User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:vin:mv:mv02:mv.02.tas.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Tassuddāna: Mnemonic Verses 'line by line'

Tassuddāna

Summary:

Mv II 39 PTS: Mv II 36 | CS: vin.mv.02.39

Tassuddāna

'Line by Line'

Mnemonic Verses

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

tassuddānaṁ Mnemonic Verses

<table class=“maha”>

[204] titthiyā bimbisāro ca sannipatitu tuṇhikā dhammaṁ raho pātimokkhaṁ devasikaṁ tadā sakiṁSectarians and Bimbisāra, may they gather, quietly, Dhamma, secluded, the Pāṭimokkha daily at that time, only once.
yathā parisāya samaggaṁ sāmaggī maddakucchi ca sīmā mahatī nadiyā anu dve khuddakāni caBy grouping, united, unity and Maddakucchi, a territory, large, with a river, on (the premises), two, and small.
navā rājagahe ceva sīmā avippavāsanā sammanne paṭhamaṁ sīmaṁ pacchā sīmaṁ samūhaneNew monks, and in Rājagaha, an area where one is not apart (from one’s robes); in authorizing, the territory first; in revoking, the territory after.
asammatā gāmasīmā nadiyā samudde sare udakukkhepo bhindanti tathevajjhottharanti ca(When) not authorized, the village territory, in a river, an ocean, a lake, a water-splashing; they overlapped, and even subsumed them.
kati kammāni uddeso sañcarā [ME: savarā] asatīpi ca dhammaṁ vinayaṁ tajjenti puna vinayatajjanāHow many? transactions? the recitation, Savaras, and without (reason), Dhamma, Vinaya; they threatened them, again, Vinaya and threats.
codanā kate okāse adhammapaṭikkosanā catupañcaparāāvi [ME: catupañcaparā āvi] sañciccāpica vāyameCharging when one has been given leave, protesting a non-Dhamma (transaction), four or five, others can voice (an opinion), intentionally, or in making an effort.
sagahaṭṭhā anajjhiṭṭhā codanamhi na jānati sambahulā na jānanti sajjukaṁ na ca gacchareWith lay people, unrequested, at Codanāvatthu they didn’t know; several of them didn’t know; immediately, they didn’t go.
katimī kīvatikā dūre ārocetuñca nassari uklāpaṁ āsanaṁ dīpo disā añño bahussutoWhich day? How many? distant, to announce it; he didn’t remember to; dirty, a seat, a lamp, distant places, another who was learned.
sajjukaṁ vassuposatho suddhikammañca ñātakā gaggo catutayo dveko āpatti sabhāgā sariImmediately, the Uposatha during the Rains, purity, a transaction, relatives, Gagga, four, three, two, one, an offense, in common, he remembered it.
sabbo saṅgho vematiko na jānanti bahussuto bahū samasamā thokā parisāvuṭṭhitāya caThe entire Saṅgha, in doubt, they didn’t know, one who is learned, more, equal, fewer, and when the assembly has not gotten up.
ekaccā vuṭṭhitā sabbā jānanti ca vimatikā kappate vāti kukkuccā jānaṁ passaṁ suṇanti caSome had gotten up; all had, they knew; they were in doubt, “It’s allowable or…” they were anxious, knowing, seeing, and they heard.
āvāsikena āgantukā cātupaṇṇaraso puna pāṭipado paṇṇaraso liṅgasaṁvāsakā ubhoIncomers with residents, fourth- or fifteenth, and again, the first day, the fifteenth, traces, affiliations, both.
pārivāsānuposatho aññatra saṅghasamaggiyā ete vibhattā uddānā vatthuvibhūtakāraṇāti.A ‘stale’ (giving of purity), a non-Uposatha day unless for Saṅgha-unification. These summaries are analyzed for clarifying the cases.

</table>

go back to MV II 38 go to MV III 1


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv02/mv.02.tas.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann