User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:sut:sn:sn01:sn01.025.wlsh

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Araha.m Sutta: The Arahant

Araha.m Sutta

Summary:

SN 1.25 PTS: S i 14 CDB i 102

Araha.m Sutta: The Arahant

translated from the Pali by

Maurice O'Connell Walshe

The Pali title of this sutta is based on the PTS (Feer) edition.

[Deva:]

He who's an Arahant, his work achieved, Free from taints, in final body clad, That monk still might use such words as “I.” Still perchance might say: “They call this mine.” … Would such a monk be prone to vain conceits?

[The Blessed One:]

Bonds are gone for him without conceits, All delusion's chains are cast aside: Truly wise, he's gone beyond such thoughts.(1) That monk still might use such words as “I,” Still perchance might say: “They call this mine.” Well aware of common worldly speech, He would speak conforming to such use.(2)

Notes

1.

Ya.m mata.m: “whatever is thought.” Mrs Rhys Davids's emendation of yamata.m in the text (paraphrased as “conceits and deemings of the errant mind,” following the Commentarial maññana.m “imagining”).

2.

Cf. DN 9: “These are merely names, expressions, turns of speech, designations in common use in the world, which the Tathaagata uses without misapprehending them.”


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/sut/sn/sn01/sn01.025.wlsh.txt · Last modified: 2022/03/24 13:47 by Johann