User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:tipitaka:vin:mv:mv07:mv.07.03.khem_enpi

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visit the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Samādāyasattakaṃ: The Set of Seven on Accepting 'line by line'

Samādāyasattakaṃ

Summary:

Mv VII 03 PTS: Mv VII 3 | CS: vin.mv.07.03

Samādāyasattakaṃ

'Line by Line'

The Set of Seven on Accepting

by

Ven. Khematto Bhikkhu

Alternate translations/layout: Ven. Thanissaro | 'read-friendly' layout

189. samādāyasattakaṃ (Mv.VII.3.1) The Set of Seven on Accepting

<table class=“maha”>

[101] bhikkhu atthatakaṭhino katacīvaraṁ samādāya pakkamati na paccessanti.“A monk, when the kaṭhina has been spread, having accepted(1) a robe that has been finished, goes away (thinking,) ‘I won’t return.’
tassa bhikkhuno pakkamanantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through going away.
bhikkhu atthatakaṭhino cīvaraṁ samādāya pakkamati.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted robe-cloth (that has not been made into a robe).
tassa bahisīmagatassa evaṁ hoti idhevimaṁ cīvaraṁ kāressaṁ na paccessanti.“Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’
so taṁ cīvaraṁ kāreti.“He has the robe made.
tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the robe’s) being finished.
bhikkhu atthatakaṭhino cīvaraṁ samādāya pakkamati.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted robe-cloth.
tassa bahisīmagatassa evaṁ hoti nevimaṁ cīvaraṁ kāressaṁ na paccessanti.“Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I’ll neither make this robe nor return.’
tassa bhikkhuno sanniṭṭhānantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through a resolution.
bhikkhu atthatakaṭhino cīvaraṁ samādāya pakkamati.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted robe-cloth.
tassa bahisīmagatassa evaṁ hoti idhevimaṁ cīvaraṁ kāressaṁ na paccessanti.“Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’
so taṁ cīvaraṁ kāreti.“He has the robe made.
tassa bhikkhuno taṁ cīvaraṁ kayiramānaṁ nassati.“While his robe is being made, it gets lost.
tassa bhikkhuno nāsanantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the cloth’s) being lost.
(Mv.VII.3.2) bhikkhu atthatakaṭhino cīvaraṁ samādāya pakkamati paccessanti.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted robe-cloth, thinking, ‘I will return.’
so bahisīmagato taṁ cīvaraṁ kāreti.“Having gone outside the territory, he makes a robe.
so katacīvaro suṇāti ubbhataṁ kira tasmiṁ āvāse kaṭhinanti.“When he has finished the robe, he hears that ‘(The monks) in that residence, they say, have dismantled the kaṭhina.’
tassa bhikkhuno savanantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through hearing.”
bhikkhu atthatakaṭhino cīvaraṁ samādāya pakkamati paccessanti.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted robe-cloth, thinking, ‘I will return.’
so bahisīmagato taṁ cīvaraṁ kāreti.“Having gone outside the territory, he makes a robe.
so katacīvaro paccessaṁ paccessanti bahiddhā kaṭhinuddhāraṁ vītināmeti.“Having finished the robe, thinking, ‘I will return. I will return,’ he spends time outside (the residence) until the dismantling of the kaṭhina.
tassa bhikkhuno sīmātikkantiko kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through going beyond the (time) territory.
bhikkhu atthatakaṭhino cīvaraṁ samādāya pakkamati paccessanti.“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, having accepted robe-cloth, thinking, ‘I will return.’
so bahisīmagato taṁ cīvaraṁ kāreti.“Having gone outside the territory, he makes a robe.
so katacīvaro paccessaṁ paccessanti sambhuṇāti kaṭhinuddhāraṁ.“Having finished the robe, thinking, ‘I will return. I will return,’ he is present for the dismantling of the kaṭhina.
tassa bhikkhuno saha bhikkhūhi kaṭhinuddhāro.“That monk’s kaṭhina-dismantling is together with (that of the other) monks.
samādāyasattakaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.The Set of Seven on Accepting, the second, is finished.

</table>

Notes

1.

It is unclear what exactly the distinction is between ādāya “taking/having taken” and samādāya “accepting/having accepted”. The Commentary offers no explanation.

go back to MV VII 02 go to MV VII 04


Help | About | Contact | Scope of the Dhamma gift | Collaboration
Anumodana puñña kusala!

en/tipitaka/vin/mv/mv07/mv.07.03.khem_enpi.txt · Last modified: 2023/02/06 05:07 by Johann