul-like; usually neuter anything of the nature of soul MN i.138 = Kvu 67; MN i.297, MN ii.263; SN iii.78 (yaṁ kho anattaniyaṁ whatever has no soul), SN iii.127; SN iv.54 = Cun 680 F; SN iv.82 = SN iii.33 = Cun 680 Q 3; SN iv.168, SN v.6; Cun 680 D. Compare (with) Dhs translation XXXV ff. $===== Attamana ===== Attamana (alternativ 1: Attamana; 2: Attamana) Attamana: [atta1 + mano, having an up raised mind. Buddhaghosa's explainataion is saka-mano DN Att i.255 = attā + mano. He applies the same explainataion to attamanatā (at Ds 9, see Dhs translation 12) = attano manatā mentality of one's sel] delighted, pleased, enraptured DN i.3, DN i.90 (an-attamana); DN ii.14; AN iii.337, AN iii.343, AN iv.344; Snp 45 = Dhp 328 (= upaṭṭhita-satt Dhp Att iv.29); Snp 995; Cun 24 (= tuṭṭha-mano haṭṭha-mano etc.); Viv 14; Pp 33 (an-attamana); Mil 18; DN Att i.52; Dhp Att i.89 (an-attamana – dhātuka displeased); Pev Att 23, Pev Att 132; Viv Att 21 (where Dhpāla gives two explainations, either tuṭṭhamano or sakamano). $===== Attamanatā ===== Attamanat0101 (alternativ 1: Attamanata; 2: Attamanata) Attamanatā: (feminine) [abstract to precedin] satisfaction, joy, pleasure, transport of mind MN i.114; AN i.276, AN iv.62; Pp 18 (an-attamanatā); Ds 9, Ds 86, Ds 418 (an-attamanatā); Pev Att 132; Viv Att 67 (an-attamanatā). $===== Attāṇa ===== Att01011e47a (alternativ 1: Attana; 2: Attana) Attāṇa: (adjective) [a + tāṇa/]</span> without shelter or protection Jat i.229; Mil 148, Mil 325; Th Att 285. $===== attha ===== Attha: see attha1, attha2 and attha3. ==== attha1 ==== Attha (alternativ 1: Attha; 2: Attha) Attha1: (also aṭṭha, especially in combinations mentioned under 3) (masculine and neuter) [Vedic artha from ṛ, arti & ṛṇoti to reach, attain or to proceed (to or from), thus originally result (or cause), profit, attainment. Compare (with) semantically Fr. chose, Latin caus] * 1. interest, advantage, gain; (moral) good, blessing, welfare; profit, prosperity, well-being MN i.111 (atthassa ninnetar, of the Buddha, bringer of good); SN iv.94 (id.); SN i.34 (attano a. one's own welfare), SN i.55 (id.) SN i.86, SN i.102, SN i.126 = AN ii.46 (atthassa patti); SN i.162 (attano ca parassa ca); SN ii.222 (id.); SN iv.347 (attha-ŋ bhañjati destroy the good or welfare, always with musāvādena by lying, compare with attha-bhañjanaka); AN i.61 (attha-ŋ anubhoti to fare well, to have a (good) result); AN iii.364 (samparāyika a. profit in the future life); AN v.223 and following (anattho ca attho ca detriment & profit); Iti 44 (different reading: attā better); Snp 37, Snp 58 (= Cun 26, where the six kinds of advantages are enumerated as att-attha par-attha ubhay-attha, i.e. advantage, resulting for oneself, for others, for both; diṭṭhadhammik-attha samparāyik-attha param-attha gain for this life, for a future life, and highest gain of all, i.e. Arahantship); Snp 331 (ko attho supitena what good is it to sleep = na hi sakkā supantena koci attho papuṇituŋ Snp Att 338; compare with ko attho supinena te Pev ii.61); Pev Att 30 (atthaṁ sādheti does good, results in good, Pev Att 69 (samparāyikena atthena). Dative: atthāya for the good, for the benefit of (genitive); to advantage, often eombd. with hitāya sukhāya, for instance DN iii.211 and following; Iti 79. – Khp viii.1 (to my benefit); Pev i.43 (= upakārāya Pev Att 18), Pev ii.129 (to great advantage). See also below 6. Sometimes in a more concrete meaning = riches, wealth, for instance Jat i.256 (= vaḍḍhiŋ Commentary); Jat iii.394 (id.); Pev iv.14 (= dhanaṁ Pev Att 219). – Often as – @attha@: att-attha , one's own wellfare, usually combined with par-attha and ubhay-attha (see above) SN ii.29, SN v.121; AN i.158, AN i.216, AN iii.63 and following; AN iv.134; Snp 75 (att-aṭṭha, different reading attha Nd2), Snp 284 (atta-d-attha); uttam-attha the highest gain, the very best thing Dhp 386 (= arahatta Dhp Att iv.142); Snp 324 (= arahatta Snp Att 332); param-attha id. Cun 26; sad-attha one's own weal DN ii.141; MN i.4; SN ii.29, SN v.145; AN i.144; sāttha (adjective) connected with advantage, beneficial, profitable (of the Dhamma; or should we take it as “with the meaning, in spirit”? see sāttha) DN i.62; SN v.352; AN ii.147, AN iii.152; Cun 316. * 2. need, want (c. instrumental), use (for = instrumental) SN i.37 (attha-jāta when need has arisen, in need); Jat i.254, Jat iii.126, Jat iii.281, Jat iv.1; Dhp Att i.398 (nɔ atthi etehɔ attho I have no use for them); Viv Att 250; Pev Att 24 (yāvadattha, adjective as much as is needed, sufficient = anappaka). * 3. sense, meaning, import (of a word), denotation, signification. In this application attha is always spelt aṭṭha in compounds aṭṭh-uppatti and aṭṭha-kathā (see below). On term see also Cpd 4. - SN iii.93 (atthaṁ vibhajati explain the sense); AN i.23 (id.), AN i.60 (nīt-attha primary meaning, literal meaning; neyy-attha secondary or inferred meaning); AN ii.189 (attha-ŋ ācikkhati to interpret); Snp 126 (attha-ŋ pucchita asked the (correct) sense, the literary meaning), Snp 251 (attha-ŋ akkhāti); Tha 374; attho paramo the highest sense, the ultimate sense or intrinsic meaning Iti 98, compare with Cpd 6, Cpd 81, Cpd 223; Mil 28 (paramatthato in the absolute sense); Mil 18 (atthato according to its meaning, opposite vyañjanato by letter, orthographically); Dhp Att ii.82, Dhp Att iii.175; Khp Att 81 (pad-attha meaning of a word); Snp Att 91 (id.); Pev Att 15 (attha-ŋ vadati to explain, interpret), Pev Att 16, Pev Att 19 (hitatthadhammatā “fitness of the best sense”, i.e. practical application),Pev Att 71. Very frequent in Commentary style at the conclusion of an explained passage as ti attho “this is the meaning”, thus it is meant, this is the sense, for instance DN Att i.65; Dhp Att iv.140, Dhp Att iv.141; Pev Att 33, etc. * 4. Contrasted with dhamma in the combination attho ca dhammo ca it (attha) refers to the (primary, natural) meaning of the word, while dhamma relates to the (interpreted) meaning of the text, to its bearing on the norm and conduct; or one might say they represent the theoretical and practical side of the text (pāḷi) to be discussed, the “letter” and the “spirit”. Thus at AN i.69, AN v.222, AN v.254; Snp 326 (= bhāsitatthañ ca pāḷidhammañ ca Snp Att 333); Iti 84 (duṭṭho atthaṁ na jānāti dhammaṁ na passati: he realises neither the meaning nor the importance); Dhp 363 (= bhāsitatthañ cɔ eva desanādhammañ ca); Jat ii.353, Jat vi.368; Cun 386 (meaning & proper nature); Pev iii.96 (but explained by Pev Att 211 as hita = benefit, good, thus referring it to above 1). For the same use see compounds attha-dhamma, attha-paṭisambhidā, especially in adverb use (see under 6) Snp 430 (yenɔ atthena for which purpose), Snp 508 (kena atthena different reading in Burmese MSS for Text attanā), Jat i.411 (atthaṁ vā kāraṇaṁ vā reason and cause); Dhp Att ii.95 (+ kāraṇa(; Pev Att 11 (ayaṁ hɔ ettha attho this is the reason why). * 5.(in very wide application, covering the same ground as Latin res & Fr. chose): * a. matter, affair, thing, often untranslatable and simply to be given as “this” or “that” SN ii.36 (ekena-padena sabbo attho vutto the whole matter is said with one word); Jat i.151 (taṁ atthaṁ the matter); Jat ii.160 (imaṁ a. this); Jat vi.289 (taṁ atthaṁ pakāsento); Pev Att 6 (taṁ atthaṁ pucchi asked it), Pev Att 11 (visajjeti explains it),Pev Att 29 (vuttaṁ atthaṁ what had been said), Pev Att 82 (id.). * b. affair, cause, case (compare with aṭṭa2 and Latin causa) Dhp 256, Dhp 331; Mil 47 (kassa atthaṁ dhāresi whose cause do you support, with whom do you agree?). See also alamattha. * 6.Adverb use of oblique cases in the sense of a preposition: * a. dative: atthāya for the sake of, in order to, for Jat i.254 dhanɔ atthāya for wealth, kim-attha what for, why?), Jat i.279; Jat ii.133; Jat iii.54; Dhp Att ii.82; Pev Att 55, Pev Att 75, Pev Att 78. * b. accusative atthaṁ on account of, in order to, often instead of an infinitive or with another infinitive substitute Jat i.279 (kim-attha); Jat iii.53 (id.); Jat i.253; Jat ii.128; Dpvs vi.79; Dhp Att i.397; Pev Att 32 (dassan-attha in order to see), Pev Att 78, Pev Att 167, etc. * c. ablative atthā Jat iii.518 (pitu atthā = atthāya Commentary). * d. locative atthe instead of, for Viv Att 10; Pev Att 33; etc. anattha (masculine and neuter) * 1. unprofitable situation or condition, mischief, harm, misery, misfortune SN i.103, SN ii.196 (anatthāya saŋvattati); AN iv.96 (attha-ŋ adhipajjati) Iti 84 (attha-janano doso ill-will brings discomfort); Jat i.63, Jat i.196; Pp 37; Ds 1060, Ds 1231; Sdhp 87; DN Att i.52 (anatthajanano kodho, compare with Iti 83 and Cun 420 Q2); Dhp Att ii.73; Pev Att 13, Pev Att 61, Pev Att 114, Pev Att 199. * 2. (= attha 3) incorrect sense, false meaning, as adjective senseless (and therefore unprofitable, no good, irrelevant) AN v.222, AN v.254 (adhammo ca); Dhp 100 (= @aniyyānad#Attha#īpaka@ Dhp Att ii.208); Snp 126 (explained at Snp Att 180 as ahitaŋ). === attha-akkhāyin === attha-akkhāyin: (attha + akkhāyin) showing what is profitable DN iii.187. === attha-attha === attha-attha: (attha + attha) riches Jat vi.290 (= atthabhūtaṁ atthaṁ Commentary). === attha-antara === attha-antara: (attha + antara) difference between the (two) meanings Mil 158. At Tha 374, Oldenberg's reading, but the different reading (also Commentary reading) atthandhara is much better = he who knows the (correct) meaning, especially as it corresponds with dhamma-dhara (which see). === attha-abhisamaya === attha-abhisamaya: (attha + abhisamaya) grasp of the proficient SN i.87 (see abhisamaya). === attha-uddhāra === attha-uddhāra: (attha + uddhāra) synopsis or abstract of contents (“matter”) of the Vinaya Dpvs v.37. === attha-upaparikkhā === attha-upaparikkhā: (attha + upaparikkhā) investigation of meaning, (+ dhamma-savanna) MN iii.175; AN iii.381 and following; AN iv.221; AN v.126. === attha-uppatti === attha-uppatti: (attha + uppatti) (aṭṭh-attha) sense, meaning, explanation, interpretation Jat i.89; DN Att i.242; Khp Att 216; Viv Att 197, Viv Att 203 (compare with pāḷito) Pev Att 2, Pev Att 6, Pev Att 78; etc. === attha-kāma === attha-kāma: (attha + kāma) (adjective) (a) well-wishing, a well-wisher, friend, one who is interested in the welfare of others (compare with Sanskrit arthakāma, for instance Bhagavadgīta ii.5: gurūn arthakāman) SN i.140, SN i.197, SN i.201 and following; AN iii.143; DN iii.164 (bahuno janassa a., + hitakāmo); Jat i.241; Pev iv.351; Pev Att 25; Snp Att 287 (an-attha). – (b) one who is interested in his own gain or good, either in good or bad sense (= greedy) SN i.44; Pev Att 112. – – kathā (aṭṭha-attha) exposition of the sense, explanation, commentary Jat v.38, Jat v.170; Pev Att 1, Pev Att 71, etc. frequently in Names of Commentary === attha-kara === attha-kara: (attha + kara) beneficial, useful Vin iii.149; Mil 321. === attha-karaṇa === attha-karaṇa: (attha + karaṇa) the business of trying a case, holding court, giving judgment (different reading: aṭṭa-attha) DN ii.20; SN i.74 (judgment hall?). === attha-kavi === attha-kavi: (attha + kavi) a didactic poet (see kavi) AN ii.230. === attha-kāmin === attha-kāmin: (attha + kāmin) = attha-kāma, well-wishing Snp 986 (devatā atthakāminī). === attha-kāraṇā === attha-kāraṇā: (attha + kāraṇā) (abl.) for the sake of gain DN iii.186. === attha-kusala === attha-kusala: (attha + kusala) clever in finding out what is good or profitable Snp 143 (= atthacheka Khp Att 236). === attha-cara === attha-cara: (attha + cara) doing good, busy in the interest of others, obliging SN i.23 (narānaṁ = “working out man's salvation”). === attha-caraka === attha-caraka: (attha + caraka) (adjective) one who devotes himself to being useful to others, doing good, one who renders service to others, for instance an attendant, messenger, agent etc. DN i.107 (= hitakāraka DN Att i.276); Jat ii.87, Jat iii.326, Jat iv.230, Jat vi.369. === attha-cariyā === attha-cariyā: (attha + cariyā) useful conduct or behaviour DN iii.152, DN iii.190, DN iii.232; AN ii.32, AN ii.248, AN iv.219, AN iv.364. === attha-ñu === attha-ñu: (attha + ñu) one who knows what is useful or who knows the (plain or correct) meaning of something (+ dhammaññū) DN iii.252; AN iii.148, AN iv.113 and following. === attha-dassin === attha-dassin: (attha + dassin) intent upon the (moral) good Snp 385 (= hitânupassin Snp Att 373). === attha-dassimant === attha-dassimant: (attha + dassimant) one who examines a cause (compare with Sanskrit arthadarśika) Jat vi.286 (but explained by Commentary as ”saṇha-sukhuma-pañña” of deep insight, one who has a fine and minute knowledge). === attha-desanā === attha-desanā: (attha + desanā) interpretation, exegesis Mil 21 (dhamm-attha). === attha-dhamma === attha-dhamma: (attha + dhamma) “reason and morality”, see above n0. 3. attha-anusāsaka one who advises regarding the meaning and application of the Law, a professor of moral philosophy Jat ii.105; Dhp Att ii.71. === attha-pada === attha-pada: (attha + pada) a profitable saying, a word of good sense, text, motto AN ii.189, AN iii.356; Dhp 100. === attha-paṭisambhidā === attha-paṭisambhidā: (attha + paṭisambhidā) knowledge of the meaning (of words) combined with dhamma-attha of the text or spirit (see above n0. 3) Ps i.132, Ps ii.150; Vb 293 and following. === attha-paṭisaŋvedin === attha-paṭisaŋvedin: (attha + paṭisaŋvedin) experiencing good DN iii.241 (+ dhamma-attha); AN i.151, AN iii.21. === attha-baddha === attha-baddha: (attha + baddha) expecting some good from (locative case) Snp 382. === attha-bhañjanaka === attha-bhañjanaka: (attha + bhañjanaka) breaking the welfare of, hurting Dhp Att iii.356 (paresaṁ of others, by means of telling lies, musāvādena). === attha-majjha === attha-majjha: (attha + majjha) of beautiful waist Jat v.170 (= sumajjhā Commentary; reading must be faulty, there is hardly any connection with attha; different reading atta). === attha-rasa === attha-rasa: (attha + rasa) sweetness (or substance, essence) of meaning (+ dhamma-attha, vimutti-attha) Cun 466; Ps ii.88, Ps ii.89. === attha-vasa === attha-vasa: (attha + vasa) “dependence on the sense”, reasonableness, reason, consequence, cause DN ii.285; MN i.464, MN ii.120, MN iii.150; SN ii.202, SN iii.93, SN iv.303, SN v.224; AN i.61, AN i.77, AN i.98, AN ii.240, AN iii.72, AN iii.169, AN iii.237; Dhp 289 (= kāraṇa Dhp Att iii.435); Iti 89; Snp 297; Uda 14. === attha-vasika === attha-vasika: (attha + vasika) sensible Iti 89; Mil 406. === attha-vasin === attha-vasin: (attha + vasin) bent on (one's) aim or purpose Tha 539. === attha-vādin === attha-vādin: (attha + vādin) one who speaks good, i.e. whose words are doing good or who speaks only useful speech, always in combination with kāla-attha bhūta-attha dhamma-attha DN i.4, DN iii.175; AN i.204, AN ii.22, AN ii.209; Pp 58; DN Att i.76 (explained as “one who speaks for the sake of reaping blessings here and hereafter”). === attha-saŋvaṇṇanā === attha-saŋvaṇṇanā: (attha + saŋvaṇṇanā) explanation, exegesis Pev Att 1. === attha-saŋhita === attha-saŋhita: (attha + saŋhita) connected with good, bringing good, profitable, useful, salutary DN i.189; SN ii.223, SN iv.330, SN v.417; AN iii.196 and following, AN iii.244; Snp 722 (= hitena saŋhitaṁ Snp Att 500); Pp 58. === attha-sandassana === attha-sandassana: (attha + sandassana) determination of meaning, definition Ps i.105. === attha-siddhi === attha-siddhi: (attha + siddhi) profit, advantage, benefit Jat i.402; Pev Att 63 24 ==== Attha2 ==== Attha (alternativ 1: Attha; 2: Attha) Attha2: (neuter) [Vedic asta, of uncertain etymolog] home, primarily as place of rest & shelter, but in Pāḷi phraseology abstracted from the “going home”, i.e. setting of the sun, as disappearance, going out of existence, annihilation, extinction. Only in accusative and as @attha@ – in foll phrases: atthangacchati to disappear, to go out of existence, to vanish Dhp 226 (= vināsaṁ natthibhāvaṁ gacchati Dhp Att iii.324), Dhp 384 (= parikkhayaṁ gacchati); past participle atthangata gone home, gone to rest, gone, disappeared; of the sun (= set): Jat i.175 (atthangate suriye at sunset); Pev Att 55 (id.) Pev Att 216 (anatthangate s. before sunset) figurative Snp 472 (atthagata). Snp 475 (id.);Snp 1075 (= niruddha ucchinṇa vinaṭṭha anupādi-sesāya nibbāna-dhātuyā nibbuta); Iti 58; Ds 1038; Vb 195. – atthagatatta (neuter abstract) disappearance Snp Att 409. – atthangama (atthagama passim) annihilation, disappearance; opposed to samudaya (coming into existence) and synonymous with nirodha (destruction) DN i.34, DN i.37, DN i.183; SN iv.327; AN iii.326; Ps ii.4, Ps ii.6, Ps ii.39; Pp 52; Ds 165, Ds 265, Ds 501, Ds 579; Vb 105. – atthagamana (neuter) setting (of the sun) Jat i.101 (suriyass' atthagamanā at sunset) DN Att i.95 (= ogamana). – attha-gāmin, in phrase udayɔ atthagāmin leading to birth and death (of paññā): see udaya. – atthaṁ paleti = atthangacchati (figurative) Snp 1074 (= atthangameti nirujjhati Cun 28). – Also atthamita (past participle of i) set (of the sun) in phrase anatthamite suriye before sunset (with anatthangamite as different reading at both passive) Dhp Att i.86, Dhp Att iii.127. – Compare also abbhattha. ==== Attha3 ==== Attha (alternativ 1: Attha; 2: Attha) Attha3: present 2nd plural of atthi (which see). $===== Atthata ===== Atthata (alternativ 1: Atthata; 2: Atthata) Atthata: [past participle of attharat] spread, covered, spread over with ( – @atthata@) Vin i.265, Vin iv.287, Vin v.172 (also atthata-an); AN iii.50; Pev Att 141. $===== Atthatta ===== Atthatta (alternativ 1: Atthatta; 2: Atthatta) Atthatta: (neuter) [abstract from attha] reason, cause; only in ablative atthattā according to the sense, by reason of, on account of Pev Att 189 ( – @atthatta@). $===== Atthara ===== Atthara (alternativ 1: Atthara; 2: Atthara) Atthara: [from attharati/]</span> a rug (for horses, elephants etc.) DN i.7. $===== Attharaka ===== Attharaka (alternativ 1: Attharaka; 2: Attharaka) Attharaka: [ = atthar] a covering Jat i.9; DN Att i.87. Feminine: attharaka-ikā a layer Jat i.9, Jat v.280. $===== Attharaṇa ===== Atthara1e47a (alternativ 1: Attharana; 2: Attharana) Attharaṇa: (neuter) [from attharati/]</span> a covering, carpet, cover, rug Vin ii.291; AN ii.56, AN iii.53; Mhvs 3, Mhvs 20; Mhvs 15, Mhvs 40; Mhvs 25, Mhvs 102; Th Att 22. $===== Attharati ===== Attharati (alternativ 1: Attharati; 2: Attharati) Attharati: [ā + stṛ/]</span> to spread, to cover, to spread out; stretch, lay out Vin i.254, Vin v.172; Jat i.199, Jat v.113, Jat vi.428; Dh i.272. Past participle: atthata (which see). Causative: attharāpeti to caused to be spread Jat v.110; Mhvs 3, Mhvs 20; Mhvs 29, Mhvs 7; Mhvs 34, Mhvs 69 25 $===== Atthavant ===== Atthavant (alternativ 1: Atthavant; 2: Atthavant) Atthavant: (adjective) [compare with Sanskrit arthavan] full of benefit SN i.30; Tha 740; Mil 172. $===== Atthāra ===== Atth0101ra (alternativ 1: Atthara; 2: Atthara) Atthāra: [compare with Sanskrit āstāra, from attharat] spreading out Vin v.172 (see kaṭhina). atthāraka same at the same passage; Vin ii.87 (covering). $===== atthi ===== Atthi (alternativ 1: Atthi; 2: Atthi) Atthi: [Sanskrit asti, 1st singular: asmi; Greek ei)mi/ – e)sti/; Latin sum-est; Gothic im-ist; Anglo-Saxon eom-is English am-i] to be, to exist. – Present: Indicative 1st singular: asmi Snp 1120, Snp 1143; Jat i.151, Jat iii.55, and amhi MN i.429; Snp 694; Jat ii.153; Pev i.102, Pev ii.82. – 2nd singular: asi Snp 420; Jat ii.160 (ɔsi); Jat iii.278; Viv 324; Pev Att 4. – 3rd singular: atthi Snp 377, Snp 672, Snp 884; Jat i.278. Often used for 3rd plural (= santi), for instance Jat i.280, Jat ii.2, Jat iii.55. – 1st plural asma [Sanskrit smaḥ] Snp 594, Snp 595; asmase Snp 595, and amha Snp 570; Jat ii.128. 2nd plural attha Jat ii.128; Pev Att 39, Pev Att 74 (āgatɔ attha you have come). – 3rd plural santi Snp 1077; Cun 637 (= saŋvijjanti atthi upalabbhanti); Jat ii.353; Pev Att 7, Pev Att 22 – Imperative: atthu Snp 340; Jat i.59, Jat iii.26. – Potential 1st singular: siyā [Sanskrit syām] Pev ii.88, and assaṁ [Cond. used as potential] Snp 1120; Pev i.125 (= bhaveyyaṁ Pev Att 64). – 2nd singular: siyā [Sanskrit syāḥ] Pev ii.87. – 3rd singular: siyā [Sanskrit syāt] DN ii.154; Snp 325, Snp 1092; Cun 105 (= jāneyya, nibbatteyya); Jat i.262; Pev Att 13, and assa DN i.135, DN i.196, DN ii.154; AN v.194; Snp 49, Snp 143; Dhp 124, Dhp 260; Pev ii.324, Pev ii.924. – 1st plural assu Pev Att 27. – 3rd plural assu [compare with Sanskrit syuḥ] Snp 532; Dhp 74; Pev iv.136 (= bhaveyyuŋ Pev Att 231). – Aor. 1st singular: āsiŋ [Sanskrit āsaŋ] Snp 284; Pev i.21 (= ahosiŋ Pev Att 10); Pev ii.34 (= ahosiŋ Pev Att 83). – 3rd singular: āsi [Sanskrit āsīt] Snp 994. – 3rd āsuŋ [compare with Sanskrit Perf. āsuḥ] Pev ii.321, Pev ii.133 (ti pi pāṭho for su). – present participle: *sat only in locative sati (as locative absolute) Dhp 146; Jat i.150, Jat i.263, santa Snp 105; Cun 635; Jat i.150 (locative evaṁ sante in this case); Jat iii.26, and samāna (which see) Jat i.266, Jat iv.138. === atthi-bhāva === atthi-bhāva: (atthi + bhāva) state of being, existence, being Jat i.222, Jat i.290, Jat ii.415; Dhp Att ii.5, Dhp Att iv.217 (atthibhāva vā natthibhāva vā whether there is or not). $===== atthika ===== Atthika (alternativ 1: Atthika; 2: Atthika) Atthika: (adjective) [compare with Sanskrit arthik] * 1. (to attha1) profitable, good, proper. In this meaning the MSS show a variance of spelling either atthika or aṭṭhika or aṭṭhita; in all cases atthika should be preferred DN i.55 (atthika-vāda); MN ii.212 (aṭṭhita); AN iii.219 and following (idaṁ atthikaṁ this is suitable, of good avail; Text aṭṭhitaŋ, variant readings: as above); Snp 1058 (aṭṭhita; Cun 20 also aṭṭhita, which at this passive shows a confusion between aṭṭha and a-ṭhita); Jat v.151 (in definition of aṭṭhikatvā which see); Pp 69, Pp 70 (Text aṭṭhika, aṭṭhita SS; explained by Pug AN v.4 by kalyāṇāya). * 2. (to attha1 2) desirous of ( – @atthika@), wanting, seeking for, in need of (c. instrumental) AN ii.199 (uday-atthika desirous of increase); Snp 333, Snp 460, Snp 487 (puññ-atthika), Snp 987 (dhan-atthika greedy for wealth); Jat i.263 (rajj-atthika coveting a kingdom); Jat v.19; Pev ii.228 (bhojan-atthika in need of food); Pev iv.11 (kāraṇ-atthika), Pev iv.121 (khiḍḍ-atthika for play), Pev iv.163 (puññ-atthika); Pev Att 95 (sasena a. wanting a rabbit), Pev Att 120; DN Att i.70 (atthikā those who like to). – anatthika one who does not care for, or is not satisfied with (c. instrumental) Jat v.460; Pev Att 20; of no good Tha 956 (“of little zeal” Mrs. Rh. D.). === atthika-bhāva === atthika-bhāva: (atthika + bhāva) (a) usefulness, profitableness Pug AN v.4. (b) state of need, distress Pev Att 120. $===== Atthikavant ===== Atthikavant (alternativ 1: Atthikavant; 2: Atthikavant) Atthikavant: (adjective) [atthika + vant/]</span> one who wants something, one who is on a certain errand DN i.90 (atthikaṁ assa atthī ti DN Att i.255). $===== Atthitā ===== Atthit0101 (alternativ 1: Atthita; 2: Atthita) Atthitā: (feminine) [feminine abstract from atthi compare with atthibhāva/]</span> state of being, existence, being, reality MN i.486; SN ii.17 (atthitā-añ c-atthitā eva natthitañ ca to be and not to be); SN iii.135; Jat v.110 (kassaci atthitaṁ vā natthitaṁ vā jānāhi see if there is anybody or not); Ds Att 394. – Often in ablative atthitāya by reason of, on account of, this being so Dhp Att iii.344 (idamatthitāya under this condition) Pev Att 94, Pev Att 97, Pev Att 143. $===== Atthin ===== Atthin (alternativ 1: Atthin; 2: Atthin) Atthin: (adjective) ( – @atthin@) [Vedic arthi] desirous, wanting anything; see mant-atthin, vād-atthin. $===== Atthiya ===== Atthiya (alternativ 1: Atthiya; 2: Atthiya) Atthiya: (adjective) ( – @atthiya@) [ = atthik] having a purpose or end SN iii.189 (kim-atthiya for what purpose?); AN v.1 and following (id.), AN v.311 and following; Tha 1097 (att-atthiya having one's purpose in oneself), Tha 1274; Snp 354 (yad atthiyaṁ on account of what). $===== Atra ===== Atra (alternativ 1: Atra; 2: Atra) Atra: (adverb) [Sanskrit atr] here; atra atra here & there Jat i.414 = Jat iv.5 (in explainataion of atriccha). $===== Atraja ===== Atraja (alternativ 1: Atraja; 2: Atraja) Atraja: (adjective) [Sanskrit *ātma-ja, corrupted form for attaja (see attā) through analogy with Sanskrit atra “here”. This form occurs only in J and similar sources, i.e. popular lor] born from oneself, one's own, applied to sons, of which there are 4 kinds enumerated, as follows: atraja khettaja, dinnaka, antevāsika p. Cun 448. - Jat i.135, Jat iii.103 = Man 504; Jat iii.181, Jat v.465, Jat vi.20; Mhvs 4, Mhvs 12; Mhvs 13, Mhvs 4; Mhvs 36, Mhvs 57. $===== Atriccha ===== Atriccha (alternativ 1: Atriccha; 2: Atriccha) Atriccha: (adjective) [the popular etymology suggested at JA iv.4 is atra atra icchamāna desiring here & there; but see atricchā/]</span> very covetous, greedy, wanting too much Jat i.414 = Jat iv.4; Jat iii.206. $===== Atricchā ===== Atricch0101 (alternativ 1: Atriccha; 2: Atriccha) Atricchā: (feminine) [Sanskrit *atṛptyā, a + tṛpt + yā, influenced by Desid. titṛpsati, so that atricchā phonetically rather corresponds to a form *a. -tṛpsyā (cch = psy, compare with Pāḷi chāta Sanskrit psāta). For the simple Sanskrit tṛpti see titti (from tappati2). According to Kern, but phonetically hardly justifiable it is Sanskrit atīccha = ati + icchā “too much desire”, with r in dissolution of geminated tt, like atraja for attaja. See also atriccha adjective and compare with Journal Pali Text Society 1884, 6] great desire, greed, excessive longing, insatiability Jat iv.5, Jat iv.327. $===== Atricchatā ===== Atricchat0101 (alternativ 1: Atricchata; 2: Atricchata) Atricchatā: (feminine) [see atricchā/]</span> excessive lust Jat iii.222. $===== Atha ===== Atha (alternativ 1: Atha; 2: Atha) Atha: (indeclinable) [Sanskrit atha, compare with atho/]</span> copulative & adversative part.. * 1. after positive clauses, in enumerations, in the beginning & continuation of a story: and, and also, or; and then, now DN ii.2, DN iii.152, DN iii.199 (athâparaṁ etad avoca); MN i.435; Snp 1006, Snp 1007, Snp 1017; Snp p 126 (athâparaṁ etad avoca: and further, something else); Dhp 69, Dhp 119, Dhp 377; Jat ii.158; Pev ii.64; Pev Att 3, Pev Att 8 (atha na and not), Pev Att 70. * 2. after negative clauses: but MN i.430; Snp 990, Snp 1047; Dhp 85, Dhp 136, Dhp 387; Pev Att 68. Often combined with other part., for instance atha kho (possessive & negative) now, and then; but, rather, moreover Vin i.1; DN i.141, DN i.167, DN i.174; AN v.195; Pev Att 79, Pev Att 221, Pev Att 251. na-atha kho na neither-nor Pev Att 28. atha kho pana and yet DN i.139. atha ca pana on the other hand Jat i.279. atha vā or (after preceding ca), nor (after preceding na) Snp 134; Dhp 140, Dhp 271; Pev i.41, Pev ii.14. athā vā pi Snp 917, Snp 921. $===== Athabbaṇa ===== Athabba1e47a (alternativ 1: Athabbana; 2: Athabbana) Athabbaṇa: [Vedic atharvan; as regards etymology see Walde, Latin Wörterbuch under ate] * 1. the Atharva Veda DN Att i.247 = Snp Att 447 (athabbaṇa-veda). * 2. one who is familiar with the (magic formulas of the) Atharvaveda Jat vi.490 (sâthabbaṇa = sahatthivejja, with the elephant-healer or doctor). See also āthabbaṇa. $===== Atho ===== Atho (alternativ 1: Atho; 2: Atho) Atho: (indeclinable) [Sanskrit atho, atha + ] copulative and adversative part.: and, also, and further, likewise, nay SN i.106; Snp 43, Snp 155, Snp 647; Dhp 151, Dhp 234, Dhp 423; Jat i.83, Jat ii.185, Jat iv.495; Iti 106; Khp viii.7; Pev iv.315; Pev Att 251 (atho ti nipātamattaṁ avadhāraṇ-atthe vā). Also combined with other part., like atho pi Snp 222, Snp 537, Snp 985; Pev ii.320; Khp Att 166. $===== Ada ===== Ada (alternativ 1: Ada; 2: Ada) Ada: (adjective) ( – @ada@) [to ad, see adeti, compare with ada-ga, ada-ṭha, ada-da etc] eating SN iv.195 (kiṭṭhâda eating corn); Jat ii.439 (vantâda = vantakhādaka Commentary). $===== Adaka ===== Adaka (alternativ 1: Adaka; 2: Adaka) Adaka: (adjective) = ada Jat v.91 (purisâdaka man-eater). $===== Adana ===== Adana (alternativ 1: Adana; 2: Adana) Adana: (neuter) [from adeti/]</span> eating, food Jat v.374 (different reading: modana). $===== Adasaka ===== Adasaka (alternativ 1: Adasaka; 2: Adasaka) Adasaka: (adjective) see dasā. $===== Adāsa ===== Ad0101sa (alternativ 1: Adasa; 2: Adasa) Adāsa: [probably = adaŋsa, from ḍasati to bite, compare with dāṭhā tooth; literary meaning “toothless” or “not biting] a kind of bird Jat iv.466 26 $===== Adiṭṭhā ===== Adi1e6d1e6dh0101 (alternativ 1: Adittha; 2: Adittha) Adiṭṭhā: [a + diṭṭhā, gerund of *dassati/]</span> not seeing, without seeing Jat iv.192 (Text adaṭṭhā, different reading in Burmese MSS: na diṭṭhā, Commentary adisvā); Jat v.219. $===== Adinna ===== Adinna (alternativ 1: Adinna; 2: Adinna) Adinna: (past participle) [a + dinna/]</span> that which is not given, frequently in phrase adinn' ādāna (Buddist Sanskrit adattādāna Divy 302) seizing or grasping that whieh is not given to one, i.e. stealing, is the 2nd of the ten qualifications of bad character or sīla (dasa-sīla see sīla ii.). Vin i.83 (adinna-ā veramaṇī); DN i.4 (= parassa haraṇaṁ theyyaṁ corikā ti vuttaṁ hoti DN Att i.71); DN iii.68 and following, DN iii.82, DN iii.92, DN iii.181 and following; MN i.361; Iti 63; Kh ii., compare with Khp Att 26. – adinnādāyin he who takes what is not given, a thief; stealing, thieving (compare with BSK. adattādāyika Divy 301, Divy 418) Vin i.85; DN i.138; Sdhp 78. $===== Adu ===== Adu (alternativ 1: Adu; 2: Adu) Adu: (or ādu) (indeclinable) [perhaps identical with aduŋ, neuter of pronoun as] particle of affirmation: even, yea, nay; always in emphatic exclamations Viv 622 (= udāhu Viv Att 258; different reading in Singhalese MSS: ādu) = Pev iv.317 (ādu) = Dhp Att i.31 (Text ādu, different reading: adu); Viv 631 (different reading: ādu); Jat v.330 (Text ādu, Commentary adu; explained on p. 331 fantastically as aduñ ca aduñ ca kammaṁ karohī ti). See also ādu. $===== Aduŋ ===== Adu014b (alternativ 1: Adum; 2: Adum) Aduŋ: neuter of pronoun asu. $===== Adūsaka ===== Ad016bsaka (alternativ 1: Adusaka; 2: Adusaka) Adūsaka: (adjective) [a + dūsaka/]</span> innocent Jat v.143 (= niraparādha Commentary); Jat vi.84, Jat vi.552. feminine adūsikā Snp 312. $===== Adūsiya ===== Ad016bsiya (alternativ 1: Adusiya; 2: Adusiya) Adūsiya: = adūsaka Jat v.220 (= anaparādha Commentary). $===== Adeti ===== Adeti (alternativ 1: Adeti; 2: Adeti) Adeti: [Sanskrit ādayati, Causative of atti, ad to eat, 1st singular: admi = Greek e)/dw, Latin edo; Gothic itan = Old High-German ezzan = English ea] to eat. Present: indicative ademi etc. Jat v.31, Jat v.92, Jat v.197, Jat v.496, Jat vi.106. potential adeyya Jat v.107, Jat v.392, Jat v.493. $===== Addā ===== Addā: see Adda2. $===== Adda ===== Adda: see adda1, adda2 and adda3. ==== Adda1 ==== Adda (alternativ 1: Adda; 2: Adda) Adda1: [compare with Sanskrit ārdrak] ginger Jat i.244 (adda-singivera). ==== Adda2 ==== Adda_26_Add0101 (alternativ 1: Adda_26_Adda; 2: Adda & Adda) Adda2: & Addā 3rd singular aorist of *dassati; see *dassati 2. a. ==== adda3 ==== Adda (alternativ 1: Adda; 2: Adda) Adda3: (adjective) [Sanskrit ārdra, from ṛdati or ardati to melt, compare with Greek a)/rdw to moisten, a)\rda dirt; see also alla/]</span> wet, moist, slippery Jat iv.353, Jat vi.309; Mil 346. === adda-âvalepana === adda-âvalepana: (adda + âvalepana) “smeared with moisture”, i.e. shiny, glittering SN iv.187 (kūṭāgāra); MN i.86 = Cun 1996 (upakāriyo). See also addha2. The reading allâvalepana occurs at Cun 40 (= SN iv.187), and is perhaps to be preferred. The meaning is better to be given as “newly plastered. $===== Addakkhi ===== Addakkhi (alternativ 1: Addakkhi; 2: Addakkhi) Addakkhi: 3rd singular aorist of *dassati; see *dassati 1 b. $===== Addasā ===== Addas0101 (alternativ 1: Addasa; 2: Addasa) Addasā: 3rd singular aorist of *dassati; see *dassati 2 a. $===== Addāyanā ===== Addāyanā: see Addā, $===== Addā ===== Add0101_26_Add0101yan0101 (alternativ 1: Adda_26_Addayana; 2: Adda & Addayana) Addā: & Addāyanā at Vb 371 in definition of anādariya is either faulty writing, or dialectical form or popular etymology for ādā and ādāyana; see ādariya. $===== Addāyate ===== Add0101yate (alternativ 1: Addayate; 2: Addayate) Addāyate: [v. denominative from add] to be or get wet, figurative to be attached to Jat iv.351. See also allīyati. $===== Addi ===== Addi (alternativ 1: Addi; 2: Addi) Addi: [Sanskrit ardr] a mountain Dāvs ii.13. $===== Addita ===== Addita (alternativ 1: Addita; 2: Addita) Addita: (past participle) [see aṭṭita which is the more correct spellin] afflicted, smarted, oppressed Jat i.21, Jat ii.407, Jat iii.261, Jat iv.295, Jat v.53, Jat v.268; Tha 406; Mhvs 1, Mhvs 25; Pev Att 260; Sdhp 37, Sdhp 281. $===== Addha ===== Addha: see addha1 and addha2. ==== Addha1 ==== Addha (alternativ 1: Addha; 2: Addha) Addha1: (numeral) [ = aḍḍha, which se] one half, half (@addha@ –) DN i.166 (addha-māsika); AN ii.160 (addha-māsa); Jat i.59 (addha-yojana); Jat iii.189 (addha-māsa). ==== Addha2 ==== Addha (alternativ 1: Addha; 2: Addha) Addha2: (adjective) [ = adda3, Sanskrit ārdr] soiled, wet; figurative attached to, intoxicated with (compare with sineha) MN ii.223 (na anaddhabhūtaṁ attānaṁ dukkhena addhabhāveti he dirties the impure self with ill); SN iii.1 (addhabhūto kāyo impure body); Jat vi.548 (addha-nakha with dirty nails, Commentary pūtinakha). $===== addhan ===== Addhan (alternativ 1: Addhan; 2: Addhan) Addhan: (in compounds addha-addhan) [Vedic adhvan, originally meaning “stretch, length”, both of space & time. – Cases: nominative addhā, genitive dative: addhuno, instrumental addhunā, accusative addhānaŋ, locative addhani; plural addhā. See also addhāna] * 1. (of space) a path, road, also journey (see compounds & derivations); only in one stereotype phrase Jat iv.384 = Jat v.137 (pathaddhuno paṇṇarase va cando, genitive for locative addhan-addhani, on his course, in his orbit; explained at Jat iv.384 by ākāsa-patha-sankhātassa addhuno majjhe ṭhito and Jat v.137 by pathaddhagato addha-pathe gaganamajjhe ṭhito); Pev iii.31 (pathaddhani paṇṇarase va cando; locative same meaning as preceding , explained at Pev Att 188 by attano pathabhūte addhani gaganatala-magge). This phrase (pathaddhan) however is explained by Kern (Toev. s. v. pathaddu) as “gone half-way”, i.e. on full-moon-day. He rejects the explainataion of Commentary * 2. (of time) a stretch of time, an interval of time, a period, also a lifetime (see compounds); only in two standard applications as follows: * a. as mode of time (past, present & future) in tayo addhā three divisions of time (atita, anāgata, paccuppanna) DN iii.216; Iti 53, Iti 70. * b. in phrase dīghaṁ addhānaṁ (accusative) a very long time AN ii.1, AN ii.10 (dighaṁ addhānaṁ saŋsāraŋ); Snp 740 (dīghaṁ addhāna saŋsāra); Dhp 207 (dīghaṁ addhāna socati); Jat i.137. genitive dīghassa addhuno Pev Att 148 (gatattā because a long time has elapsed), instrumental dīghena addhunā SN i.78; AN ii.118; Pev Att 28. === addhan-āyu === addhan-āyu: (addhan + āyu) duration of life AN ii.66 (dīghaṁ addhan-ŋ a long lifetime. === addhan-gata === addhan-gata: (addhan + gata) one who has gone the road or traversed the space or span of life, an old man [[vayo anuppatto, sometimes in stereotype formula with jiṇṇa & mahallaka Vin ii.188; DN i.48 (compare with DN Att i.143); MN i.82; Snp p 50, Snp p 92; Pev Att 149. === addhan-gū === addhan-gū: (addhan + ) Addhā: (adverb) [Vedic addhā, compare with Av. azdā certaint] particle of affirmation and emphasis: certainly, for sure, really, truly DN i.143; Jat i.19 (a. ahaṁ Buddho bhavissāmi) Jat i.66 (a. tvaṁ Buddho bhavissasi), Jat i.203, Jat i.279; Jat iii.340; Jat v.307, Jat v.410 (Commentary explainataion differs) Snp 47, Snp 1057; Cun 30 = Ps ii.21 (ekaŋsa-vacanaṁ nissaŋsaya-vacanaṁ etc.) addhā hi Jat iv.399; Pev iv.15, Pev iv.2. $===== Addhaneyya ===== Addhaneyya (alternativ 1: Addhaneyya; 2: Addhaneyya) Addhaneyya: (adjective) = addhaniya 2, lasting Jat v.507 (an-addhaneyya). $===== Addhaniya ===== Addhaniya (alternativ 1: Addhaniya; 2: Addhaniya) Addhaniya: (adjective) [from addhan/]</span> * 1. belonging to the road, fit for travelling (of the travelling season) Tha 529. * 2. belonging to a (long) time, lasting a long period, lasting, enduring DN iii.211; Jat i.393 (an-addhaniya) Jat vi.71. See also addhaneyya. $===== Addhariya ===== Addhariya (alternativ 1: Addhariya; 2: Addhariya) Addhariya: [Vedic adhvaryu from adhvara sacrific] a sacrificing priest, Name of a class of Brahmins DN i.237 (brāhmaṇa). $===== addhāna ===== Addh0101na (alternativ 1: Addhana; 2: Addhana) Addhāna: (neuter) [originally the accusative of addhan, taken as neuter from phrase dīghaṁ addhānaŋ. It occurs only in accusative which may always be taken as accusative of addhan; thus the assumption of a special form addhāna would be superfluous, were it not for later forms like addhāne (locative) Mil 126; Pev Att 75 different reading in BB, and for compound] same meaning as addhan, but as simplex only used with reference to time (i. e. a long time, compare with Viv Att 117 addhānaṁ = ciraŋ). Usually in phrase atītaṁ (anāgataṁ etc.) addhānaṁ in the past (future etc.), for instance DN i.200; SN i.140; AN v.32; Mil 126 (anāgatamaddhāne for addhāna-aŋ); Pev Att 75 (different reading: addhāne). dīghaṁ addhānaṁ Pev i.105. Also in phrase addhānaṁ āpādeti to make out the length of time or period, i.e. to live out one's lifetime SN iv.110; Jat ii.293 (= jīvitaddhānaṁ āpādi āyuŋ vindi C). === addhāna-daratha === addhāna-daratha: (addhāna + daratha) exhaustion from travelling DN Att i.287. === addhāna-magga === addhāna-magga: (addhāna + magga) a (proper) road for journeying, a long road between two towns, high road DN i.1, DN i.73, DN i.79; MN i.276 (kantār-addhāna); DN Att i.35 (interpreted as “addhayojanaṁ gacchissāmī ti bhuñjitabban ti ādi vacanato addha-yojanam pi addhāna maggo hoti”, thus taken to addha “half”, from counting by 1/2 miles); Viv Att 40, Viv Att 292. Compare also (with) antarāmagga. === addhāna-parissama === addhāna-parissama: (addhāna + parissama) “fatigue of the road”, i.e. fatigue from travelling Viv Att 305. === addhāna-vemattatā === addhāna-vemattatā: (addhāna + vemattatā) difference of time or period Mil 285 (+ āyuvemattatā) 27 $===== Addhika ===== Addhika (alternativ 1: Addhika; 2: Addhika) Addhika: [from addhan/]</span> a wanderer, wayfarer, traveller DN Att i.298 (= pathāvin), DN Att i.270; Pev Att 78, Pev Att 127 (addhika-jana people travelling). Often combined with kapaṇa beggar, tramp, as kapaṇaddhikā (plural) tramps and travellers (in which connection also as addhika-iddhika, which see), for instance Jat i.6 (different reading: addhika-iddhika Jat i.262; Dhp Att ii.26. $===== Addhita ===== Addhita (alternativ 1: Addhita; 2: Addhita) Addhita: at Pev ii.62 is to be corrected to aṭṭita (sic different reading in BB). $===== Addhin ===== Addhin (alternativ 1: Addhin; 2: Addhin) Addhin: (adjective) ( – @addhin@) [from addhan/]</span> belonging to the road or travelling, one who is on the road, a traveller, in gataddhin one who has performed his journey (= addhagata) Dhp 90. $===== Addhuva ===== Addhuva (alternativ 1: Addhuva; 2: Addhuva) Addhuva: see dhuva. $===== Adrūbhaka ===== Adr016bbhaka (alternativ 1: Adrubhaka; 2: Adrubhaka) Adrūbhaka: see dubbha. $===== Advejjhatā ===== Advejjhat0101 (alternativ 1: Advejjhata; 2: Advejjhata) Advejjhatā: see dvejjhatā. $===== Adha- ===== Adha82da (alternativ 1: Adha82da; 2: Adha˚) Adha-: in compounds like adhagga see under adho. $===== Adhamma ===== Adhamma (alternativ 1: Adhamma; 2: Adhamma) Adhamma: see dhamma. $===== Adhama ===== Adhama (alternativ 1: Adhama; 2: Adhama) Adhama: (adjective) [Vedic adhama = Latin infimus, superl. of adho, which se] the lowest (literarily & figurative), the vilest, worst Snp 246 (narâdhama), Snp 135 (vasalâdhama); Dhp 78 (purisa-adhama); Jat iii.151 (miga-adhama); Jat v.394 (uttamâdhama), Jat v.437 (id.), Jat v.397; Sdhp 387. $===== Adhara ===== Adhara (alternativ 1: Adhara; 2: Adhara) Adhara: (adjective) [Vedic adhara, compar. of adh] the lower Jat iii.26 (adharoṭṭha the l. lip). $===== Adhi ===== Adhi (alternativ 1: Adhi; 2: Adhi) Adhi: [Vedic adhi; base of demonstr. pronoun a-adhi + suffix -dhi, corresponding in form to Greek e)/n-qa “on this” = here, compare with o(/qi where, in meaning equal to adverb of direction Greek de/ (toward) = Old High-German zuo, English t]. A. Preposition and prefix of direction & place: (a) as direction denoting a movement towards a definite end or goal = up to, over, toward, to, on (see C 1 a). – (b) as place where (preposition locative case or absolute) = on top of, above, over, in; in addition to. Often simply deictic “here” (for instance) ajjhatta = adhi + ātman “this self here” (see C 1 b). B. adhi is frequently as modification prefix , i.e. in loose compn. with noun or v. and as first particle of a double prefixcpd. , like ajjhā-adhi (adhi + ā), adhippa-adhi (adhi + pra), but never occurs as a fixed base, i.e. as 2nd particle of a prefix. – compound , like ā in paccā-adhi (prati + ā), paryā-adhi (pari + ā) or ava in paryava-adhi (pari + ava) or ud in abhyud-adhi (abhi + ud), samud-adhi (sam + ud). As such (i. e. modification) it is usually intensifying, meaning “over above, in addition, quite, par excellence, super” – (adhideva a super-god, compare with ati-deva), but very often has lost this power & become meaningless (like English up in “shut up, fill up, join up etc), especially in double prefix. – compounds (ajjhāvasati “to dwell here-in” = āvasati “to dwell in, to inhabit”) (see C 2). – In the explainations of Pāḷi Commentators adhi is often (sometimes far-fetchedly) interpreted by abhibhū “overpowering” see for instance Commentary on adhiṭṭhāti & adhiṭṭhita; and by virtue of this intens. meaning we find a close relationship between the prefixes ati, adhi and abhi, all interchanging dialectically so that Pāḷi adhi often represents Sanskrit ati or abhi; thus adhi > ati in adhikusala, adhi-kodhita, adhi-jeguccha, adhi-brahmā; adhi > abhi in adhippatthita, adhi-pātcti, adhi-ppāya, adhi-ppeta, adhi-bādheti, adhi-bhū, adhi-vāha. Compare also (with) ati iv. C. The main applications of adhi are the foll.: * 1. primary meaning (in verbs & verb derivations): either direction in which or place where, depending on the meaning of the verb determinate, either literarily or figurative * a.where to: adhiyita (adhi + ita) “gone on to or into” = studied; ajjhesita (adhi + esita) “wished for”; adhi-kata “put to” i.e. commissioned; adhi-kāra commission; adhi-gacchati “to go on to & reach it” = obtain; adhi-gama attainment; adhi-gaṇhāti to overtake = surpass, adhi-peta (adhi + pra + ita) “gone in to” = meant, understood; adhi-pāya sense meaning, intention; adhi-bhāsati to speak to = address; adhi-mutta intent upon; adhi-vacana “saying in addition” = attribute, metaphor, compare with Fr. sur-nom; adhi-vāsāna assent, adhi-vāseti to dwell in, give in = consent. * b. where: adhi-tiṭṭhati (adhi-ṭṭhāti) to stand by = look after, perform; adhi-ṭṭhāna place where; adhi-vasati to inhabit; adhi-sayana “lying in”, inhabiting. * 2.secondary meaning (as emphatic modification): * a. with nouns or adjectives: adhi-jeguccha very detestable; adhi-matta “in an extreme measure”, adhi-pa supreme lord; adhi-pacca lordship; adhi-paññā higher, additional wisdom; adhi-vara the very best; adhi-sīla thorough character or morality. * b. with verbs (in double prefix. – compounds); adhi + ava: ajjhogāheti plunge into; ajjhoṭhapeti to bring down to (its destination); adhi-otthata covered completely; adhi-oharati to swallow right down. adhi + ā: ajjhappatta having reached (the end); ajjhapīḷita quite overwhelmed; adhi-āvuttha inhabited; adhi-ārūhati grown up over; adhi-āsaya desire, wish (compare with German noun Anliegen & v. daranliegen). adhi + upa: ajjhupagacchati to reach, obtain; adhi-upeti to receive; adhi-upekkhati “to look all along over” = to superintend adhi + pra: adhippattheti to long for, to desire. Note. The contracted (assimilation –) form of adhi before vowels is ajjh – (which see). $===== Adhika ===== Adhika (alternativ 1: Adhika; 2: Adhika) Adhika: (adjective) [from adhi; compare with Sanskrit adhik] exceeding, extraordinary, superior, Pp 35; Viv Att 80 (= anadhivara, visiṭṭha); DN Att i.141, DN Att i.222; Dpvs v.32 (an-adhika); Dhp Att iii.238; Khp Att 193 (= anuttara); Sdhp 337, Sdhp 447. – compar. adhikatara Dhp Att ii.7, Dhp Att iii.176; neuter adhika-ŋ as adverb extraordinarily Pev Att 86 (= adhimattaŋ). In combination with numerals adhika has the meaning of “in addition, with an additional, plus” (compare with ādi + ādika, with which it is evidently confounded, adhika being constructed in the same way as ādika, i.e. preceding the noun-determination), for instance catunahutâdhikāni dve yojana-sahassāni 2000 + 94 (= 294 000) Jat i.25; sattamāsâdhikāni sattavassāni 7 years and 7 months Jat v.319; paññāsâdhikāni pañca vassa-satani 500 + 50 (= 550) Pev Att 152. See also sâdhika. $===== Adhikata ===== Adhikata (alternativ 1: Adhikata; 2: Adhikata) Adhikata: (adjective) [adhi + kata; compare with Sanskrit adhikṛt] * 1. commissioned with, an overseer, Pev ii.927 (dāne adhikata = ṭhapita Pev Att 124). * 2. caused by Mil 67 (kamma-adhikata). * 3. affected by something, i.e. confused, puzzled, in doubt Mil 144 (+ vimātijāta). $===== adhikaraṇa ===== Adhikara1e47a (alternativ 1: Adhikarana; 2: Adhikarana) Adhikaraṇa: (neuter) [adhi + karaṇa/]</span> * 1. attendance, supervision, management of affairs, administration Pev Att 209. * 2. relation, reference, reason, cause, consequence DN ii.59 ( – @adhikaraṇa@: in consequence of); SN ii.41, SN v.19. Especially accusative adhikaraṇa-ŋ as adverb ( – @adhikaraṇa@) in consequence of, for the sake of, because of, from MN i.410 (rūpâdhikaraṇaŋ); SN iv.339 (rāga-adhikaraṇa); Mil 281 (mudda-adhikaraṇa for the sake of the royal seal, originally in attendance on the r. s.). Kimâdhikaraṇaṁ why, on account of what Jat iv.4 (= kiŋkāraṇaŋ) yatvâdhikaraṇaṁ (yato + adhi-adhikaraṇa) by reason of what, since, because (used as conj.) DN i.70 = AN i.113 = AN ii.16 = DN iii.225. * 3. case, question, cause, subject of discussion, dispute. There are 4 sorts of a. enumerated at various passages, as follows: vivāda-adhikaraṇa anuvāda-adhikaraṇa āpatta-adhikaraṇa kicca-adhikaraṇa “questions of dispute, of censure, of misconduct, of duties” Vin ii.88, Vin iii.164, Vin iv.126, Vin iv.238; MN ii.247. – Often reference : Vin ii.74; SN iv.63 = SN v.346 (dhamma-adhikaraṇa a question of the Dh.); AN i.53 (case), AN i.79; AN ii.239 (vūpasanta); AN v.71, AN v.72; Pp 20, Pp 55; Dhp Att iv.2 (adhikaraṇa-ssa uppamassa vūpasama), adhikaraṇaṁ karoti to raise a dispute MN i.122 adhikaraṇa-ŋ vūpasameti to settle a question or difficulty Vin ii.261. – kāraka one who causes dispute discussions or dissent Vin iv.230 (feminine adhikaraṇa-ikā); AN iii.252. === adhikaraṇa-samatha === adhikaraṇa-samatha: (adhikaraṇa + samatha) the settlings of questions that have arisen. There are seven rules for settling cases enumerated at DN iii.254; MN ii.247; AN i.99, AN iv.144. $===== Adhikaraṇika ===== Adhikara1e47ika (alternativ 1: Adhikaranika; 2: Adhikaranika) Adhikaraṇika: [from adhikaraṇa/]</span> one who has to do with the settling of disputes or questions, a judge AN v.164, AN v.167. $===== Adhikaraṇī ===== Adhikara1e47012b (alternativ 1: Adhikarani; 2: Adhikarani) Adhikaraṇī: (feminine) [to adhikaraṇa 1, originally meaning “serving, that which serves, i.e. instrument] a smith's anvil Jat iii.285; Dāvs iii.16 and following; Ds Att 263. $===== Adhikāra ===== Adhik0101ra (alternativ 1: Adhikara; 2: Adhikara) Adhikāra: [compare with Sanskrit adhikār] attendance, service, administration, supervision, management, help Vin i.55; Jat i.56, Jat vi.251; Mil 60, Mil 115, Mil 165; Pev Att 124 (dāna-adhikāra; compare with Pev ii.927); Dhp Att ii.41 28 $===== Adhikārika ===== Adhik0101rika (alternativ 1: Adhikarika; 2: Adhikarika) Adhikārika: (adjective) ( – @adhikārika@) [to adhikār] serving as, referring to Vin iii.274 (Buddhaghosa). $===== Adhikuṭṭanā ===== Adhiku1e6d1e6dan0101 (alternativ 1: Adhikuttana; 2: Adhikuttana) Adhikuṭṭanā: (feminine) [adhi + koṭṭanā or koṭṭan] an executioner's block Thi 58; compare with Th Att 65 (different reading: kuḍḍanā, should probably be read koṭṭana); Th Att 287. $===== Adhikusala ===== Adhikusala (alternativ 1: Adhikusala; 2: Adhikusala) Adhikusala: (adjective) [adhi + kusala/]</span> in adhikusala-ā dhammā “items of higher righteousness” DN iii.145. $===== Adhikodhita ===== Adhikodhita (alternativ 1: Adhikodhita; 2: Adhikodhita) Adhikodhita: (adjective) [adhi + kodhita/]</span> very angry Jat v.117. $===== Adhigacchati ===== Adhigacchati (alternativ 1: Adhigacchati; 2: Adhigacchati) Adhigacchati: [adhi + gacchati/]</span> to get to, to come into possession of, to acquire, attain, find; figurative to understand DN i.229 (vivesaŋ) MN i.140 (anvesaṁ nɔ âdhigacchanti do not find); SN i.22 (Nibbānaŋ); SN ii.278 (id.); AN i.162 (id.); Dhp 187, Dhp 365; Iti 82 (santiŋ); Thi 51; Pp 30, Pp 31; Pev i.74 (nibbutiŋ = labhati Pev Att 37); Pev iii.710 (amataṁ padaŋ). opt. adhigaccheyya DN i.224 (kusalaṁ dhammaŋ); MN i.114 (madhu-piṇḍikaŋ); Dhp 61 and adhigacche Dhp 368. gerund adhigacchati-gantvā DN i.224; Jat i.45 (ānisaŋse); and adhigacchati-gamma Pev i.119 (= vinditvā paṭilabhitvā Pev Att 60). gerundive adhigacchati-gantabba Iti 104 (nibbāna). conditional adhigacchati-gacchissaṁ Snp 446. 1st aorist 3 singular: ajjhagā Snp 225 (= vindi paṭilabhi Khp Att 180); Dhp 154; Viv 327; 3 plural ajjhagū Jat i.256 (vyasanaŋ) & ajjhāgamuŋ SN i.12. 2nd aorist 3 singular: adhigacchi Man 457. Past participle: adhigata (which see). $===== Adhigaṇhāti ===== Adhiga1e47h0101ti (alternativ 1: Adhiganhati; 2: Adhiganhati) Adhigaṇhāti: [adhi + gaṇhāti/]</span> to surpass, excel SN i.87 = DN Att i.32; DN iii.146; SN iv.275; AN iii.33; Iti 19. Gerund adhigayha Pev ii.962 = Dhp Att iii.219 (different reading in Burmese MSS: at both passive atikkamma); & adhiggahetvā Iti 20. Past participle: adhiggahīta (which see). $===== Adhigata ===== Adhigata (alternativ 1: Adhigata; 2: Adhigata) Adhigata: [past participle of adhigacchat] got into possession of, conquered, attained, found Jat i.374; Viv Att 135. $===== Adhigatavant ===== Adhigatavant (alternativ 1: Adhigatavant; 2: Adhigatavant) Adhigatavant: (adjective, neuter) [from adhigata/]</span> one who has found or obtained Viv Att 296 (Nibbānaŋ). $===== Adhigama ===== Adhigama (alternativ 1: Adhigama; 2: Adhigama) Adhigama: [from adhigacchati/]</span> attainment, acquisition; also figurative knowledge, information, study (the latter mainly in Miln) DN iii.255; SN ii.139; AN ii.148, AN iv.22, AN iv.332, AN v.194; Jat i.406; Nett 91; Mil 133, Mil 215, Mil 358, Mil 362, Mil 388; Pev Att 207. $===== Adhigameti ===== Adhigameti (alternativ 1: Adhigameti; 2: Adhigameti) Adhigameti: [adhi + gameti, Causative of gacchat] to make obtain, to procure Pev Att 30. $===== Adhiggahīta ===== Adhiggah012bta (alternativ 1: Adhiggahita; 2: Adhiggahita) Adhiggahīta: [past participle of adhigaṇhāt] excelled, surpassed; overpowered, taken by (instrumental), possessed Jat iii.427 (= anuggahīta Commentary); Jat v.102; Jat vi.525 = Jat vi.574; Iti 103; Mil 188, Mil 189; Sdhp 98. $===== Adhiciṇṇa ===== Adhici1e471e47a (alternativ 1: Adhicinna; 2: Adhicinna) Adhiciṇṇa: only at SN iii.12, where different reading is aviciṇṇa, which is to be preferred. See viciṇṇa. $===== Adhicitta ===== Adhicitta (alternativ 1: Adhicitta; 2: Adhicitta) Adhicitta: (neuter) [adhi + citta/]</span> “higher thought”, meditation, contemplation, nsually in combination with adhisīla and adhipaññā Vin i.70; DN iii.219; MN i.451; AN i.254, AN i.256; Man 39 = Cun 689 (adhicitta-sikkhā); Dhp 185 (= aṭṭha-samāpattisankhāta adhika-citta Dhp Att iii.238). $===== Adhiceto ===== Adhiceto (alternativ 1: Adhiceto; 2: Adhiceto) Adhiceto: (adjective) [adhi + ceto/]</span> lofty-minded, entranced Tha 68 = Uda 43 = Vin iv.54 = Dhp Att iii.384. $===== Adhicca ===== Adhicca: see adhicca1, adhicca2 and adhicca3. ==== Adhicca1 ==== Adhicca (alternativ 1: Adhicca; 2: Adhicca) Adhicca1: [gerund of adhi + eti, see adhīyati/]</span> learning, studying, learning by heart Jat iii.218, Jat iii.327 = Jat iv.301; Jat iv.184 (vede = adhīyitvā Commentary), Jat iv.477 (sajjhāyitvā Commentary); Jat vi.213; Mil 164. ==== Adhicca2 ==== Adhicca (alternativ 1: Adhicca; 2: Adhicca) Adhicca2: (@adhicca@ –) [Sanskrit *adhṛtya, a + *dhicca, gerund of dhṛ, compare with dhāra, dhāraṇa3, dhāreti ] unsupported, uncaused, fortuitous, without cause or reason; in foll. phrases: adhicca-āpattika guilty without intention MN i.443; adhicca-uppatti spontaneous origin Ds Att 238; adhicca-laddha obtained without being asked for, unexpectedly Viv 8422 = Jat v.171 = Jat vi.315 (explained at Jat v.171 by ahetunā, at Jat vi.316 by akāraṇena) adhicca-samuppanna arisen without a cause, spontaneous, unconditioned DN i.28 = Uda 69; DN iii.33, DN iii.138; SN ii.22-SN ii.23 (sukhadukkhaŋ); AN iii.440 (id.); Ps i.155; DN Att i.118 (= akāraṇa-adhicca). ==== Adhicca3 ==== Adhicca (alternativ 1: Adhicca; 2: Adhicca) Adhicca3: (adjective) [ = adhicca 2 in adjective function, influenced by, homonym abhabb] without a cause (for assumption), unreasonable, unlikely SN v.457. $===== Adhijeguccha ===== Adhijeguccha (alternativ 1: Adhijeguccha; 2: Adhijeguccha) Adhijeguccha: (neuter) [adhi + jeguccha/]</span> intense scrupulous regard (for others) DN i.174, DN i.176. $===== Adhiṭṭhaka ===== Adhi1e6d1e6dhaka (alternativ 1: Adhitthaka; 2: Adhitthaka) Adhiṭṭhaka: (adjective) ( – @adhiṭṭhaka@) [from adhiṭṭhāti/]</span> bent on, given to, addicted to Jat v.427 (surā-adhiṭṭhaka). $===== Adhiṭṭhāti ===== Adhi1e6d1e6dh0101ti (alternativ 1: Adhitthati; 2: Adhitthati) Adhiṭṭhāti: (adhiṭṭhahati) [Sanskrit adhitiṣṭhati, adhi + sth] * 1. to stand on Jat iii.278 (gerund adhiṭṭhāti-āya); Dhp Att iv.183 (gerund adhiṭṭhāti-hitvā); figurative to insist on Tha 1131 (aorist adhiṭṭhāti-āhi). * 2. to concentrate or fix one's attention on (c. accusative), to direct one's thoughts to, to make up one's mind, to wish Vin i.115 (infinitive adhiṭṭhāti-ṭhātuŋ), Vin i.297 (id.), Vin i.125 (gerundive adhiṭṭhāti-ṭhātabba) Jat i.80 (aorist adhiṭṭhāti-ahi); Jat iii.278; Jat iv.134 (different reading: ati-adhiṭṭhāti Commentary explains abhibhavitvā tiṭṭhati); Dhp Att i.34, Dhp Att iv.201 (gerund adhiṭṭhāti-hitvā); Pev Att 23 (aorist adhiṭṭhāti-ṭhāsi) Pev Att 171 (id.),Pev Att 75 (gerund adhiṭṭhāti-hitvā). On adhiṭṭheyya see Cpd 209, note 2; Cpd 219, note 1. * 3. to undertake, practice, perform, look after, to celebrate SN ii.17; AN i.115 and following; Jat i.50; Pev Att 209 (gerund adhiṭṭhāti-ṭhāya). Past participle: adhiṭṭhita (which see). $===== Adhiṭṭhāna ===== Adhi1e6d1e6dh0101na (alternativ 1: Adhitthana; 2: Adhitthana) Adhiṭṭhāna: (neuter) [from adhi + sthā/]</span> * 1. decision, resolution, self-determination, will (compare on this meaning with Cpd 62) DN iii.229 (where 4 are enumerated, as follows: paññā-adhiṭṭhāna, sacca-adhiṭṭhāna cāga-adhiṭṭhāna upasama-adhiṭṭhāna); Jat i.23, Jat v.174; Ps i.108, Ps ii.171 and following, Ps ii.207; Ds Att 166 (compare with Dhs. translation 44). * 2. mentioned in bad sense with abhinivesa and anusaya, obstinacy, prejudice and bias MN i.136, MN iii.31, MN iii.240; SN ii.17, SN iii.10, SN iii.135, SN iii.194. – As adjective ( – @adhiṭṭhāna@) applying oneself to, bent on AN iii.363. * 3. looking after, management, direction, power Mil 309 (devānaŋ); Pev Att 141 (so read for adhitaṭṭhāna). [adiṭṭhāna as Pev Att 89, used as explanatory for āvāsa, should perhaps be read adhiṭṭhāna in the sense of fixed, permanent, abode]. $===== Adhiṭṭhāyaka ===== Adhi1e6d1e6dh0101yaka (alternativ 1: Adhitthayaka; 2: Adhitthayaka) Adhiṭṭhāyaka: (adjective) ( – @adhiṭṭhāyaka@) superintending, watching, looking after, in kamma-adhiṭṭhāyaka Mhvs 5, Mhvs 175; Mhvs 30, Mhvs 98; kammanta-adhiṭṭhāyaka Dhp Att i.393. $===== Adhiṭṭhita ===== Adhi1e6d1e6dhita (alternativ 1: Adhitthita; 2: Adhitthita) Adhiṭṭhita: (adjective) [past participle of adhiṭṭhāt] * 1.standing on (locative case), especially with the idea of standing above, towering over Viv 6330 (hemarathe a. = sakalaṁ ṭhānaṁ abhibhavitvā ṭhita Viv Att 269). * a. looked after, managed, undertaken, governed Vin i.57; SN v.278 (svɔâdhiṭṭhita); Pev Att 141 (kammanta). * b. undertaking, bent on (c. accusative) Snp 820 (ekacariyaŋ). $===== Adhideva ===== Adhideva (alternativ 1: Adhideva; 2: Adhideva) Adhideva: [adhi + deva/]</span> a superior or supreme god, above the gods MN ii.132; AN iv.304; Snp 1148; Cun 307b, Cun 422a. Compare (with) atideva. $===== Adhipa ===== Adhipa (alternativ 1: Adhipa; 2: Adhipa) Adhipa: [Sanskrit adhipa, abbrev. of adhipat] ruler, lord, master Jat ii.369, Jat iii.324, Jat v.393; Pev ii.86 (jan-adhipa king); Dāvs iii.52; Viv Att 314. $===== Adhipaka ===== Adhipaka (alternativ 1: Adhipaka; 2: Adhipaka) Adhipaka: (adjective) ( – @adhipaka@)